Диссертация (1173473), страница 19
Текст из файла (страница 19)
В настоящей главе изложеныосновныерезультатыисследованияданныхсвободногоассоциативногоэксперимента, предпринятого с целью выявления когнитивных особенностей исмыслового содержания концептов покаяние, apology и confession в пониманиисовременных носителей русского и английского языков; приведены данныеструктурно-семантического анализа изучаемых концептов.Предваряя описание результатов исследований, необходимо отметить, что впроцессе проведения экспериментов нами не было обнаружено какой-либозависимости полученных ответов от принадлежности респондентов к тому илииному полу или возрастной группе.
Данное обстоятельство в равной степенихарактерно для носителей и русского, и английского языков.Основные возрастные группы составили англо- и русскоговорящиереспонденты в возрасте от 17 до 21 года, от 22 до 35 лет и от 36 до 60 лет. Логикавыбора названных возрастных критериев звключалась в том, чтобы охватитьнаиболее социально активную часть общества.113Все опрошенные респонденты имеют высшее образование либо, на моментпроведения эксперимента, получали его в ВУЗах.3.1. Структурно-семантический анализ концептов покаяние, apology иconfessionВ лексическом значении осуществляется фиксация когнитивных процессов,накопление информации о том или ином предмете или явлении как в целяхкоммуникации, так и для передачи сведений от поколения к поколению, а потомулексико-семантические группы языка являются объектом постоянного вниманияисследователей.Являясь базовым концептом [Попова, Стернин, 2007, с.
24], формирующимодну из основ социального взаимодействия субъектов, концепт «покаяние»концентрирует широкую когнитивную область, которая фиксируется, в первуюочередь, в словарных толкованиях лексем, то есть дефинициях, отражающихкроме содержательного минимума поле ассоциативного потенциала. В связи сэтим представляется необходимым рассмотреть данные различных словарей.ВЭтимологическомсловаресовременногорусскогоязыкаА.К. Шапошникова приводится следующее определение глагола «каяться»:«сознавая свою вину или ошибку, испытывать сожаление; кому или перед кемпризнаваться в своей вине, ошибке; церк. признаваться в своих грехах,исповедоваться в прегрешениях» [Шапошников, 2010, с.
388]. В русском языкестал известен в XI–XVII вв.Необходимо отметить, что слово «каяться» произошло от общеславянскойвозвратной формы к *kajati, того же корня, древне-индийское cáyate «мстит,наказывает» (авест. kaēna «месть, наказание», цена). Каяться буквально –114«наказывать себя», затем – «сознавать вину» и «сожалеть о сделанном проступке»[Шанский, 2004].В Новом толково-словообразовательном словаре русского языка приводятсяследующие значения слова «покаяние»:1. Добровольное признание в совершенном проступке.2. Признание своей вины в чем-либо, какой-либо ошибки.3. Признание в своих грехах перед священником; исповедь.4. разг.
Раскаяние в чем-либо.Глагол «каяться» используется в значениях:1. Сознаваться с сожалением в своей вине, ошибке.2. Сознавая свою греховность, приносить покаяние.3. Раскаиваться, сожалея о совершенном поступке [Ефремова, 2000,Электронный ресурс].Аналогичные значения указываются в Толковом словаре русского языкаД.Н. Ушакова:1. Сознаваться с сожалением в своей вине или ошибке (Она со слезамикаялась перед ним в своей измене).2.
Сознавая свою греховность, приносить покаяние (религ. Кающийсягрешник).ТожеутверждениесправедливодляТолковогословаряС.А. Кузнецова.1. Церк. Признаваться в своих грехах; исповедоваться (Каяться в грехах.Кающийся грешник (о том, кто раскаивается в совершённых поступках, порицаетсебя).2. Сознавая свою вину или ошибку, испытывать сожаление (Обдумай всёхорошо, чтобы потом не каяться).3.
кому или перед кем. Признаваться в своей вине, ошибке (Каяться передвсеми).Толковый словарь С.И. Ожегова приводит следующие значения глагола«каяться»:1151. На церковной исповеди признаваться в своём грехе (Каяться в грехах).2. Сожалея, признавать свою ошибку, вину (разг. Каюсь, виноват передтобой) [Ожегов, 1993].Толковый словарь В.И. Даля не содержит словарной формы «покаяние», ноесть «покаянье», трактовки не дается: «покаять и пр. см. покаивать». В статье о«покаивати» стоит пометка старинное и дается определение «покаяти кого, стар.исповедать,принять исповедь и покаянье».Дальшеследует пояснениенаписанного: «покаяться в чем, принести покаянье, признаться в проступке,исповедаться в грехах и раскаяться; отречься от прежней, дурной, греховнойжизни, сознательно приступив к лучшей».Для глагола «раскаиваться» приводится следующее значение: «каяться,сожалеть о поступке своем, сознавать, что следовало бы сделать не то, неговорить или не делать чего; убиваться совестью, казниться за прошлое(Раскаявшийся грешник)» [Толковый словарь живаго великорусскаго языкаВ.И.
Даля, Электронный ресурс]. А глагол «каяться»: «сознавать проступок свой;жалеть о том, что сам сделал; корить самого себя, со смирением».Вторым значением идет «Сознаваться кому в своих грехах». Таким образом,из приведенных определений видно, что автор-составитель указывает разныесферы употребления производных слов лексемы «покаяние», что важно длянашего исследования.Принимая во внимание определения словарей, можно сделать вывод о том,что проявление покаяния самым тесным образом связано со свободнымволеизъявлениемкающегося.Так,ТолковыесловариТ.Ф. Ефремовой,С.А. Кузнецова, С.И.
Ожегова и Д.Н. Ушакова сходятся в едином мнении о том,что покаяние в светском употреблении есть «добровольное признание всовершенном проступке, в ошибке». А значение «исповедоваться и признаватьсяв грехах» идет с пометкой церковный или религиозный термин.В качестве английского эквивалента для концепта покаяние в светскомзначении рассмотрим слово apology.116Этимологический словарь английского языка даёт следующее определение:early 15century, “defense, justification,” from Late Latin apologia, from Greek apologia“a speech in defense,” from apologeisthai “to speak in one's defense,” from apologos“an account, story,” from apo-“from, off” + logos “speech”.
The original English senseof “self-justification” yielded a meaning “frank expression of regret for wrong done,”first recorded 1590s, but this was not the main sense until 18century. [OnlineEtymology Dictionary, Электронный ресурс] / Начало 15 века, «защита,оправдание», от позднелатинского apologia, от греческого apologia «речь взащиту», от apologeisthai «говорить в защиту», от apologos «рассказ», от апо«из, от "+ Logos" речь». Первоначальное английское чувство «самооправдания»дало смысл «откровенное выражение сожаления о неправильном поступке»,впервые записанное в 1590-х годах, но это было не основным смыслом до 18 века(Перевод наш – Е.П.).Можно сделать вывод, что английское apology происходит от латинского«apologia», что означает «речь в защиту», и только потом английское«самооправдание»переходитвзначение«искреннеевыражениесожаления/раскаяния о неправильно сделанном».В словаре Merriam-Webster приводятся следующие значения для данногослова:1.
Apology is a statement saying that you are sorry about something: anexpression of regret for having done or said something wrong.Apologies: an expression of regret for not being able to do something.2. Something that is said or written to defend something that other peoplecriticize.1. a: A formal justification: defense.b: Excuse 2a.2. An admission of error or discourtesy accompanied by an expression of regret<a public apology>.3.
A poor substitute: makeshift [Merriam-Webster Dictionary, Электронныйресурс].117(1. Извинение – это заявление, в котором говорится о том, что высожалеете о чем-то: выражение сожаления о том, что сделали или сказаличто-то не так.Извинения: выражение сожаления о невозможности чего-либо сделать.2. То, что сказано или написано для защиты того, что критикуют другиелюди.1. a: Формальное обоснование: защита.b: Извинение 2a.2.Признаниеошибкиилиневнимательности,сопровождаемойвыражением сожаления <публичное извинение>.3. Плохая замена: временная замена) (Перевод наш – Е.П.).В словаре Macmillan лексема apology представлена такими значениями:1. A statement that tells someone that you are sorry for doing somethingwrong or for causing a problem.a. Apologies (British) a statement from someone saying that they are sorry thatthey cannot go to a meeting.2.