Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173479), страница 25

Файл №1173479 Диссертация (Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)) 25 страницаДиссертация (1173479) страница 252020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 25)

Принцип глоссария учитывает алфавитный порядок списка специальнойлексикифранцузскогоязыка,снабжённогопараллельнымпереводом(соответствием) на русский и английский языки.3.Функционально-семантическая характеристика заимствованных терминовэлектромобилестроения была проведена в работе с использованием комплексакритериев:лексико-семантическаяхарактеристика,типзаимствования,происхождение лексической единицы, форма единицы в языке-источнике, способвхождения в язык, перевод, способ перевода лексической единицы, причиназаимствования, степень ассимиляции единицы, формирование терминологическойединицы, структура термина, вид термина, наличие в языке термина-синонима,мотивированность, частотность употребления термина.Входеисследованияустановлено,чтотерминологияэлектромобилестроения включает в себя лексические единицы заимствованные изряда языков.

Наиболее давними можно считать заимствования из латинского,греческого, старофранцузского, кельтского, провансальского языков, а такжелорренского, галло-романского диалектов, германских и скандинавских языков;более поздними являются заимствования лексики из испанского, итальянского,немецкого, английского, нидерландского языков.Появление в языке единиц путём лексического заимствования обусловленов большей степени лингвистическими факторами (230 из 322 случаев), чемэкстралингвистическими (92 из 322 случаев).4.Под терминосистемой в работе понимается содержащая устойчивые связисовокупность терминов, образованная путём конструирования из естественныхлексических единиц в результате отбора стихийно возникших единиц, а также139путём сознательного их создания на основе использования закономерностейопределённого естественного языка.Терминосистему электромобилестроения преимущественно составляютсложные по форме термины.

Подавляющее число терминов заимствовано вроманский, старофранцузский и среднефранцузский периоды из латинского игреческого языков. Более поздние термины – англицизмы, в том числе,использующие морфемы латинского и греческого языков.Распространённыемоделисложныхтерминоввофранцузскойтерминосистеме электромобилестроения (без учёта служебных частей речи)следующие: n+adj; n+n; n+n+adj; n+adj+adj; n+adj+n; n+n+n; n+n+n+adj.5.Выделенные в работе заимствования представлены иностранными словами,которые сохранили свою форму (1 категория); иностранными словами,приведёнными в соответствие с особенностями принимающего языка (2категория);искусственносозданнымисловами,представляющимисобойкомбинацию морфем обоих языков (3 категория). Подавляющее числозаимствованной лексики относится к приведённым в соответствие с требованиямисловам, менее широко представлены интернационализмы и варваризмы.Латинизмы составили тот фонд, на базе которого сложилась терминологияавтомобилестроения, повлиявшая на терминосистему электромобилестроения вофранцузском языке.

Английские заимствования как правило сохранили своюформу в языке и более представлены в категории «варваризм» и «заимствование».Применение этимологического критерия и оценка простых и сложных терминовзаимствований показала, что преобладающимиязыками-источниками длязаимствований из второй категории являются латинский (186 ед.), английский (37ед.), греческий (14 ед.), итальянский (15 ед.), нидерландский (7 ед.), испанский (5ед.) языки.Основу терминологии автодела составляют заимствованные единицылатинскогоязыка.терминологическихВтожевремя,единицахустановленыанглицизмыклассификационнойв16группы140«электрооборудование», которые представляют собой ассимилированные языкомединиц, заимствованных французским языком до XX в.В работе установлены 274 заимствования терминов без участия языкапосредника и 48 заимствований терминов с участием третьих языков.В работе выявлены 285 заимствованных единиц с полной ассимиляцией, 17единиц, обладающих частичной ассимиляцией в языке-реципиенте и 20единиц – без ассимиляции во французском языке.Анализ 322 заимствованных французским языком терминов показал, что128 заимствованных терминов имеют синонимы, 194 заимствованных термина неимеют закреплённых нормативными бюллетенями синонимов.

