Диссертация (1173490), страница 18
Текст из файла (страница 18)
177]:•So grouille! Emoye-toi [Belle p’tite cabane] (IV (1); 11).Haler – tirer, charroyer. В англ. to haul. Морской термин, перешедший вобыденный язык акадийцев [Poirier, 1993, с. 251]:•Y va hallé ses stamps comme le reste du monde steur [replies_in_chiac] (I;33).“Base de données lexicographiques panfrancophone”. URL: http://www.bdlp.org/resultats.asp?base=AC (датаобращения: 19.12.2019).2là3là4“Base de données lexicographiques panfrancophone”. URL: http://www.bdlp.org/resultats.asp?base=AC (датаобращения: 19.12.2019).189Jaser – babiller, causer; se prend toujours en bonne part. On dit d’un petit enfantqu’il jase lorsqu’il gazouille, ou s’essaie à parler [Poirier, 1993, с. 266].М.А. Марусенко отмечает, что слово jazz согласно акадийской легенде произошлоот глагола jaser, который в старофранцузском значил «говорить» и навсегдасохранил это значение в АФЯ, а также в шияке и каджуне1 [Марусенко, 2008,с.
6]:•… c'est juste la way qu'on jase [Jvoulais] (II; 12).Tanner (v. trans.) – ennuyer, importuner; agacer. Tanner (se ~) – se fatiguer, selasser (de qch)2. «Quar le resveil / Me tane assez quand je m’esveil» (Рютбёф); «Le distRenart, ne vous tanez» (Roman de Renart) [Poirier, 1993, с. 413]:•Chu fucking tanné anyways [replies_in_chiac] (I; 50);•Je me tannerai jamais de ce clip d'Abbé Lanteigne!! [Le Chiac est la solution](V; 25).Имена существительные:Châssis (n.m.) – fenêtre3. У Ф. Вийона: «Mes chassis tissus d’arignée» [Poirier,1993, с. 105]:•Les grous chasis laissons passer en masse de light [Belle p’tite cabane] (IV(1); 2).Mitan (n.m.) – milieu, centre4. В бургунд.
ou moitan de lor voie – «à michemin»; во франш-конт. moitant – «milieu». Происхождение слова спорно:5•… dans l’mitan d’la way [Le chiac] (II; 41);•La maison est dans le mitan de toute… [Belle p’tite cabane] (IV (1); 4).Galance (n.f.) – balançoire (escarpolette)6:•La yard est grande en masse pour fitter une gallance [Belle p’tite cabane] (IV(1); 1).Диалект АФЯ в Луизиане.“Base de données lexicographiques panfrancophone”. URL: http://www.bdlp.org/resultats.asp?base=AC (датаобращения: 19.12.2019).3Ibid.4Ibid.5“Centre nationale de ressources textuelles et lexicales”. URL: http://www.cnrtl.fr/definition/mitan (дата обращения:19.12.2019).6Ibid.1290Hardes (n.f.pl.) – vêtements1. Hardes (Пуату) – 1.
choses (gén.); vêtements. 2.sornettes2. В Акадии повсеместно встречается в значении «одежда»:•Belle p’tite cabane pour storer tes hardes! [Belle p’tite cabane] (IV (1); 1);•… mais faudrais j,vende mes hards… [Belle p’tite cabane] (IV (2); 1);•… chu vraiment bad avec user harde… [Le Chiac est la solution] (V; 17).Jarnigouenne по словарю Le Glossaire acadien имеет значение «juron blancapporté de France» [Poirier, 1993, с. 266], т.е. является именем существительным.Такимобразом,вприведённомпримересловопретерпеваетпроцессвербализации:•Ben ouais yon don3 on comprend rien d'ce que tu jarnigouenne mon homme[Can we avez] (III (2); 9).Следует также отметить следующие часто встречающиеся слова-маркерыАФЯ:Grous (-se) (Пуату) – gros (-se); (son / voix) grous (-se)4:•Tu vas aimer la way ta skirt va hanger dans la grouse walk-in closet! [Bellep’tite cabane] (IV (1); 7).Astheure (adv.) – maintenant; désormais; aussi; en plus5.
