Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173479), страница 37

Файл №1173479 Диссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)) 37 страницаДиссертация (1173479) страница 372020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 37)

– английский язык;в. – век;вв. – века;г. – год;гг. – годы (множественное число);греч. – греческий язык;ДВС – двигатель внутреннего сгорания;древнефранк. – древнефранкский язык;заимств. (2) – заимствование из 2 категории;интернац. (1) – интернациональная лексика (1 категория заимствований);исп. – испанский язык;итал. – итальянский язык;лат.

– латинсикй язык;ложн. заим. (3) – ложное заимствование (3 категория заимствований);ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь;морф. калька (2) – морфологическая калька (2 категория заимствований);нем. – немецкий язык;ПЯ – язык перевода;фр. – французский язык;фраз. калька (2) – фразеологическая калька (2 категория заимствований);adj – имя прилагательное;adv – наречие;n – имя существительное;TLFi – Trésor de la Langue Française informatisé (словарь);v – глагол;204Список литературыСписок научной литературы1.Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.Харьков: Изд-во Харьков.

ун-та, 1972. 215 с.2.Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросыязыкознания. М.: Изд-во АН СССР, 1961. № 3. С. 60–69.3.Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. 4-е изд.,испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2005. 368 с.4.Алпатов В.М. История европейской лингвистической традиции // ВестникВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Изд-воВоронежского гос.

ун-та, 2011. № 1. С. 7–13.5.Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальнойтерминологии // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1964.Вып. 2. С. 78–91.6.Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. М.: Наука,2001. № 4. С. 30–46.7.АрискинаО.Л.Рольлингвистическойнаукивмировоззрениисредневековой Руси // Вестник ЧГПУ. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед.

ун-та,2011. № 3. С. 209–216.8.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теорииперевода. М.: Международные отношения, 1975. 237 с.9.Блинова О.И. Русская мотивация: учеб.-методическое пособие. 3-е изд.,перераб. и доп. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. 64 с.10.Блинова О.И. Мотивология и её аспекты. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007.394 с.11.БорисоваЛ.И.Лексическиеособенноститехнического перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2005.

215 c.англо-русскогонаучно-20512.Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. Общенаучная лексика: учеб.пособие. М.: НВИ-Тезаурус, 2009. 212 с.13.Борисова Л.И. Особенности и приёмы перевода терминов // Теория ипрактика перевода. М.: Тезаурус, 2015. № 1 (17). С. 28–40.14.Бряник Н.В. История науки доклассического периода: философский анализ:учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2016. 162 с.15.Бурсина О.А. Особенности мотивированности специальной лексики //Молодой учёный.

Казань: «Изд-во Молодой учёный», 2015. № 8. С. 1103–1106.16.Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования.Киев: ВШ, Изд-во при КГУ, 1979. 263 с.17.Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Эквивалентность и адекватность перевода:лингвистическийилингвокультурныйаспекты//Языковыеизмерения:пространство, время, концепт. М.: Военный ун-т, 2010.

Т. 2. С. 245–252.18.Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическомсовещании // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 6–10.19.Воскресенская Л.И. Формирование национальной и интернациональнойавтомобильной терминологии // Омский научный вестник. Омск: Изд-во ОмГТУ,2011. № 6 (102). С. 107–109.20.Гайденко П.П. История греческой философии в ее связи с наукой: учеб.пособие для вузов. СПб.: Университетская книга, 2000. 319 с.21.Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода.

Французский язык:учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Интердиалект+, 1999. 454 с.22.Гаранина О.Д. История и философия науки: учеб. пособие. М.: МГТУГА,2007. Ч. 1. 128 с.23.Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГУ им. В.Г.Белинского. Пенза: ПГПУ им. Белинского, 2008 . № 6 (10). С.101–103.24.Гилева Е.С. Проблема заимствования в отечественном, европейскомарабском языкознании // Преподаватель ХХI век. М.: Изд-во МПГУ, 2013. № 4. С.350–356.20625.ГируцкийА.А.Введениевязыкознание:учеб.пособие.Минск:ТетраСистемс, 2003. 288 с.26.Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин ислово: межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1981. С. 3–10.27.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю.

Лингвистические основы учения о терминах:учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1987. 105 с.28.Голодов А.Г. Проблемы перевода терминов: учеб. пособие. М.: Наука, 2006.143 с.29.Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб.заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.30.Епифанцева Н.Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическоеобоснование и сфера применения // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Издво МГОУ, 2017.

