Диссертация (1173490), страница 11
Текст из файла (страница 11)
82]. Поданным последней переписи населения в Канаде за 2016 г. в Нью-Брансуикезафиксировано 231 110 чел. с родным французским языком против 472 725 чел. –с английским1. Акадийцы, таким образом, составляют меньшинство в провинции,к тому же географически разбросанное: наиболее сконцентрированные группыпроживают на северо-востоке, северо-западе и юго-востоке провинции.
Общаячисленность акадийцев в Нью-Брансуике колеблется в пределах 34%2. Будучирассеянными по территории провинции франкофоны вынуждены изучатьанглийский язык, чтобы иметь возможность общаться, пользоваться услугами,работать3 и даже в некоторых случаях – получать образование [Roy, Cao, 2013,с. 90].Акадийцы, несмотря на свою малочисленность, используют французскийязык, который является вторым по количеству носителей после английского языкана планете и единственный (наряду с тем же английским), распространённый напяти континентах.
К тому же, как отмечает Т.Ю. Загрязкина, «ни одно другоемногонациональное сообщество людей, объединённых одним языком, пока ещёнеуделяеттакоговниманияязыкуикультуре,какфранкофония» 4[Франкоязычные культуры, 2011, с. 12].Среди многих диалектов АФЯ наиболее показательным является говор юговостока провинции. Здесь принято различать две разновидности языка: АФЯ ишияк. В 90-х гг. лингвист Л. Перроне выявила тенденцию отступления АФЯ Нью“Statistique Canada”. URL: http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dp-pd/hltfst/lang/Tableau.cfm?Lang=F&T=14&Geo=13 (дата обращения: 19.12.2019).2“Le français acadien (dialecte) – Partie 1”. URL:http://cyberacadie.com/cyberacadie.com/indexaa44.html?option=com_content&task=view&id=127&Itemid=404 (датаобращения: 19.12.2019).3См.
также: [LeBlanc, 2009, 2010].4Нью-Брансуик присоединился к Международной организации Франкофонии в 1977 г.152Брансуика в регионе г. Монктон под натиском английского и квебекскоговарианта французского языка в течение 1970–90-х гг.1На сегодняшний день ситуация сложилась таким образом, что большинствонаселения Монктона составляют англофоны, затем следуют франкофоны.Согласно переписи 2016 г. в городе насчитывалось 43 720 чел. с родныманглийским языком, тогда как с французским – 21 580 чел.2 Неудивительнопоэтому, что именно в среде, где доминирующим языком выступает английский,в молодёжной среде возникает особый социолект шияк, активно заимствующийлексику из этого языка3.Как отмечают В.
Руа и Х. Као, с 1961 г. показатель урбанизации в НьюБрансуике удвоился, достигнув в 2000 г. 54 %. Причиной этого послужилимиграционные процессы франкофонного населения с севера провинции на юг:наличие там рабочих мест более доступно, чем на севере. Уменьшение рабочейсилы и спроса на природные ресурсы объясняют падение численности занятых всельских регионах севера Нью-Брансуика [Roy, Cao, 2013, с. 88–89].По мнению М. Леблана, регион Монктона (включая города Дьеп иРивервью) – это уменьшенная копия провинции в части распределения англо- ифранкоязычного населения, т.е. соответственно 62,3 % и 34,6 % [LeBlanc, 2014а,с. 159].
Есть, однако, районы как компактного проживания языковых сообществ,так и смешанные. Показательным в этом отношении являются Дьеп и Ривервью,входящиевагломерациюБольшогоМонктона.Впервомпроживаютпреимущественно франкофоны (17 725 чел. против 5 875 чел.), во втором женаоборот англофоны (17 300 чел. против 1 585 чел.4). Города разделены рекой“Francophonie au Nouveau-Brunswick”. URL: http://canada.grandquebec.com/francophonie/francophonie-nouveaubrunswick/ (дата обращения: 19.12.2019).2“Statistique Canada”.
URL: http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dp-pd/hltfst/lang/Tableau.cfm?Lang=F&T=14&Geo=13 (дата обращения: 19.12.2019).3Ф. Дэгль отмечает по этому поводу: «Нужно жить здесь, чтобы понять насколько английский язык наводнилнаше сознание. Более того, наша связь с ним ярко выражена вдвойне, а то и втройне. В прошлом мы былиотброшены на обочину англичанами и впоследствии жили в постоянном их окружении. К тому же английский сталдоминирующим языком в мире. Это настоящий вызов! Мы приобрели некоторые плохие привычки в этомокружении, однако я бы не стала всё смахивать на это.
Схожая ситуация наблюдается даже в школах Квебека.Английский язык не является единственной причиной происходящего» [Албанский, 2016а, с. 626].4“Statistique Canada”: http://www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2016/dp-pd/hltfst/lang/Tableau.cfm?Lang=F&T=14&Geo=13 (дата обращения: 19.12.2019).153Пётикодьяк (Petitcodiac), а Монктон выполняет роль своеобразного перекрёсткамежду ними.Эволюцию становления шияка можно проследить посредством двухдокументальных фильмов («Eloge du chiac» и «Eloge du chiac–2»1), снятых в1969 г. и 2009 г.
