Диссертация (1173490), страница 14
Текст из файла (страница 14)
161];“…le chiac a vu le jour dans le Sud-Est du Nouveau-Brunswick en plus d’êtreprincipalement utilisé à Moncton” [Biahé, 2017, с. 21, Электронный ресурс].Терминология носителей в отношении определения шияка широковарьируется, что наглядно демонстрируют следующие реплики:1)[–]ejd2230“Chiac, a hybrid dialect of English and French from eastern Canada…” URL:https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/4dlrv0/chiac_a_hybrid_dialect_of_english_and_french_from/ (датаобращения: 19.12.2019).166“Chiac is the old acadian dialect that pretty much no one speaks anymore[…]”1.(Шияк – это старинный акадийский диалект, на котором больше никто неговорит […]).2)[–]ilovebeaker“[…] Chiac is the french/english slang of the region […]”2([…] Шияк – это французско-английский сленг региона […]).3)[–]Jtothe3rd“I'm pretty sure chiac is 90% of what people call French […]”3(Я уверен в том, что шияк на 90% является тем, что называют французскийязык […]).4)[–]denis_b“[…] it seems to be more a mix of english and french […] I also find the chiacslang varies from place to place...
[…]”4([…] кажется, это скорее смешение английского и французского языков […]Я также нахожу, что сленг шияк варьируется в разных регионах… […])5)[–]ilovebeaker“[…] Chiac and Franglais are the same in the south east NB […]”5.([…] Шияк и франгле – это одно и то же на юго-востоке Нью-Брансуика[…]).6)[–]Chantottie“Chiac is a branch off of French […] I'd consider it to be similar to creole[…]”6.(Шияк представляет собой ответвление от французского языка […] Думаю,он похож на креольский язык […]).“Attitudes towards chiac”. URL: https://www.reddit.com/r/moncton/comments/5fkppo/attitudes_towards_chiac/ (датаобращения: 19.12.2019).2Ibid.3Ibid.4Ibid.5Ibid.6“Attitudes towards chiac?” URL:https://www.reddit.com/r/newbrunswickcanada/comments/5fknfj/attitudes_towards_chiac/ (дата обращения: 19.12.2019).1677)[–]dustybizzle“Lived in Moncton for the past 7 years or so.
I'd consider chiac to be franglais it's more French than English, but it's still not French […]”1.(Проживал в Монктоне последние 7 лет или около того. Думаю, что шияксхож с франгле – это скорее французский язык, чем английский, но в то же времяещё не французский […]).8)[–]RouilleuxShackleford“[…] I would say Chiac is a variety of French, not a different language.Although it does share a lot of similarities with creoles, the term "creole", […] Soat its base, Chiac is French that has been preserved more conservatively thanelsewhere because the region lost contact with large Francophone centers (France,Québec) early on in its history, and a French that has since evolved in differentdirections than other varieties, notably because of the pressures of a heavilyAnglophone environment.
More recently, what is considered Chiac has been highlyanglicized. It's still fundamentally French, but, depending on the person speaking(younger people will tend to do this more), many if not most nouns (and some ofthe other parts of speech) will be English words. For example, "How come t'asparké ta car su' la lawn?" Chiac-speakers from older generations might say somethinglike "Pouquoi t'as parké ta car su' l'harbe" […]”2.([…] Я бы сказал, что шияк – разновидность французского языка, а неотдельный язык.
Также он имеет много общего с креолом…, […] Шияк в основесвоей – это французский язык, который сохранился более консервативно, чем гделибо, т.к. регион ранее потерял контакты с обширными центрами франкофонии(Франция, Квебек), и французский язык начал развиваться по иному пути вотличие от других вариантов, в основном под давлением англоязычногоокружения. В последнее время шияк сильно наводнён англицизмами. Это попрежнему французский язык, но в зависимости от говорящего (молодёжьпредпочитает это больше), многое если не сказать значительную часть“Attitudes towards chiac?” URL:https://www.reddit.com/r/newbrunswickcanada/comments/5fknfj/attitudes_towards_chiac/ (дата обращения: 19.12.2019).2Ibid.168существительных (а также другие части речи) составляют английские слова.Например, “How come t'as parké ta car su' la lawn?” Говорящие на шияке старшихпоколений могут сказать что-то вроде "Pouquoi t'as parké ta car su' l'harbe" […]).9)lettuce_tomato_bacon“I think a big difference between Chiac and Franglais […] is the use of oldwords that are no longer existant in modern French […] Whereas Franglais is really justa mix of French and English, Chiac has a whole other vocabulary to accompanythat”1.(Я думаю, что различие между шияком и франгле […] кроется виспользованииустаревшихслов,которыхбольшенетвсовременномфранцузском языке […] Тогда как франгле – это всего лишь смешениефранцузского и английского языков, шияк обладает совсем другим словарём вэтом смысле).10)Hakaku“[…] Chiac is largely based off of Acadian French and Maritime English, sothe words and expressions and even the conjugation patterns are pulled directly fromthose varieties.
