Диссертация (1173473), страница 21
Текст из файла (страница 21)
исповедь, ‘историяо чьих-либо жизненных ситуациях, раскрывающая ошибки, невзгоды и личныеданные’, ‘вероисповедание’ или ‘конфессия’, ‘церковь или группа священников,исповедующих определенную веру’ и даже есть такое определение, как ‘гробницаили храм мученика или исповедника’.Англоязычные лексикографические источники предлагают следующийсинонимический ряд: to make a confession – ‘признаться’, to confess –‘признаваться’, to apologize в значении ‘извиняться, приносить извинения’.Согласно частотному словарю английского языка, глагол to apologizeвходит в третью тысячу слов, слова to confess и apology – в четвертую тысячу, асуществительное confession – в пятую.Необходимо отметить, что семантический анализ современных значений и123происхождения слов покаяние, apology и confession способствует определениюсемантического поля покаяния и выявлению его особенностей.
Данное полеохватывает спектр отношений и свойств, определяющих понятие покаяния, ивносит некоторый порядок во взаимоотношения между ними.3.2 Экспериментальное исследование вербальных репрезентантов концептапокаяниеСвободный ассоциативный эксперимент занимает достойное и заслуженноеместо в практикелингвистических и культурологических исследований.Полученные в ходе эксперимента результаты могут быть использованы в качествематериала для изучения национальных и социально-культурных категорий,ассоциирующихся с данным концептом в сознании носителей языка, принявшихучастие в эксперименте, а также «важны для понимания языка и обучения ему,поскольку они (сведения) сохраняются в памяти носителей языка» [Букаренко,2014, с. 44].И.А. Стернин предлагает понимать под термином «языковое сознание»(«языковоемышление»,«речевоемышление») совокупность психическихмеханизмов порождения, понимания речи и хранения языка в сознании, то естьпсихическиемеханизмы,обеспечивающиепроцессречевойдеятельностичеловека; мышление формируется у человека в процессе усвоения языка исовершенствуется всю жизнь, по мере пополнения им знаний о правилах и нормахязыка,новыхсловах,значениях,помересовершенствованиянавыковкоммуникации в различных сферах, по мере усвоения новых языков [Стернин,2002, с.
87].124Суть свободного ассоциативного эксперимента заключается в том, чтоучастникам предлагается в ответ на конкретное слово-стимул произнести первуювозникшую в голове словесную реакцию.Использование ассоциативного эксперимента позволяет моделироватьэмпирические ситуации, состоящие в представлении испытуемым определенныхзаданий, вызывающих их словесные реакции, которые имеют интуитивныйхарактер.Существеннымиплюсамисвободногоассоциативногоэкспериментаявляются его удобство применения, простота, возможность работать с большимигруппамиучастниковединовременно,определятьнекоторыеинтуитивно-бессознательные элементы содержания исследуемых концептов.Всоответствииассоциативныйсэкспериментзадачамибылданногопроведенисследованиясвободныйвыявлениясмысловогодлясодержания концепта «покаяние» в национальном языковом сознании в процессеформирования коннотационной архитектуры концепта.На начальном этапе работы было проведено изучение концепта «покаяние»на основе данных Русского ассоциативного словаря [Караулов, Электронныйресурс].
Необходимо отметить, что данный словарь является единственнымсодержащим и, соответственно, анализирующим слово-стимул «покаяние». Иныеизученные ассоциативные словари, такие, например, как Словарь ассоциативныхнорм русского языка А.А. Леонтьева (Словарь ассоциативных норм русскогоязыка) или Славянский ассоциативный словарь Н.В. Уфимцевой [Уфимцева,2004] не содержат статей «покаяние», «каяться».Анализ данных Русского ассоциативного словаря выявил всего 104 реакциина стимул «покаяние», среди которых: различных реакций на стимул 68,одиночных реакций на стимул 54, отказов 4.Выявленные реакции мы распределили по следующим группам:1) имеющие религиозные признаки: «церковь» (8), «грех» (5), «в церкви»(4), «души» (3), «в грехах» (2), «душа» (2), «Богу» (1), «грехи» (1), «за грехи» (1),«икона» (1), «к Богу» (1), «келья» (1), «молитва» (1), «монастырь» (1), «Папа125Римский» (1), «признание грехов» (1), «распятие» (1), «синода» (1) – всего 36реакций;2) не имеющие религиозных признаков: «фильм» (4), «искреннее» (3),«вечное» (2), «отчаяние» (2), «признание» (2), «прощение» (2), «в измене» (1), «вчем-то» (1), «вездесуще» (1), «ветвь» (1), «горькое» (1), «декану» (1), «жертва»(1), «и все» (1), «извинение» (1), «искупление» (1), «истинное» (1), «кино» (1),«кому» (1), «легкое» (1), «любовь» (1), «людское» (1), «над» (1), «народу» (1),«очередное» (1), «перед» (1), «перед кем-то» (1), «перед народом» (1), «передсмертью» (1), «перед страной» (1), «поздно» (1), «поклонение» (1), «полное» (1),«правда» (1), «преступление» (1), «признать» (1), «раб» (1), «слабость» (1),«смерть» (1), «сожаление» (1), «страдание» (1), «Тенгиз Абуладзе» (1), «тяжело»(1), «успокоение» (1), «фильм Абуладзе» (1), «человек» (1), «человека» (1),«чувство» (1) – всего 57 реакций.В итоге обнаружено преобладание в русском языке, прежде всего,нерелигиозного, светского понимания содержания данного концепта.Следующим этапом работы стал свободный ассоциативный эксперимент,осуществленный с целью уточнения и закрепления достигнутых первоначальныхрезультатов.
