Диссертация (1173479), страница 37
Текст из файла (страница 37)
– английский язык;в. – век;вв. – века;г. – год;гг. – годы (множественное число);греч. – греческий язык;ДВС – двигатель внутреннего сгорания;древнефранк. – древнефранкский язык;заимств. (2) – заимствование из 2 категории;интернац. (1) – интернациональная лексика (1 категория заимствований);исп. – испанский язык;итал. – итальянский язык;лат.
– латинсикй язык;ложн. заим. (3) – ложное заимствование (3 категория заимствований);ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь;морф. калька (2) – морфологическая калька (2 категория заимствований);нем. – немецкий язык;ПЯ – язык перевода;фр. – французский язык;фраз. калька (2) – фразеологическая калька (2 категория заимствований);adj – имя прилагательное;adv – наречие;n – имя существительное;TLFi – Trésor de la Langue Française informatisé (словарь);v – глагол;204Список литературыСписок научной литературы1.Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.Харьков: Изд-во Харьков.
ун-та, 1972. 215 с.2.Акуленко В.В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросыязыкознания. М.: Изд-во АН СССР, 1961. № 3. С. 60–69.3.Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. 4-е изд.,испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2005. 368 с.4.Алпатов В.М. История европейской лингвистической традиции // ВестникВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж: Изд-воВоронежского гос.
ун-та, 2011. № 1. С. 7–13.5.Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальнойтерминологии // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1964.Вып. 2. С. 78–91.6.Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания. М.: Наука,2001. № 4. С. 30–46.7.АрискинаО.Л.Рольлингвистическойнаукивмировоззрениисредневековой Руси // Вестник ЧГПУ. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед.
ун-та,2011. № 3. С. 209–216.8.Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теорииперевода. М.: Международные отношения, 1975. 237 с.9.Блинова О.И. Русская мотивация: учеб.-методическое пособие. 3-е изд.,перераб. и доп. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. 64 с.10.Блинова О.И. Мотивология и её аспекты. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2007.394 с.11.БорисоваЛ.И.Лексическиеособенноститехнического перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2005.
215 c.англо-русскогонаучно-20512.Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. Общенаучная лексика: учеб.пособие. М.: НВИ-Тезаурус, 2009. 212 с.13.Борисова Л.И. Особенности и приёмы перевода терминов // Теория ипрактика перевода. М.: Тезаурус, 2015. № 1 (17). С. 28–40.14.Бряник Н.В. История науки доклассического периода: философский анализ:учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2016. 162 с.15.Бурсина О.А. Особенности мотивированности специальной лексики //Молодой учёный.
Казань: «Изд-во Молодой учёный», 2015. № 8. С. 1103–1106.16.Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования.Киев: ВШ, Изд-во при КГУ, 1979. 263 с.17.Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т. Эквивалентность и адекватность перевода:лингвистическийилингвокультурныйаспекты//Языковыеизмерения:пространство, время, концепт. М.: Военный ун-т, 2010.
Т. 2. С. 245–252.18.Виноградов В.В. Вступительное слово на Всесоюзном терминологическомсовещании // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 6–10.19.Воскресенская Л.И. Формирование национальной и интернациональнойавтомобильной терминологии // Омский научный вестник. Омск: Изд-во ОмГТУ,2011. № 6 (102). С. 107–109.20.Гайденко П.П. История греческой философии в ее связи с наукой: учеб.пособие для вузов. СПб.: Университетская книга, 2000. 319 с.21.Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода.
Французский язык:учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Интердиалект+, 1999. 454 с.22.Гаранина О.Д. История и философия науки: учеб. пособие. М.: МГТУГА,2007. Ч. 1. 128 с.23.Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия ПГУ им. В.Г.Белинского. Пенза: ПГПУ им. Белинского, 2008 . № 6 (10). С.101–103.24.Гилева Е.С. Проблема заимствования в отечественном, европейскомарабском языкознании // Преподаватель ХХI век. М.: Изд-во МПГУ, 2013. № 4. С.350–356.20625.ГируцкийА.А.Введениевязыкознание:учеб.пособие.Минск:ТетраСистемс, 2003. 288 с.26.Головин Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения // Термин ислово: межвуз. сб. Горький: ГГУ, 1981. С. 3–10.27.Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю.
Лингвистические основы учения о терминах:учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1987. 105 с.28.Голодов А.Г. Проблемы перевода терминов: учеб. пособие. М.: Наука, 2006.143 с.29.Гринёв-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб.заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 304 с.30.Епифанцева Н.Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическоеобоснование и сфера применения // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. М.: Издво МГОУ, 2017.
