Диссертация (1173473), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Однако присутствует иединичная реакция, характерная для восточной духовной практики, такая, как«открытие чакр».Проведенноеисследованиепоказало,что в сознании современныхносителей русского языка концепт покаяние ассоциируется, прежде всего, свнерелигиозной, светской просьбой о прощении, раскаянием и признанием вины всовершенном проступке.Однакоприсутствующеевполученных экспериментальных данныхзначительное количество единичных реакций с религиозными признаками непозволяет однозначно и категорично утверждать о полном проникновении всознание носителя языка исключительно светского, внерелигиозного пониманияконцепта покаяние.Ряд представленных в эксперименте ассоциатов оценочного характераделает возможным вывод об отрицательном отношении респондентов к событиям(деяниям, поступкам), приведшим к покаянию.1313.3 Экспериментальное исследование вербальных репрезентантов концептовapology и confessionНами был проведен структурно-содержательный анализ концептов apologyи confession путем интерпретации данных ассоциативного словаря EAT [TheEdinburgh associative thesaurus, Электронный ресурс].Всего выявлено 96 реакций на слово стимул «apology», из них 37 различныхреакций.
Ядром концепта является ассоциат «sorry» (46), который по своемузначению перекликается с ядром русского концепта «покаяние» – «прощение».Если же рассматривать реакции на стимул «confession», то согласно даннымсловаря, из общего количества 96 реакций, ядерный компонент представленсловом «priest» (19). Это указывает на религиозный характер данного концепта.При проведении ассоциативного эксперимента участвовало 96 человек. Копросу привлекались люди разного возраста (от 17 до 65 лет) и социальнойпринадлежности. Все респонденты - носители английского языка.На Рисунке 9 представлено распределение всех англоязычных респондентовпо гендерной принадлежности.Рисунок 9 – Распределение англоязычных респондентов по половойпринадлежности132Рисунок 10 иллюстрирует распределение всех англоязычных респондентовпо возрастной принадлежности.Рисунок 10 – Возрастная дифференциация англоязычных респондентовОбщее число реакций, полученных в результате эксперимента – 228, из них40 разных на слово-стимул «apology».
Анализ частотности реакций испытуемыхприведен ниже (Таблица 8).Таблица 8 – Частотность реакций на слово-стимул «apology»133Ядром концепта является слово «sorry», а наличие негативной лексики(harmful, mistake, hurt, sorrow, sadness, harm, lies, rudeness, deception, grievance)указывает на то, что данный концепт ассоциируется с чем-то плохим,впоследствии чего он и возникает.
Полученный результат на слово-стимул«confession» отличается от данных в словаре по ядерному компоненту, но в целомрелигиозный характер данного концепта подтверждается словами-реакциями избазового слоя и периферий (Таблица 9). Общее количество реакций 191, разных63, один респондент отказался отвечать на данный вопрос.Таблица 9 – Частотность реакций на слово-стимул «confession»134Многогранность значений данного концепта можно проследить и поналичию различных реакций респондентов.
Религиозная составляющая данногоконцепта представлена следующими реакциями, присутствующими во всехструктурных слоях: priest, faith, church, sin, Catholics, Orthodox, Protestants;cleavage; Father, please forgive me for I have sinned; death bed confession.Необходимо отметить, что слова-реакции absolution, atonement, revelation,contrition можно рассматривать и с точки зрения религиозной составляющей, исветской. Данные реакции представляют характерную черту картины мираносителей английского языка.Отличительными маркерами данного концепта как элемента англоязычнойкартины мира являются слова-реакции sentence, trial, judge, judgment, plea, prisoncell confession, которые ассоциируются с одним из значений о признании всовершении преступления: «A statement made acknowledging guilt of an offense»[The American Heritage dictionary of the English Language, Электронный ресурс].При проведении ассоциативного эксперимента были выявлены ядерныекомпоненты слов-стимулов apology и confession, а также характерные для нихассоциаты в целом и в частности, указывающие на особенности языковойкартины мира носителей английского языка.Выводы по третьей главеРезультаты проведенного эксперимента дают нам право сформулироватьследующие выводы.1.
Принимая во внимание определения словарей, можно сделать заключениео том, что проявление покаяния самым тесным образом связано со свободнымволеизъявлением кающегося.1352. Во всех изученных словарях на первом месте находятся различныезначения исследуемого концепта, но везде можно заметить такие толкования, как«письменное или устное заявление, в котором вы признаетесь в том, чтосовершили преступление или сделали что-то неправильно», «признание вины»,«рассказ о том, за что вам стыдно или неловко», «признание в своих грехах передБогом или священником».3.
Содержание выделенного в ходе проведения свободного ассоциативногоэксперимента ядерного компонента концепта покаяние демонстрирует полноеотсутствие религиозных признаков у выявленных ассоциатов. Простое иобиходное понимание покаяния как «просьбы о прощении» преобладает всознании большинства русскоязычных респондентов. Аналогичная картинаприсутствует и в базовом слое концепта: реакции представлены ассоциатамиисключительно светского, внерелигиозного характера: раскаяние, признание,извинение.4.