В них раскрывается значение шияка для франкофонов,пытающихся сохранить свой язык в ситуации давления со стороны английскогоязыка, а также показывается насколько изменился социолект за 40 лет.Как отмечается, шияк в 70-х гг. и шияк сегодня – это разные языковыеформы2, сегодня он больше англизирован и распространён благодаря музыке,литературе и средствам массовой коммуникации. Возросшее использованиеанглийского языка, однако, подпитывает озабоченность франкофонов: «Естьразные уровни шияка, но речь о том, что это больше не шияк – это английскийязык», – отмечает режиссёр фильма «Eloge du chiac–2» М.
Кадьё3.Лейтмотивом обоих фильмов является мысль о том, что языковоеменьшинство в лице франкофонов подвержено сильнейшему влиянию со стороныанглийского языка. Эта тенденция сохраняется и сегодня даже в большей степени:некоторые акадийцы отмечают происходящую ассимиляцию. Герои фильмовотмечают агрессивное англоязычное влияние благодаря средствам массовойкоммуникации, а также необходимость использования английского языкапрактически в любом окружении. Участница фильма «Eloge du chiac–2»,исследователь шияка М.-Э. Перро, по прошествии 10 лет с момента изученияпервого корпуса устных высказываний на шияке предприняла повторнуюпопытку проследить его развитие4. В итоге было отмечено, что шияк стал болееанглизирован, что подтверждает возросшее влияние англоязычной среды нафранкофонов.См.
фильм. URL: https://www.onf.ca/film/eloge_du_chiac_part_2/ (дата обращения: 19.12.2019).“Moncton”: https://www.youtube.com/watch?v=5hnMSv6hbUs (дата обращения: 19.12.2019).3“Chiac: A pride or a threat to French?”: http://www.officiallanguages.gc.ca/en/cyberbulletin_newsletter/2012/october-11(дата обращения: 19.12.2019).4Первый корпус был составлен в 1991 г., второй – в 2001 г. Участниками исследования выступили подростки ввозрасте от 16 до 19 лет одной из французских школ в г. Дьеп (Монктон).1254М.-Э. Перро также отмечает постепенное усиление роли шияка в жизниакадийцев1.
Основные положения складывающейся тенденции следующие:носители не только говорят на шияке, но и о нём говорят, называя при этом его,т.е.происходитутверждениеязыковойличности;крометого,шиякрассматривается как маркер сопротивления стандартному французскому языку(наряду с английским); шияк больше не является табуированным, а занимаетзначимое место в языковом репертуаре акадийцев [Perrot, 2006, с. 145, 147, 150].Также в области заимствований наблюдается усиление влияния английскогоязыка, что выражается в непрерывном распространении некоторых слов (because /’cause), варьировании заимствований внутри одной категории (although, eventhough, either… ou / how much, too much, (pas) much), варьировании употребленияодного и того же слова (one, ever), появление новых слов (again и адвербиальныевыражения с again) [Perrot, 2014, с.
213].Использование шияка, акаджона (acadjonne) или других форм АФЯ можетрассматриваться как способ отстаивания нормы, но это также способ подчеркнутьразличия между местным французским языком и другими его формами запределами Акадии, это своеобразная стратегия, направленная на то, чтобыобозначить принадлежность к местному (акадийскому) рынку, а такжесамоидентификацию на глобальных рынках [LeBlanc, Boudreau, 2016, с. 96;Leclerc, 2005, с. 165–167].Наиболее стигматизированные формы языка, а именно – шияк и акаджон –изначально осуждённые вследствие их принадлежности к одному из видовмультилингвизма, сегодня рассматриваются в качестве стратегии отличия иидентификации, особенно в артистической сфере и в туризме.Таким образом, последствием политических и экономических сдвигов вобществе в 60–90-х гг.
явился феномен построения акадийства посредствомутверждения заклеймённых некогда форм языка (шияк). Это также выразилось вдискурсивных практиках об отличии акадийского народа от иных франкофонныхсообществ, в частности от квебекцев, что говорит о готовности акадийцев1В сравнении с первоначальным исследованием в 1991 г.55проявить особенности своей культуры вместо того, чтобы стереть их [LeBlanc,Boudreau, 2016, с. 104].Акадийцы ежедневно борются за право сохранить свою культуру вдоминирующем англоязычном окружении. Для этого они создают социальныеинституты, позволяющие сквозь череду политико-экономических измененийотстоять своё право на идентичность как в самой провинции Нью-Брансуик, так исреди прочих мировых франкофонных сообществ. Данные институты нуждаютсяв подкреплении со стороны культуры акадийцев и служат ориентиром людям впостоянно изменяющемся мире.
Шияк является одной из значимых сторонмногообразного акадийского народа и сегодня стало очевидным, что егопоявление, несомненно, вызвано с одной стороны, реакцией защитить своюиндивидуальность, с другой – как неизбежное следствие столкновения двухязыков, один из которых – доминирующий.2.2. Вопрос выбора языка для акадийцевв системе образования Нью-БрансуикаКак указывает Дж. Ирвин, поведение престижных групп становится нормой,которой другие группы подражают, а иногда и злоупотребляют в ситуациях, гдеони более всего внимательны к своей речи. В то же время варианты, которыесвязываются с непрестижными группами, могут быть стигматизированы, и ихстараются избегать [Ирвин, 2012, с.
222–223]. Однако в случае с шиякомпроизошла обратная реакция – из стигматизирующей формы он превратился всвоеобразный символ сопротивления в лице определённых страт акадийцев нетолько доминирующему английскому языку, но и стандартному французскому.В связи с этим интересно отметить ситуацию, сложившуюся в среденосителейиспанскоговариантачиканос1(Калифорния).Обитателииспаноязычных кварталов выработали свой особый диалект испанского языка(состоит из т.н.