№ 5. С. 40–47.31.Жирова И.Г. Языковые инновации как способы обновления словарногосостава современного английского языка // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика.М.: Изд-во МГОУ, 2014. № 4. С. 87–95.32.Захарова В.Г. Терминология автомобилестроения в русском и белорусскомязыках. Система терминообразования категории «процессы, способы действия»:дис.
… канд. филол. наук. Минск, 1985. 180 с.33.Зыкова И.В. Практический курс английской лексикологии. A PracticalCourse in English Lexicology: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. ин.языков. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 288 с.34.Ившин В.Д. Заимствование пользовательской терминологии в областиэлектронной обработки и передачи информации из английского в испанский ирусский языки, качественный анализ на начало XXI века // Вестник МГОУ. Сер.:Лингвистика.
М.: Изд-во МГОУ, 2013. № 5. С. 67–72.35.Казарина С.Г. Экспрессивные единицы в отраслевых терминологиях //Культурная жизнь Юга России. Краснодар: Краснодарский гос. ин-т культуры,2012. № 2. С.64–66.20736.Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология» // Развитие лексикисовременного русского языка. М.: Наука, 1965. С. 75–78.37.Катагощина Н.А. Как образуются слова во французском языке. 2-е изд.,стереотипное. М.: URSS, 2005.
108 с.38.Кобринец О. С. К проблеме изучения франгле во французском языке //Studia Methodologica: сб. науч. ст. Тернополь: ТНПУ, 2013. C. 218–223.39.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. 2-е. изд. М.: Международныеотношения, 1980. 167 с.40.Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения восвещении зарубежных учёных: учебное пособие. М.: ЧеРо, 2009.
136 с.41.Копырина М.В. Об исторической роли латыни в формировании и развитиифранцузского языка // Вестник ШГПИ. Шадринск: Изд-во ШГПИ, 2013. № 3 (19).С. 15–20.42.Коржавин А.В. Пособие по техническому переводу с французского языка нарусский: для технических вузов. 3-е изд., перераб.
и доп. М.: Высшая школа, 1988.191 с.43.Коробова М.С. Немецкие заимствования в английском языке: автореф.дис. … канд. филол. наук. М., 1966. 16 c.44.Кошевая И.Г. О языке как особом средстве отражения действительности //Теоретические и прикладные аспекты лингвистики: материалы междунар. научнопрактической конференции молодых исследователей / под ред.
Е.И. Дибровой.М.: Изд-во «МГГУ им. М.А. Шолохова», 2013. С. 56–59.45.Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественнойжизни // Русский язык конца ХХ столетия. М.: Языки русской культуры, 2000. С.147–154.46.Кулькова Н.А. Переводческая деятельность Руфина Аквилейского вконтексте предшествующей традиции // Вестник ПСГТУ: Филология. М.: Изд-воПСТГУ, 2007. № 2 (8). С. 32–78.47.Латышев Л.К. Курс перевода.
Эквивалентность перевода и способы еёдостижения: учебное пособие. М.: Дело, 2005. 217 с.20848.Лебедев С.Н. О методе и стиле раннего Боэция (на материале «Музыки» и«Арифметики») // Научный вестник Московской консерватории. М.: Московскаягос. консерватория им. П.И. Чайковского, 2011. № 3. С. 24–39.49.ЛебедеваА.А.Проблемаэквивалентностиибезэквивалентностилексических единиц при переводе юридических текстов // Вестник МГГУ им.М.А. Шолохова.
Сер.: Филологические науки. М.: Изд-во МГГУ им. М.А.Шолохова, 2013. № 3. С. 74–79.50.Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии инаучно-технический перевод. М.: ВЦП, 1990. – 50 с.51.Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. 4-е изд. М.:Книжный дом «Либроком», 2009. 256 с.52.Липатова В.В., Литвинов А.В. Понятия эквивалентности и адекватности впреподавании перевода в высшей школе на современном этапе // Вестник РУДН.Сер.: Лингвистика. М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2011. № 4. С.105–113.53.Лотман Ю.М. Избранные статьи. Таллинн: Александра, 1992.
Т. 1. С. 129–132.54.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М., М.:Изд-во Акад. наук СССР, 1961. 158 с.55.Маджаева С.И. Актуальные проблемы современного терминоведения //Вестник КалмГУ. Элиста: Изд-во Калмыцкого университета, 2017. № 3 (35). С.83–91.56.Мамзин А.С. История и философия науки: учебник для магистров / подобщ. ред. А.С. Мамзина, Е.Ю. Сиверцева. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Изд-воЮрайт, 2013. 360 с.57.Маринова Е.В. Терминологические обозначения иноязычных слов разныхтипов и проблема классификации // Вестник ЧелГУ. Челябинск: Челябинский гос.ун-т, 2016. №4 (386) С.