Диссертация (1173490), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Трерис в своём исследовании отмечает, что Ф. Дэгль в романе «Pour sûr»помимо прочих особенностей шияка употребляет также вопросительный оборотqu’est-ce que в форме quoisse que, а où est-ce que – oùsque / yoùsque [Trerice, 2016,с. 48, Электронный ресурс]. Последний иллюстрирует лишь один пример изкóрпусов: Yousqué /u/replies_in_chiac1 ? [Can we avez] (III (2); 3).Слово iousque зафиксировано также в «Акадийском глоссарии» П. Пуарье:«стяжение от: où est-ce que?: Iousqu’il est ? Iousque que tu l’as mis ? Iousque que tuvas ?» [Poirier, 1993, с.
263].Стяжению подверглись также два наречия, слившиеся как бы в одно:Actually toute ton linge peut hanger lat’den [< là dedans] sans venir bouchonné.Во французском указательном местоимении cette наблюдается процесссинкопы, причём в двух вариациях: с буквой c (c'te video, C'te science) и s (s'tevideo, s’taffair [< cet affaire]). Кроме того, местоимение c'te зафиксировано безапострофа:1) Pas vraiment much a2 dire about ste thread icitte [Quisse que té?] (III (1); 2);2) Peux-tu pas te ouwere debourer des cadeaux de Noel dans ste salon la3?[Belle p’tite cabane] (IV (1); 5);3) Pour ste prix-là, les street light viens avec! [Belle p’tite cabane] (IV (1); 10);4) Man stes guys la étaientt des substitute teachers quand j'étais a high school,haha [replies_in_chiac] (I; 19);5) Y'étais temps que ste plaise la perd ca job [replies_in_chiac] (I; 32).Как видно из примеров, пользователи Сети употребляют букву s, чтонаводит на мысль о намеренном её использовании вместо c, т.к.
последняяпроизносится перед согласной как [k]. Следующие примеры также подтверждаютИмя пользователя на сайте reddit.com.à3là1284данное предположение: Le chiac spas [< ce n’est pas] ink1 une langue c un lifestyle![Le Chiac] (V; 49); Spa [< ce n’est pas] every day que j'ai la chance de le user either![replies_in_chiac] (I; 29). Таким образом, звук [s] сохраняется и легко отсылаетчитателя к указательному местоимению.Отдельно стоит отметить случай апокопы в слове s’happ, котороеодновременно является калькой: франц. мест. частица se (от se passer) + англ. гл.to happen (здесь: оказаться).Ещё одним явлением, характерным для экономии языковых средств, икоторое зафиксировано в кóрпусах текстов, хотя и в меньшем количестве,является апокопа и аферезис:1) C'est l'fun de waire d'aut [< autant] sang … [Looking for work] (II; 2);2) cé [< c’est] completely normale pour moi itout [Jvoulais] (II; 5);3) … je'n [< ne] think pas…[Jvoulais] (II; 17);4) c [< c’est] awesome… [Acadieman au call center] (V; 10);5) cé [< c’est] right funny… [Acadieman au call center] (V; 12);6) c [< c’est] une tete carrée pis un frog [Le Chiac est la solution] (V; 14);7) Le chiac c [< c’est] une fierté [Le Chiac est la solution] (V; 37);8) … Le chiac c [< c’est] unique… moi j [< je] crois toi ta best bet c [< c’est] deback fucker off a2 france [Le Chiac est la solution] (V; 40);9) first of all mon ostit [< hostile] d idiot, lke chiac c [< c’est] pas yinque3 duanglicisme… c [< c’est] about nous autres… [Le Chiac est la solution] (V;41);10) c [< c’est] amazing!! [Le Chiac est la solution] (V; 42);11) … c [< c’est] un lifestyle! [Le Chiac est la solution] (V; 49);12) shipper une salade entre t [< tes] deux fesses? [Acadieman au call center] (V;7);13) Y va hallé ses stamps comme le reste du monde steur (< astheure)[replies_in_chiac] (I; 32);1rien queà3rien que28514) C'est l'fun de waire d'aut sang Acadien sur ste sub citte (< icitte) [Looking forwork] (II; 2).Наиболее подверженным усечению в данных примерах послужил оборотc’est.
Было также выявлено слитное написание двух усечённых слов:1) Té [< tu est] un asshole ! [Le Chiac est la solution] (V; 35);2) …té [< tu (n’) est] pas alone [Jvoulais] (II; 5).Тенденция к усечению слов проявляется не только в локальных вариантахфранцузского языка, но и в самой Франции, о чём может свидетельствоватьисследование И.В. Скуратова [Cкуратов, 2016, с. 153–167].Проанализировавпримеры, следует отметить общую, свойственную современным языкамспособность к упрощению посредством вышеназванных приёмов, тем более вобласти Интернет-коммуникации, предусматривающей наименьшие языковыезатраты для передачи смысла.3.2.
Лексический компонентАФЯ как составляющая лексики шиякаПоскольку основой шияка служит именно французский язык, то вполнеестественно, что в качестве лексических компонентов в его составе можновыявить присущие локальному французскому языку лексемы, а именноакадианизмы 1.Характерной особенностью АФЯ является употребление наречия icitte (<ici), ареалом которого, впрочем, выступает центр и восток Канады2.П. Пуарье приводит следующие примеры с использованием наречия в АФЯ:Viens icite; Cette maison icite m’appartient; Donne-moi cette pomme icite; J’irai vousvoir ce mois icite [Poirier, 1993, с. 259].Широкое употребление наречия свидетельствует о его укоренённости вАФЯ и, как следствие, проникновение в шияк:См.