№ 5. С. 40–47.31.Жирова И.Г. Языковые инновации как способы обновления словарногосостава современного английского языка // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика.М.: Изд-во МГОУ, 2014. № 4. С. 87–95.32.Захарова В.Г. Терминология автомобилестроения в русском и белорусскомязыках. Система терминообразования категории «процессы, способы действия»:дис.

… канд. филол. наук. Минск, 1985. 180 с.33.Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии. A PracticalCourse in English Lexicology: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. ин.языков. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 288 с.34.Ившин В.Д. Заимствование пользовательской терминологии в областиэлектронной обработки и передачи информации из английского в испанский ирусский языки, качественный анализ на начало XXI века // Вестник МГОУ. Сер.:Лингвистика.

М.: Изд-во МГОУ, 2013. № 5. С. 67–72.35.Казарина С.Г. Экспрессивные единицы в отраслевых терминологиях //Культурная жизнь Юга России. Краснодар: Краснодарский гос. ин-т культуры,2012. № 2. С.64–66.20736.Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология» // Развитие лексикисовременного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75–78.37.Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке. 2-е изд.,стереотипное. М.: URSS, 2005.

108 с.38.Кобринец О. С. К проблеме изучения франгле во французском языке //Studia Methodologica: сб. науч. ст. Тернополь: ТНПУ, 2013. C. 218–223.39.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. 2-е. изд. М.: Международныеотношения, 1980. 167 с.40.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения восвещении зарубежных учёных: учебное пособие. М.: ЧеРо, 2009.

136 с.41.Копырина М.В. Об исторической роли латыни в формировании и развитиифранцузского языка // Вестник ШГПИ. Шадринск: Изд-во ШГПИ, 2013. № 3 (19).С. 15–20.42.Коржавин А.В. Пособие по техническому переводу с французского языка нарусский: для технических вузов. 3-е изд., перераб.

и доп. М.: Высшая школа, 1988.191 с.43.Коробова М.С. Немецкие заимствования в английском языке: автореф.дис. … канд. филол. наук. М., 1966. 16 c.44.Кошевая И.Г. О языке как особом средстве отражения действительности //Теоретические и прикладные аспекты лингвистики: материалы междунар. научнопрактической конференции молодых исследователей / под ред.

Е.И. Дибровой.М.: Изд-во «МГГУ им. М.А. Шолохова», 2013. С. 56–59.45.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественнойжизни // Русский язык конца ХХ столетия. М.: Языки русской культуры, 2000. С.147–154.46.Кулькова Н.А. Переводческая деятельность Руфина Аквилейского вконтексте предшествующей традиции // Вестник ПСГТУ: Филология. М.: Изд-воПСТГУ, 2007. № 2 (8). С. 32–78.47.Латышев Л.К. Курс перевода.

Эквивалентность перевода и способы еёдостижения: учебное пособие. М.: Дело, 2005. 217 с.20848.Лебедев С.Н. О методе и стиле раннего Боэция (на материале «Музыки» и«Арифметики») // Научный вестник Московской консерватории. М.: Московскаягос. консерватория им. П.И. Чайковского, 2011. № 3. С. 24–39.49.ЛебедеваА.А.Проблемаэквивалентностиибезэквивалентностилексических единиц при переводе юридических текстов // Вестник МГГУ им.М.А. Шолохова.

Сер.: Филологические науки. М.: Изд-во МГГУ им. М.А.Шолохова, 2013. № 3. С. 74–79.50.Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии инаучно-технический перевод. М.: ВЦП, 1990. – 50 с.51.Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. 4-е изд. М.:Книжный дом «Либроком», 2009. 256 с.52.Липатова В.В., Литвинов А.В. Понятия эквивалентности и адекватности впреподавании перевода в высшей школе на современном этапе // Вестник РУДН.Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2011. № 4. С.105–113.53.Лотман Ю.М. Избранные статьи. Таллинн: Александра, 1992.

Т. 1. С. 129–132.54.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., М.:Изд-во Акад. наук СССР, 1961. 158 с.55.Маджаева С.И. Актуальные проблемы современного терминоведения //Вестник КалмГУ. Элиста: Изд-во Калмыцкого университета, 2017. № 3 (35). С.83–91.56.Мамзин А.С. История и философия науки: учебник для магистров / подобщ. ред. А.С. Мамзина, Е.Ю. Сиверцева. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-воЮрайт, 2013. 360 с.57.Маринова Е.В. Терминологические обозначения иноязычных слов разныхтипов и проблема классификации // Вестник ЧелГУ. Челябинск: Челябинский гос.ун-т, 2016. №4 (386) С.

Характеристики

Список файлов диссертации

Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6451
Авторов
на СтудИзбе
305
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее