Диссертация (1173473), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Девушка поняла, что ложь матери была необходима для ееже блага, и простила.К1: I am sorry Emma you did that again.К2: No, you didn't.K1: Emma, I was selfish.K2: Yes you were. But it is something what has to be stop.K1: Emma I am not ever gonna stop to protect you. Not ever. I would care whatyou do or say.K2: I know. I need to stop punishing you.K1: You do?100K2: You are a hero, and what happened doesn't change anything. It doesn'tchange the good person you became, it doesn't change what you are.K1: Change what?K2: My Mum. You wanted to make me proud so you avoided the truth.
Trying tohurt you was just making me miserable. I miss you. And I forgive you [Once upon atime, 2014, Электронный ресурс].(К1: Мне жаль, Эмма, что тебе пришлось снова это сделать.К2: Нет, ты ни при чем.К1: Эмма, я была эгоисткой.K2: Да, была. Но это то, что нужно остановить.K1: Эмма, я не собираюсь останавливаться, чтобы защитить тебя.Никогда. Мне было бы важно, что ты делаешь или говоришь.K2: Я знаю. Мне нужно прекратить наказывать тебя.K1:А ты это делаешь?K2: Ты герой, и то, что произошло, ничего не изменит. Это не имзменитхорошего человека, которым ты стала, это не изменит того, кем ты являешься.K1: Изменит что?K2: Моя мама. Ты хотела заставить меня гордиться, поэтому ты избегалаправды.
Попытка причинить тебе боль просто делала меня несчастной. Яскучаю по тебе. И я прощаю тебя) (Перевод наш – Е.П.).На русском языке примером может быть следующий разговор междуэкзекутором Червяковым и статским генералом Бризжаловым:К1: Извините, ваше– ство, я вас обрызгал… я нечаянно…К2: Ничего, ничего…К1: Ради бога, извините. Я ведь… я не желал!К2: Ах, сидите, пожалуйста! Дайте слушать! [Чехов, 1974, с. 32]2.
Критерий: реализация социальных ожиданий.Единица: получение/неполучение прощения кающейся личностью состороны адресата покаяния.Типы:1012.1. Дискурс, в котором кающийся реципиент добивается прощения.Так, в дискурсе на русском языке Екатерина (К2) просит прощения уТимофея (К1) за то, что ему пришлось вспомнить и рассказать все ужасы егодетской жизни.
Но он это пережил, оставил в прошлом и простил, так как любитсвою девушку.K1: Не трясись.K2: Прости меня. Я не специально. Я не знала, что это так… ужасно.Прости меня. Я не хотела заставить тебя вспоминать.K1: Ничего. Я жив, как видишь.K2: Вижу [Устинова, Электронный ресурс].В следующем примере прощение репрезентуется в виде фраз: «Все впорядке. <…> Я ничего не имею против тебя».К1: You must forgive me, Lestat. … God will forgive me if you forgive me.К2: It's all right, Father.
You must rest easy. I hold nothing against you [Rice,1993, с. 98].(К1. Ты должен простить меня, Лестат… Бог простит мне, если тыпростишь.К2. Все в порядке отец, спи спокойно. Я не держу на тебя зла) (Переводнаш – Е.П.).2.2. Дискурс, в котором кающийся реципиент остается непрощенным.К1: What do you want?К2: I want apologize..K1: Damon…K2: Please, I was so wrong.K1: Yes, you are.K2: And I don't deserve your forgiveness but I need it.K1: I know but I need some time, maybe a lot of time.K2: Sure.
Of course. I'm mad at you because l love you... [The Vampire Diaries,2009, Электронный ресурс].(К1: Чего ты хочешь?102К2: Я хочу извиниться ..K1: Деймон...K2: Пожалуйста, я был так неправ.K1: Да, это так.K2: И я не заслуживаю твоего прощения, но мне оно нужно.K1: Я знаю, но мне нужно время, может быть, много времени.К2: Конечно.
Конечно. Я злюсь на тебя, потому что я люблю тебя...)(Перевод наш – Е.П.).В вышеприведенном дискурсе Елена (К1) устала от выходок Деймона (К2),который просит у нее за все прощение. Ей требуется время, чтобы простить его.В примере на руссом языке муж (К1) умоляет простить его за измену, ножена (К2) не хочет слышать и видеть его и прогоняет:К1: Боже мой, что я сделал! Долли! Ради бога! Ведь… – он не могпродолжать, рыдание остановилось у него в горле. Долли, что я могу сказать?..Одно: – прости, прости… Вспомни, разве девять лет жизни не могут искупитьминуты, минуты… Минуты… минуты увлеченья…К2: Уйдите, уйдите отсюда! – закричала она еще пронзительнее, – и неговорите мне про ваши увлечения, про ваши мерзости! [Толстой, 2001, с.