В ходе проведения эксперимента была использована специальнаяанкета, предлагающая респондентам отреагировать любой словесной реакцией наслово-стимул «покаяние».В эксперименте участвовали 175 человек. Для участия в опросепривлекались люди разного возраста (от 12 до 70 лет) и социальнойпринадлежности, что способствовало получению максимально объективнойкартины отражения тех или иных признаков исследуемого концепта. Всереспонденты – носители русского языка.Исследование заключалось в анализе частотности ассоциатов для словастимула «покаяние» и последующей интерпретации данных. В процессеобработки данных были учтены все реакции, в том числе и индивидуальные(одиночные); всего выявлено 438 реакций на слово-стимул, из них – 134различных реакции, 87 – одиночных реакций.126Рисунок 7 иллюстрирует распределение всех русскоязычных респондентовпо гендерной принадлежности.Рисунок 7 – Распределение русскоязычных респондентов по половойпринадлежностиНа Рисунке 8 представлено распределение русскоязычных респондентов повозрастной принадлежности.Рисунок 8 – Возрастная дифференциация русскоязычных респондентов127Анализ частотности реакций испытуемых для слова-стимула «покаяние»приведен ниже в виде таблицы (Таблица 7).
В круглых скобках указано точноеколичество респондентов, произнесших соответствующий ассоциат.Таблица 7 – Частотность реакций на слово-стимул «покаяние»128Продолжение Таблицы 7Иследование частотности ассоциатов позволило определить ядро концепта(его составляют ответы, полученные более чем от 20% респондентов), базовый129слой концепта (от 10% до 20%), ближнюю и дальнюю периферии концепта«покаяние» (менее 10% и индивидуальные реакции соответственно).Содержание ядерного компонента концепта демонстрирует полноеотсутствие религиозных признаков у выявленных ассоциатов.
Простое иобиходное понимание покаяния как «просьбы о прощении» [Ожегов, 1993]преобладает в сознании большинства респондентов.Аналогичную картину можно наблюдать и в базовом слое концепта:реакции представлены ассоциатами исключительно светского, внерелигиозногохарактера – раскаяние, признание, извинение.Вближнейперифериирезультатыэкспериментаначинаютдемонстрировать некоторую связь концепта покаяние с религией: грех, исповедь,церковь, религия, вера, Бог, крест, молитва; появляются оценочные ассоциации,характеризующие покаяние как акт извинения за совершенный неблаговидныйпоступок – грех, вина, стыд, стыдливость, больше такого не повторится.Единичные реакции для концепта покаяние, представленные в дальнейпериферии, демонстрируют еще более активное вовлечение в осмыслениепокаяния религиозного компонента – молиться, грешник, что-то духовное, душа,радость примирения с Богом, священник и др. Здесь также прослеживаетсяотрицательная оценка предшествующих покаянию деяний: сожалеть о содеянном,тяжесть на душе, устранение ошибок, зачем я это сделала?..Необходимо отметить, что, как в Русском ассоциативном словаре, так и впроведенном нами эксперименте, есть такая реакция, как «фильм “Покаяние”,фильм 1984 года или фильм Тенгиза Абуладзе», что говорит о спецификенациональнойязыковойкартинымира.Данныйфильмбылширокораспространен в советское время и остался на долгое время в памяти несколькихпоколений.
И, несмотря на разные отзывы об этом фильме – положительные иотрицательные – тот факт, что его до сих пор обсуждают и помнят, говорит о еговесомом месте, которое он занимал и продолжает занимать в духовной жизнилюдей.130Характерной чертой русского национального пространства являетсяреакция «картина “Возвращение блудного сына”», хоть она и единична, новызываетопределенныеассоциацииспредложеннымсловом-стимулом«покаяние».Необходимо отметить, что специфическими реакциями, иногда довольноузконаправленными, присущими русским православным людям, являются такиеслова и словосочетания, как: «батюшка в епитрахильи» (элемент одеждысвященника, принадлежность богослужебного облачения – длинная лента,огибающая шею и обоими концами спускающаяся на грудь), «ПрощеноеВоскресенье», «аналой» (столик, на котором во время службы располагаютсябогослужебные книги), «Евангелие», «Голгофа», «бить челом о пол», «святаявода», «Господи, помилуй», «свечи» и «священник».