Являетсясокращением от à cette heure; часто фигурирует в письменном языке XVI-XVII вв.Так, например, у М. Монтеня наречие встречается то в форме asture: «Moi astureet moi tantôt sommes bien deux», то âsteure: «Âsteure sont les miennes proprementhonteuses et péneuses», то a cette heure или asteure: «Je le compare avec celuid’asteure» [Poirier, 1993, с. 45]:•Quoi, on profile-tu des seals asteur? [replies_in_chiac] (I; 39);•Ben la steur..
[Ben la steur] (III (1); 1);“Base de données lexicographiques panfrancophone”. URL: http://www.bdlp.org/resultats.asp?base=AC (датаобращения: 19.12.2019).2“Dictionnaire français > poitvin-saintongeais en ligne”. URL:http://dicopoitevin.free.fr/index.php?sens=psfr&formance=hardes (дата обращения: 19.12.2019).3Don’t4“Dictionnaire français > poitvin-saintongeais en ligne”. URL:http://dicopoitevin.free.fr/index.php?sens=psfr&formance=grous (дата обращения: 19.12.2019).5“Base de données lexicographiques panfrancophone”.
URL: http://www.bdlp.org/resultats.asp?base=AC (датаобращения: 19.12.2019).191•… on placerait une bid dessus asteur! [Belle p’tite cabane] (IV (1); 2);•… asteure allez a deluxe pour des fish and chips l'autre bord des tracks sur last george [Le Chiac est la solution] (V; 48).Англоязычные неадаптированные заимствованияСреди неадаптированных лексем следует особо отметить замещениефранцузских глаголов английскими, при этом последние не видоизменяются припомощи добавления соответствующих маркеров. Как показывают следующиепримеры глаголы заменяются во всех лицах и чаще всего в ед.ч.:1) …t'es pauvre parce que du1 waste toute ta cash sur des VLTs2 pis des smokesà la journée longue [replies_in_chiac] (I; 1);2) Though chu sur quej l'exaggère pas mal quand jtype icitte [replies_in_chiac](I; 5);3) …ej use just le account icitte quand jmanque la way que le monde parle parchenous! [replies_in_chiac] (I; 8);4) C'est ca3 quej get pas… [replies_in_chiac] (I; 13);5) Nah man, faut que tu end ta phrase … [replies_in_chiac] (I; 19);6) Jget pas quoisse qu'est la big deal anyway [replies_in_chiac] (I; 22);7) Actually les Québecois hate le chiac… [replies_in_chiac] (I; 25);8) How about qu'on move a4 Alberta? [replies_in_chiac] (I; 27);9) On agree pas toute sur everything, on argue pis desfois ca5 vient pretty harsh[Jvoulais] (II; 3);10) … je vous wish tout le best pour 2017!...
[Jvoulais] (II; 6);11) J’agree [Jvoulais] (II; 8);12) La fête ne stop avant la boule drop! [Jvoulais] (II; 17);13) Je see this sort of thing… [Can we avez] (III (2); 1);14) … on move yink1 acause qu’on veut un garage pour bordasser [Belle p’titecabane] (IV (1); 2);1tuVideo lottery terminals3ça4à5ça29215) … c’est toi qui host ta family reunion [Belle p’tite cabane] (IV (1); 3);16) … en même temps que tu watch la tv. But si c’est une show que tu care paspour, tu peux former les French doors! [Belle p’tite cabane] (IV (1); 5);17) … tu watch la game su ta big screen… [Belle p’tite cabane] (IV (1); 9);18) On feel… [Belle p’tite cabane] (IV (1); 10);19) … je need trop this book ! [Acadieman: chiac] (V; 5);20) … Pourquoi tu hate! [Acadieman: chiac] (V; 6).Крометого,былозафиксированочетыреанглийскихустойчивыхвыражения (idiomatic expression):1) Bottom line: Plus de marketable skills, plus de job opportunities (самоеважное) [replies_in_chiac] (I; 2);2) … tout le monde has a ball (разг.
хорошо проводить время, веселиться)[Can we avez] (III (2); 1);3) …jaime mon parlage chiac and dont give a shit quoi les autre pense (всёравно) [Chiac] (V; 1);4) Wow man, t'est comme way [go] off the deep end! (спятить, свихнуться,«крыша поехала») [Le Chiac est la solution] (V; 47).В своём исследовании М.-Э. Перро определяет структуру шияка, хотя и спримечаниями2, как чередование кодов междусложившейся смешаннойструктурой французского и английского языков с одной стороны, и английскогоязыка – с другой [Perrot, 1998, с.
221].Однако, проанализировав материал, можно сказать, что шияк предстаётскорее в качестве языка с элементами смешения по терминологии А. Росетти, т.к.«смешение затрагивает в первую очередь словарный состав. Фонетика, синтаксиси морфология данного языка также могут подвергаться смешению под влиянием1< rien queАвтор делает ремарку по этому поводу: «Je ne voudrais pas donner l'illusion d'une stabilisation complète.
Un nombreimportant d'emprunts ne possèdent pas d'équivalents français dans le corpus, mais d'autres sont variables. Certains élémentsn'apparaissant qu'une fois peuvent aussi bien être des emprunts spontanés que des emprunts dont la diffusion est masquéepar les limites mêmes du corpus. Enfin, le chiac évoluant très rapidement, d'autres éléments encore apparaissantuniquement dans les entretiens les plus anglicisés peuvent être les indices d'un changement en cours. Mais la variation estquasi-nulle en ce qui concerne non plus les éléments mais leurs modes d'appropriation: au pire, il n'est possible de dégagerque des tendances majoritaires attestant une stabilisation en cours» [Perrot, 1998, с. 221].293иностранного языка, но в значительно меньшей степени, тогда как словарныйсостав может смениться полностью» [Росетти, 1972, с.
117].Настоящее исследование демонстрирует существенную англизацию шиякаименно на уровне лексики: встречаются как одиночные заимствованные элементы(наречия, прилагательные, существительные, а также дискурсивные маркеры), таки целые выражения.Повсеместно внедряются различные дискурсивные маркеры, основныепараметры которых, как отмечается, обусловливают их широкое распространениев разговорном языке, т.е. основной сферой их употребления являетсядиалогическая речь [Васильева, 2012, с. 4].Из нижеприведённых примеров видно, что дискурсивные маркерыпомогают организовать структуру высказываний, например, anyway и rightвыступают в качестве вводных и заключительных слов в репликах:1) Anyways, lui a figuré out que y'avais actually une structure pas mal rigide àla way que les mots anglais entrait dans les phrases [replies_in_chiac] (I; 24);2) Chu fucking tanné anyways [replies_in_chiac] (I; 50);3) Soyez safe anyways! [replies_in_chiac] (I; 47);4) Ya almost rien dans le magasin anyways [replies_in_chiac] (I; 54);5) tout le monde le fait anyway [Le Chiac est la solution] (V; 16);6) Elle est bien second degré cette vidéo...right ? [Le Chiac est la solution] (V;27).Дискурсивы I guess, well и подобные им являются своеобразными«контролёрами» того, что говорится и как слушающий реагирует на сказанное:1) C'est un ship qui cale versus un ship qu'a déja calé I guess [replies_in_chiac](I; 26);2) Faudra attendre a1 voir quoisse qui se passe dans les next couples de mois Iguess [replies_in_chiac] (I; 53);3) I guess y'aura une bunch [replies_in_chiac] (I; 29);1à944) Well, ya une fois mon car a breaker down au mall… ['Little violence'] (II;26);5) well basically ej cherche du monde… [Looking for Acadians] (II; 29).По мнению Ш.