7]2.3. Дискурс, где адресат покаяния не дает четкого ответа, из которого былобы ясно, прощен или не прощен кающийся реципиент.1. К1: Как вы себя чувствуете?К ней наклонилась вошедшая графиня, ее злейший враг…К2: Д’Омарен!К1: Те, которые вас обидели, будут наказаны. Их нанял Пельцер, которыйненавидит Артура… Я накажу негодяя Пельцера… Я сильна… Вы еще сердитесьна меня?Илька отвернула в сторону свое лицо.К1: Ты еще сердишься, Илька? Ну… прости меня… Я виновата… Яоскорбила и твоего отца и тебя… Каюсь в этом и прошу прощения. И Илькапочувствовала на голове своей поцелуй.103К1: Я тебя долго искала… Я не знала покоя ни днем ни ночью,встретившись с твоим взглядом в тот несчастный день… Твои глаза жгли меняво сне…Илька вдруг заплакала.К2: Я умираю.К1: Прости же меня, Илька, как я простила тебя…К2: Я умираю.
Я приняла… мор… На ковре… [Чехов, 1974, с. 183]В примере на английском языке второй коммуникант, ссылаясь на нехваткусигарет, предлагает поговорить позже.К2: I'm sorry for shouting at you, Richard. All those times… I'm sorry.К1: I need to get the cigarettes. We'll talk later [Garland, 1998, с. 358].(К2: Извини, что я иногда кричала на тебя, Ричард. За все те случаи…извини.К1: Мне нужно взять сигареты. Потом поговорим) (Перевод наш – Е.П.).3. Критерий: социально-ролевые характеристики коммуникантов.Единица: равноположенность/неравноположенность коммуникантов.Типы:3.1.
Дискурс между равноположенными реципиентами.Коммуникантами в данном примере являются друзья.К1: Антип, а Антип! Прости ты меня, если я чем-нибудь тебя обижаю.К2: Ерунда. Ты меня тоже прости, если я виноватый [Шукшин, 1997,с. 75].В дискурсе на английском языке разговор происходит между мужем иженой.К1: Oh, Becky. Do you have any idea what I've been going through?К2: No. Luke, I'm really sorry. I... I didn't think... I never realized—К1: Anyway, you're safe. That's all that matters now.
You're safe.К2: Luke... come home [Kinsella, 2004, с. 340].(К1: Ох, Бекки… А ты представляешь, что я здесь пережил?104К2: Нет. Люк, прости меня, пожалуйста. Я… не думала… даже недогадывалась…К1: Ладно. Ты спасена. Остальное уже неважно. Ты в безопасности.К2: Люк, вернись домой) (Перевод наш – Е.П.).3.2. Дискурс между неравноположенными реципиентами.Беседа происходит между воином (К1) и Дамой Салмакией (К2):К1: Forgive us. The habit of concealment is hard to break, and my companion,the Chevalier Tialys, And I, the Lady Salmakia, have been among our enemies for solong that out of pure habit we neglected to pay you the proper courtesy.К2: Come down by the fire.
There is food enough and plenty if you are hungry[Pullman, 1998, с. 112].(К4: Извините нас. Привычку к скрытности победить очень трудно, а мойколлега, кавалер Тиалис, и я – дама Салмакия, так долго прожили среди врагов,что просто по привычке не оказали вам должных знаков почтения.К1: Идите к костру. Если вы проголодались, еды на всех хватит) (Переводнаш – Е.П.).Так, в примере на русском языке разговор между простым мужиком (К1) сженой и профессором (К2):К1: Товарищ профессор, вы уж простите нас ради Бога.
Обознались мы...К2: Да что вы!.. За что? Я, старый дурак, поперся к проводнику... Надобыло самим разобраться [Шукшин, 1997, с. 112].4. Критерий: стиль речевого общения.Единица: наличие/отсутствие большого количества маркеров дискурсапокаяния.Типы:4.1.
Дискурс, перегруженный маркерами покаяния.Примерами могут послужить следующие дискурсы на русском ианглийском языках:К1: Гм!..Гм!.. Это я, значит, духовную особу облаял… Комиссия отцаДенисия! Вот грех-то! Вот грех! А ведь я говею, братцы! Как я теперь105исповедаться буду, ежели я духовное лицо обидел? Господи, прости меня,грешного! Пойду прощения просить… Отец дьякон! Простите меня, Христаради, окаянного!К2: Бог с тобой! [Чехов, 1974, с. 83]K2: Oh, you don’t go, my darling.
I can’t live without you. I shall kill myself. IfI’ve done anything to offend you I beg you to forgive me. Give me another chance. I’lltry harder still to make you happy.K1: Get up, Dirk. You’re making yourself a perfect fool [Maugham,Электронный ресурс].(К2: Не уходи, моя родная.
Я не могу жить без тебя! Я покончу с собой!Если я чем-нибудь тебя обидел, умоляю тебя, прости! Дай мне возможностьзаслужить прощение. Я сделаю все, все, чтобы ты была счастлива!К1: Встань, Дирк! Не строй из себя шута) (Перевод наш – Е.П.).4.2. Дискурс, не перегруженный маркерами покаяния.К1: Do you forgive me... for forcing you with the woman?К2: You don't need my forgiveness [Rice, 1993, с. 259].(К1: Ты прощаешь меня... за то, что я столкнул тебя с этой женщиной?К2: Тебе не нужно мое прощение) (Перевод наш – Е.П.).К2: Да. Прости, Петр, что так получилось.К1: Брось...К2: Как хочется, чтобы ты счастлив был! Правда, всем хочется счастья,даже больше, чем себе, и вот...