Диссертация (1173492), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Уайльда “The Canterville Ghost” прослеживается словосочетание a ghost in the house/привидение в доме: “If you don't mind a ghost in the house, itis all right” [Wilde, 1997, Электронный ресурс]. Значение идентично семантикесловосочетания“haunted house” – дом с привидениями.Словосочетание an old man of terrible aspect/старик жуткого вида в новелле О. Уайльда “The Canterville Ghost” приобретает семантический компонент«сверхъестественное» лишь в мистическом контексте – в описании образа кентервильского привидения: “Right in front of him he saw, in the wan moonlight, an oldman of terrible aspect” [Wilde, 1997, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star” встречается словосочетание sea bogles/морские призраки в значении «сверхъестественные существа, обитающие в морях»: “I can’t say I preen my faith in sea bogles” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс].Словосочетание spectral alarms/призрачная активность используется А.Конан Дойлом в рассказе “The Captain of the “Pole-Star” в значении «проявлениесверхъестественного явления»: “These spectral alarms have a very bad effect uponthe Captain” [Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс].81В рассказе А.
Конан Дойла “The Horror of the Heights” функционирует словосочетание ghost-like creatures/призрачные существа в значении «сверхъестественные существа, похожие на призраков»: “Some of these ghost-like creatureswere twenty or thirty feet long” [Conan Doyle, Электронный ресурс].Словосочетание a shadowy creature/призрачное существо встречается у У.Коллинза в романе “The Haunted Hotel” в значении «сверхъестественное существо, похожее на тень»: “She saw him tempted by a shadowy creature to drink, anddying of the poisonous draught” [Collins, 2006, p.
104].В романе У. Коллинза “The Haunted Hotel” Словосочетание a drama with aghost/драма с призраком отмечается в качестве сюжетной детали пьесы, которуюсоглашается написать графиня Нарона, одна из героинь: “What do you say, Countess, to entering the lists with Shakespeare, and trying a drama with a ghost in it?”[Collins, 2006, p. 121].Общность 6. Злонамеренные и бессмертные сверхъестественные существа, и силы включает словосочетание fiend of the cooperage/дьявол из бондарноймастерской, выявляемое у А. Конан Дойла в значении «злонамеренное сверхъестественное существо»: “It is our fiend of the cooperage”, said Dr.
Severall, “andhe had become in an instant the same bluff, self-confident man that he had been before”[Conan Doyle, 2014, Электронный ресурс].Словосочетание immortal creatures/бессмертные существа употребляетсяЧ. Диккенсом в повести “A Christmas Carol in Prose”: “Oh! captive, bound, anddouble-ironed”, cried the phantom, “not to know, that ages of incessant labor by immortal creatures, for this earth must pass into eternity before the good of which it issusceptible is all developed” [Dickens, 1999, p. 12]. Значение ‒ «сверхъестественное бессмертное существо».В рассказе А. Конан Дойла “The Fiend of the Cooperage” функционируетсловосочетание hideous occupant/отвратительный обитатель, в мистическомконтексте приобретающее семантический компонент «сверхъестественное» иконнотацию «потустороннего».
Значение ̶ «злонамеренное сверхъестественное82существо»: “There had been a freshet the week before. It had brought down this hugehollow tree with its hideous occupant” [Conan Doyle, 2014, Электронный ресурс].Словосочетание the old curse/старое проклятие фигурирует в рассказе А.Конан Дойла “The Ring of Thoth” в значении «сосредоточение злонамеренныхсверхъестественных сил»: “The old curse is broken” [Conan Doyle, 1890, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “The Ring of Thoth” прослеживается словосочетание the accursed stuff/проклятое вещество в значении «вещество, обладающеесверхъестественными свойствами»: “With a light heart I poured the accursed stuffinto my veins” [Conan Doyle, 1890, Электронный ресурс].Словосочетание the will of the gods/воля богов выявляется в рассказе А.
Конан Дойла “The Ring of Thoth” в значении «волеизъявление сверхъестественныхсил»: “Was it not a thwarting of the will of the gods?” [Conan Doyle, 1890, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “The Ring of Thoth” фигурируют словосочетанияhell-mark of old/старый адский знак и the sign-manual of death/собственноручнаяподпись смерти в качестве метафорического представления признаков белой чумы: “I knew that hell-mark of old. It was the scar of the white plague, the sign-manualof death” [Conan Doyle, 1890, Электронный ресурс].Словосочетание the Evil One/само зло используется А. Конан Дойлом в рассказе “Playing With Fire” в значении «злонамеренное сверхъестественное существо»: “If it's the Evil One itself I am going out!” [Conan Doyle,1900, Электронныйресурс].В романе У.