Проведенное исследование показало, что в сознании современныхносителей русского языка концепт покаяние ассоциируется, прежде всего, свнерелигиозной, светской просьбой о прощении, раскаянием и признанием вины всовершенном проступке. Ряд представленных в эксперименте ассоциатовоценочного характера позволяет сделать вывод об отрицательном отношенииреспондентов к событиям (деяниям, поступкам), приведшим к покаянию.5.Проведениеассоциативногоэкспериментасредианглоязычныхреспондентов выявило, что ядром концепта apology является ассоциат «sorry».Ядро русского концепта покаяние представлено лексемой «прощение». Если жерассматривать реакции на стимул «confession», то ядерный компонент здесьпредставлен словом «priest», что указывает на религиозный характер данногоконцепта.В ходе проведения ассоциативного эксперимента были выявлены ядерныекомпоненты слов-стимулов «apology» и «confession», определены характерныедля них ассоциаты в целом и в частности, указывающие на особенности языковойкартины мира носителей английского языка.136ЗаключениеДанноеисследованиебылосопоставительному анализу дискурсалингвокультурах.Вкачествепосвященомногоаспектномупокаяние в английской и русскойязыковогоматериалабылииспользованырепликовые речепроявления, выделенные нами методом сплошной выборки изтекстов художественной литературы и скриптов кинофильмов.В качестве фундамента, послужившего основой для всего дальнейшегопоступательного процесса сопоставительного анализа дискурса покаяние вразноязычных лингвокультурах,былииспользованы результаты изученияпредставления данного концепта (посредством лексем «покаяние», «apology» и«confession») в английских и русских лексикографических источниках.В соответствии с задачами данного исследования и с целью уточнения изакрепления достигнутых первоначальных результатов был проведен свободныйассоциативный эксперимент, который выявил смысловое содержание концептапокаяние в национальном языковом сознании в процессе формированияконнотационнойархитектурыконцепта.Дляучастиявассоциативномэксперименте привлекались носители русского и английского языков разногопола и возраста.В результате проведенного анализа корпуса примеров дискурса покаяниямы пришли к следующим выводам:1.
Дискурс покаяния – вид амбивалентного речевого взаимодействиясобеседников в виде целостного конструктивного образования, представляющегособойобменрепликовымишагами,иллокутивнаядоминантакоторогорепрезентует добровольное признание в совершенном проступке или ошибке,адресованное собеседнику, характеризующееся согласованностью когнитивныхструктурреципиентов,характеристикамииобладающеемаркированноеуникальнымиспецифическимипрагматическимилексическимии137семантическими маркерами; прагматические знания собеседников остаютсянеизменными по истечению коммуникативной ситуации, когда заканчивается ихвербальное воздействие друг на друга.2.
Проявление покаяния самым тесным образом связано со свободнымволеизъявлением кающегося.3. Установлено, что прагматические характеристики коммуникантов вдискурсе покаяния складываются из характеристик ролей коммуникантов, ихкоммуникативных целей, коммуникативно-прагматических намерений адресата,межличностных отношений участников коммуникации, их социально-ролевогостатуса, времени и места протекания ситуации покаяния.4. Прагматическая пресуппозиция является доминантной в дискурсепокаяния и определяет выбор средств актуализации высказываний, запускающихмеханизм дискурса покаяния. Отношения между участниками по статусуохватывают,главнымобразом,социальнуюсферудиалогическоговзаимодействия, где социальная роль отражает интеракциональные условиямежду субъектом коммуникативного действия и его объектом.
Условиясоциального взаимодействия между коммуникантами базируются на трех типахотношений: в абсолютном большинстве – равноположенности (К1=К2) (97%) и, вредких случаях – подчинения (К1<К2) (2%) и доминанты (К1>К2) (1%).5. Выявлено, что характерной особенностью дискурса покаяния являетсякогнитивнаясогласованность–одинаковоевосприятиекоммуникантамизадействованных в ходе дискурса концептов, следование схожим сценариямповедения, а также одинаково негативная оценка действий и поступков кающейсяличности (100%).6.
В результате интеракции покаяния кающаяся личность оказывает влияниена адресата высказывания, не изменяя и не стремясь изменить когнитивнуюструктуру обсуждаемых концептов, что является характерной отличительнойчертой дискурса покаяния.7. Определено, что на когнитивном уровне характеристики коммуникантовв дискурсе покаяния связаны с особенностями их языковой картины мира,138которая характеризуется тем, что обоих коммуникантов существуют специальныеслова-маркеры, открывающие дискурс покаяния, одинаково интерпретирующиесяобоими коммуникантами, позитивно воспринимающиеся адресатом покаяния ивлекущие за собой его положительную реакцию: простите (84%), извините(10%), виноват (6%), forgive (21%), sorry (79%).8.