[…]”2([…] Шияк значительно восходит к АФЯ и приморскому английскомуязыку, т.е. слова и выражения и даже модели спряжения прямо заимствуются изэтих вариантов […]).11)cheesetrain“The major difference in Chiac and franglais is the locations of the switchesbetween French and English […]”3.(Большаяразницамеждушияком ифрангле–этолокализацияпереключения между французским и английским языком […]).12)talideon“Chiac, a hybrid dialect of English and French from eastern Canada…” URL:https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/4dlrv0/chiac_a_hybrid_dialect_of_english_and_french_from/ (датаобращения: 19.12.2019).2Ibid.3Ibid.169“A better term for something like Chiac would be to describe it as a mixedlanguage”1.(Лучшее определение для шияка может быть обозначено как смешанныйязык).13)_NetWorK_“Le Chiac comme tous autres dialect francais, prend une forme propre et uneforme familliale.
[…] Le Chiac que nous parlons (je vient de la region de Moncton) setrouve a etre un melange de notre francais et anglais familier. […] Le phenomene quise passe dans la region de Moncton est que la langue francaise, anglais et un dialectChiac se font melanger et combiner pour devenire une langue […]”2.(Шияк как все другие диалекты французского приобретает собственнуюформу и становится нормой в семье. […] Шияк, на котором мы говорим (я изМонктона) представляет собой смешение нашего французского и разговорногоанглийского.
[…] То, что происходит в Монктоне может быть описано, каксмешение французского, английского и диалекта шияк, что в итоге приводит кстановлению языка […]).14)Cheezanator“[…] Moi je vien de la region de Moncton, alors ce que moi j'appel le "chiac"est belle et bien un melange de francais et d'anglais […]”3.([…] Я из Монктона и то, что я называю «шияком» – это в самом делесмешение французского с английским, как вы об этом и думаете […]).Итак, среди определений, приписываемых шияку, можно выделить такие,как:•Старинный акадийский диалект (“the old acadian dialect”);•Французско-английский сленг (“the french/english slang; the chiacslang”);“Chiac, a hybrid dialect of English and French from eastern Canada…” URL:https://www.reddit.com/r/linguistics/comments/4dlrv0/chiac_a_hybrid_dialect_of_english_and_french_from/ (датаобращения: 19.12.2019).2“Le chiac?” URL: https://www.reddit.com/r/acadie/comments/1h8ol7/le_chiac/ (дата обращения: 19.12.2019).3Ibid.170•шияк на 90% является тем, что называют французский язык (“chiac is90% of what people call French”);•смешение английского и французского языка (“a mix of english andfrench”, “un melange de francais et d'anglais”, “un melange de notrefrancais et anglais familier”, “un melange de francais et d'anglais”);•шияк приравнивается к франгле1 (“Chiac and Franglais are the same”;“I’d consider chiac to be franglais - it's more French than English, but it'sstill not French”);•шияк – это ответвление от французского языка (“Chiac is a branch offof French”);•шияк – это креольский язык (“it to be similar to creole”).Многочисленностьпонятийшиякаговоритоегопостояннойтрансформации, выхода из стигматизированного говора и проникновение в болееширокую сферу общения среди носителей.Согласно И.
Виолетт языковые представления о шияке в последнее времязначительно изменились. Принятие факта лингвистического разнообразия и в тоже время некоторая интериоризация относительности нормы отражаются отнынев дискурсе о языках Акадии. Всё это подкрепляется проникновением местногоговора в публичное пространство, где ранее он был осуждён по крайней мересимволически. Шияк становится частью акадийского литературного и медиапространства, что в свою очередь приводит к утверждению языковойидентичности говорящих [Violette, 2010, с.168–169, Электронный ресурс].Интересно в связи с этим ознакомиться с мнением пользователей:1)[–]denis_b“I don't think I'd say there's a stigma around it, but people tend to make funof it...
[…]”2Как известно, данный термин популяризировал в научной литературе Р. Этьембль [Etiemble, 1991], хотя ранее еговвёл грамматист М. Рат; интересно ознакомиться также с первым франгло-французским (franglais-français)словарём [Laroche-Claire, 2004].2“Attitudes towards chiac”. URL: https://www.reddit.com/r/moncton/comments/5fkppo/attitudes_towards_chiac/ (датаобращения: 19.12.2019).171(Я не думаю, что вокруг него складывается клеймо, люди скорее таквеселятся… […]).2)[–]ilovebeaker“[…] I would say that in Moncton or NB proper, there isn't much of a stigmawhen speaking Acadian French or Chiac […]”1.([…] Я бы сказал, что в Монктоне или собственно Нью-Брансуике ненастолько стигматизированное отношение к АФЯ или шияку […]).3)[–]Chantottie“[…] Attitude in NB towards Chiac is relatively good I think amongFrancophones.