также: [Албанский, 2017].“Centre nationale de ressources textuelles et lexicales”. URL: http://www.cnrtl.fr/definition/icitte (дата обращения:19.12.2019).12861) …chu1 sur quej l'exaggère pas mal quand jtype icitte [replies_in_chiac] (I; 5);2) … ej use just le account icitte quand jmanque la way que le monde parle parchenous! [replies_in_chiac] (I; 8);3) … c'est fucking "French and the Furious" icitte [replies_in_chiac] (I; 19);4) Ils sont nice icitte à Québec but y gettont pas le chiac, so faut quej fasse ca2icitte [replies_in_chiac] (I; 42);5) …"At least on sait que y'aura pas de American tourists icitte"…[replies_in_chiac] (I; 43);6) … ste guy icitte a la right idea! [replies_in_chiac] (I; 52);7) ste guy icitte va taider [Looking for Acadians] (II; 28);8) Damn le monde dans le thread icitte écrit mal [Le Bilingualism] (II; 38);9) C'est too bad qu'y a pas plus de monde icitte [Ben la steur] (III (1); 1);10) Pas vraiment much a3 dire about ste thread icitte… [Quisse que té?] (III (1);2);11) chu totally down avec c't'idée icitte… [Can we avez] (III (2); 2);12) Maybe qu'yà pas lu le sidebar pis vu q'le chiac est juste aussitant welcomeicitte? [Can we avez] (III (2); 8);13) … sta4 belle place icite… [Belle p’tite cabane] (IV (1); 11);14) …cest5 anglais et chiac icitte [Belle p’tite cabane] (IV (2); 2);15) J'aime asser s'te video icitte6 [Le Chiac est la solution] (V; 43).Второе наречие itou (aussi) также представляет собой особенность АФЯ.Слово происходит из народно-разговорного языка и не было принято Академией.Наречие можно встретить у некоторых писателей в старофранцузский период,например, у Рютбёфа: «Ge connais Hundbaut tranche-coste… / Triant, Traïant etEnbatout, / Des menestrels connais itout» [Poirier, 1993, с.
263].1Je suisça3à4cette5C’est6См. также историко-лингвистический комментарий – “Centre nationale de ressources textuelles et lexicales”. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/icitte (дата обращения: 19.12.2019).287Наречие встречается у Мопассана: Il demanda: «Et les bancs, est-ce qu'on vales refaire itou?»1; у Ж.
Санд: «Il paraît quelle sait manger itout» (Le Péché de M.Antoine) [Poirier, 1993, с.263].В шияке (в рассмотренных кóрпусах текстов) по частоте употребления itouзанимает второе место после icitte:1) J'aime right tes biscuits itou! [replies_in_chiac] (I; 38);2) Good luck si t'as besoin de caller pour un tow truck itou [replies_in_chiac] (I;47);3) T'est pas mal alright toi itou! [replies_in_chiac] (I;49);4) C'est right bad à Moncton itou! … Un autre storm mercredi itou…[replies_in_chiac] (I; 50);5) … cé2 completely normale pour moi itout… [Jvoulais] (II; 5);6) Peut-etre que zeu3 itou vons4 user un tow truck dans la neige? ['Littleviolence'] (II; 26);7) Si tu invite les voisins itou…[Belle p’tite cabane] (IV (1); 1);8) …la ceramic est custom itou [Belle p’tite cabane] (IV (1); 2);9) Cherche tu du furniture itou? [Belle p’tite cabane] (IV (1); 6);10) Itou, by the way, chu5 totally un chiac guy [Le Chiac est la solution] (V; 30);11) T'est pas mal sharp toi itou [replies_in_chiac] (I; 55).Такжебылизафиксированыдругиелексемы,которыеявляютсяпоказательными для АФЯ, например, следующие глаголы:Bouchouner – jeter pêle-mêle qch dans un tiroir [Poirier, 1993, с.
76]:•Actually toute ton linge peut hanger lat’den sans venir bouchonné [Bellep’tite cabane] (IV (1); 7).Débourrer (v. trans.) – déballer1. Кроме этого значения, П. Пуарье приводиттакже débourrer sa pipe, как и во Франции [Poirier, 1993, с. 140]:“Centre nationale de ressources textuelles et lexicales”. URL: http://www.cnrtl.fr/definition/itou (дата обращения:19.12.2019).2C’est3< eux < ils4vont5< je suis188•Peux-tu pas te ouwere debourer des cadeaux de Noel dans ste salon la2?[Belle p’tite cabane] (IV (1); 5).Faire des accroires – vaine imagination, fantasme:3 Ne crois pas ça, c’est desaccroires [Poirier, 1993, с.
16]:•Tu peux faire acroire c’est ta master bathroom [Belle p’tite cabane] (IV (1);8).Grouiller – bouger, se remuer. Несмотря на запрет со стороны Академиислово было в ходу в XVII в. Мольер его часто использует: «Vous ne vous grouillezpas» (Графиня д’Эскарбанья, сцена II), «Est-ce que Madame Jourdain est décrépite etla tête lui grouille-elle déjà?» (Мещанин во дворянстве, акт III, сцена V) [Poirier,1993, с.
246].Emoyer (s’~) (v. pron.) – s’informer, s’enquérir (d’une personne)4. Emoyer –слово германского происхождения (esmoyan), которое в свою очередь связано слатинским emovere, откуда берёт корни глагол émouvoir. Видимо из-за своегопроисхождения слово не было принято Академией, однако осталось в диалектах:«Je m’émoyais souvent de vous» (Chs Paillot, Dialogue en langage du Bas-Poitou).Emoyer имеет тот же смысл в Акадии, что и во французском языкеранненовофранцузского периода, например, у К. Маро: «Mais je vous prie monsauve conduit ayons, / Et de cela plus ne nous esmayons» (Epistre au Dauphin) [Poirier,1993, с.