Коллинза “The Haunted Hotel” выявляем словосочетание a supernatural movement (букв. «сверхъестественный стимул, побуждение») в описаниинеожиданно «ожившей» мертвой головы: “Then, a supernatural movement disturbed the rigid repose of the dead face” [Collins, 2006, p. 143]. Значение ‒ «сверхъестественное влияние извне».83Общность 7. Знания о сверхъестественных явлениях вообще, предметы,вещества и явления, связанные с потусторонним миром, включает, например,словосочетание mystic knowledge/мистические знания, функционирующее в рассказе А.
Конан Дойла “The Ring of Thoth” в значении «знания о сверхъестественных явлениях вообще»: “The whole keystone of our old life in Egypt was not the inscriptions or monuments of which you make so much, but was our hermetic philosophyand mystic knowledge” [Conan Doyle, 1890, Электронный ресурс].Словосочетание the fantastic curiosities/фантастические раритеты встречается в рассказе А.
Конан Дойла “The Leather Funnel” в значении «предметы,связанные с потусторонним миром»: “It was here that Dacre had that singular library of occult literature, and the fantastic curiosities which served as a hobby for himself, and an amusement for his friends” [Conan Doyle, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “The Leather Funnel” фигурирует словосочетание magical works/магические труды, сочинения в значении «книги, повествующиео магии»: “He had spent much of his life and fortune in gathering together what wassaid to be a unique private collection of Talmudic, cabalistic, and magical works” [Conan Doyle, Электронный ресурс].Словосочетание the elixir of life/эликсир жизни выявляется в рассказе А. Конан Дойла “The Leather Funnel” в значении «напиток, обладающий сверхъестественным свойством даровать бессмертие»: “Enough of the man, for he is deadnow at the very time that he had made sure that he had at last discovered the elixir oflife” [Conan Doyle, Электронный ресурс].В рассказе А.
Конан Дойла “The Leather Funnel” встречается словосочетание the amusement of the mystic/мистическое развлечение и обозначает некие исследования сродни оккультизму: “When that time comes the researches of ourfriends on the bookshelf yonder will no longer be the amusement of the mystic, but thefoundations of a science” [Conan Doyle, Электронный ресурс].Словосочетание the infernal thing/адская вещь (предмет) встречается в рассказе А. Конан Дойла “The Leather Funnel” в значении «предмет, связанный с84потусторонним миром»: “I wouldn't sleep near the infernal thing again for all themoney you could offer me” [Conan Doyle, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “The Leather Funnel” обнаруживаемсловосочетание a grim souvenir/мрачный сувенир в значении «предмет, связанныйс потусторонним миром»: “The case excited extraordinary interest at the time, andnothing could be more natural than that La Reynie, the head of the police, should retainthis filler as a grim souvenir” [Conan Doyle, Электронный ресурс].Словосочетание occult subjects/оккультные явления употребляется А.
КонанДойлом в рассказе “Playing With Fire” в значении «явления, связанные с потусторонним миром»: “It was John Moir (the well-known senior partner of Moir, Moir,and Sanderson) who had originally turned our attention to occult subjects” [ConanDoyle, 1883, Электронный ресурс].В рассказе А. Конан Дойла “Playing With Fire” просоеживается словосочетание the study of the occult/изучение оккультизма в значении «изучение явлений,имеющих сверхъестественную природу»: “A certain picturesqueness in the study ofthe occult had been the quality which had originally attracted him to it” [Conan Doyle,1900, Электронный ресурс].Словосочетание occult matters/оккультные вопросы встречается в рассказеА.
Конан Дойла “Playing With Fire” в значении «явления, связанные с потусторонним миром»: “You may know more than we do of such occult matters, and can inform us of some similar occurrence” [Conan Doyle, 1900, Электронный ресурс].Общность 8. Сверхъестественные способности людей включает, например, словосочетание expounder of omens/толкователь предзнаменований, употребляемое А.
Конан Дойлом в рассказе “The Captain of the “Pole-Star” в значении «человек, обладающий способностью видеть будущее и знаки судьбы»: “Hehas some reputation among the Celtic portion of our crew as a seer and expounder ofomens” [Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс].Словосочетание a ghost-seeing mate (букв. «помощник, видящий призраков»)обнаруживаем в рассказе А. Конан Дойла “The Captain of the “Pole-Star” в значении «человек, обладающий способностью видеть сверхъестественных существ»:85“Was ever a man in such a position as I, between a demented captain and a ghostseeing mate?” [Conan Doyle, 1883, Электронный ресурс].Словосочетание animal magnetic force/животный магнетизм обозначает паранаучную теорию Ф. Месмера, основывающуюся на постулате о том, что людивыделяют особого рода магнитную энергию, или флюид, позволяющий им устанавливать телепатическую связь друг с другом [Месмер, 1814, Электронный ресурс].