Синонимия –закономерное явление, объясняемое деятельностью специалистов и сближениемязыков, в результате чего происходит перенос терминов и терминологическихсочетаний. Тем самым, заимствование выступает одним из главных источниковпополнения синонимических рядов в терминосистеме электромобилестроения.Выявлено 27 заимствованных аббревиатурных сокращений. Семантическийэквивалент английской аббревиатуры был найден во французском языке в 2случаях, в 4 случаях использовался способ создания нового сокращения, востальных случаях использовался перевод исходной аббревиатуры с указанием нанеё.

Наиболее частотные аббревиатуры заимствовались.6.Для заимствованной лексики из греческого и латинского языков характернывсе виды мотивированности (по терминологии В.М. Лейчика); для недавнозаимствованной лексики (например, англицизмов) характерна семантическая иструктурная мотивированность она соотносится с понятием или предметом вязыке или её морфемы представляются воспринимающим как понятные и болеенаглядно объясняющие реалии. Причиной возникновения специальной лексики вслучаелексическогозаимствованияможноназватьжеланиеотразитьопределённые признаки реалии в новом слове (например, за счёт переосмыслениязначения или метонимии).Функционирование варваризмов в изученных текстах объясняется тем, чтоавторы, не найдя подходящего синонима или слова в языке, которое отражало бы141необходимую реалию, используют иностранный термин для того, чтобы датьссылку на его семантическое значение в другом языке.

При этом, авторыприбегают в сноске или в комментарии к описанию значения термина.Использование иноязычной лексики можно считать актуальным для сближенияобластей наук двух стран.142Глава 3. Перевод на русский и английский языки заимствованнойспециальной лексики французских научно-технических текстовэлектромобилестроенияОдна из задач, поставленных в настоящем исследовании – это анализперевода заимствованных терминологических единиц с французского языка нарусский и английский языки. В главе исследуются особенности передачизначения терминов электромобилестроения на русский и английский языки,оценивается и сопоставляется степень экспрессивности переводов.Проблемавыявленияособенностейпереводалексическихединицформирующейся терминосистемы существенна по многим причинам.

Одной изнихзаключаетсявобеспечениивозможностиспециалисту,читающемуаутентичную литературу по электромобилям, понимания материала и понеобходимостивыполненияадекватногопереводатекстов,содержащихтерминологию. Способность понять смысл термина, заложенный автором, точнои адекватно переводить насыщенную терминологической лексикой научнуюлитературу считается не только обязательной составляющей компетенцииспециалиста в сфере технического перевода, но и способствует дальнейшемуразвитию самой отрасли автомобилестроения.

Вместе с этим упрочняется,закрепляется,расширяется,распространяетсяисаматерминосистемаэлектромообилестроения.Для того, чтобы реализовать это условие, требуется решение следующихзадач:–установить тенденции в выборе способа перевода специальной лексики сисходного языка на язык перевода;–определить факторы, влияющие на выбор способа перевода лексическойединицы;–выявить возможные корреляции, возникающие в процессе созданияпереводного эквивалента существующего термина.143Термин обозначает точно определённые понятия, предметы и явления. Егозадача состоит в передаче содержания определённой реалии наиболее ясным иточным образом, что обеспечивает правильное понимание дефиниции предметаили явления. Главной стилистической чертой текстов научно-техническогоподстиля можно считать точное изложение материала при минимализациивыразительных элементов (метафоры, метонимии и других стилистическихфигур), что даёт возможность читателю сосредоточиться на логике и информациисообщения.Исследование особенностей перевода терминов проведено на лексическомматериале технических документаций электромобилей на трёх языках (русском,французском и английском).

Сопоставление переводов позволяет оценитьособенности перевода в каждой паре языков: с французского на русский язык и сфранцузского на английский язык, а также выявить особенности русскогоперевода по сравнению с английским вариантом. Анализ и оценка переводатекстов электромобилестроения с французского языка на русский дополняетсярассмотрением французско-английских аналогичных переводов по следующимпричинам.

Характеристики

Список файлов диссертации

Заимствования в современном французском языке и проблема их передачи на русский язык (на материале научно-технических текстов)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6487
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее