Диссертация (1173471), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Hat der Bürgermeister ihnen Salat-Soll aufgeknallt, derVerrecker, der!» [Strittmatter, 1955, S. 71].В данном примере повтор-удивление показывает негативную экспрессивноокрашенную реакцию собеседника на сказанное и одновременно являетсястимулом для побуждения собеседника к продолжению коммуникации.Повтор встречается и как выражение более сильного эмоциональногоудивления:а) «Und einen Henker habt ihr wohl auch, wie?» lachte Traps.«Natürlich», bejahte der Verteidiger stolz.«Haben wir auch. Pillet.»«Pillet?»«Überrascht, wie?» [Dürrenmatt, 1964, S.
48].Последняя реплика содержит в себе проверку, уточнение реакции партнера,на которую, по всей видимости, и было рассчитано сообщение.б) «Ich habe ein noch besseres Versteck. Einen Banksafe!»«Du hast einen Banksafe?» [Simmel, 1963, S. 28].Данный повтор представляет собой не только реакцию удивлениясобеседника, но и прямой вопрос, стимулирующий дальнейшее развитиекоммуникации в тематическом плане.в) Er streicht über seinen schwarzen Igelkopf: «Ich habe das Glück gefunden.»«Das Glück?» Stefanie schüttelte sich. Ihre Zopfschaukel wippt auf dem Rücken.[Strittmatter, 1955, S. 8].В этом повторе собеседник не только показывает свою непосредственнуюэкспрессивно-окрашенную реакцию удивления и недоумения на слова главногогероя о том, что он нашел счастье, но и невербально выражает свое несогласие сэтим (Stefanie schüttelte sich) и отрицательное отношение к сказанному.Следующая разновидность повтора – это повтор-ответ, подтверждающийпредположение спрашивающего:«Ich habe geschlafen.
Seit Tagen das erste Mal. Der verfluchte Magen.»«Ist es so schlimm?» fragte Tschanz.93«Ja, es ist so schlimm,» entgegnete der Kommissar kaltblutig. [Dürrenmatt, 1964, S.34].Почти дословный повтор вопроса в ответной реплике свидетельствует ожелании собеседника эмоционально подчеркнуть свою мысль и придать большийвес содержанию ответа.Близок по своей функции к повтору-подтверждению и повтор-согласие.«Sind Sie sicher?» fragte der Kommisar.«Ich habe Ihnen den lückenlosen Beweis geliefert.»«Ja, der Beweis ist lückenlos.» [Dürrenmatt, 1964, S.
65].Повтор реплики партнера может выражать не только согласие с каким-либофактом, но и согласие по поводу эмоциональных переживаний, которыевысказываются одним коммуникантом, а другой выражает свое согласие с ним, тоесть работает «в унисон», когда эмоции одного коммуниканта поддерживает иразделяет другой коммуникант:«Es ist natürlich ein ausgesprochen schönes Kind.»«Ganz die Mutter» hat Lämmchen gesagt.«Ganz die Mutter» hat Jachmann geantwortet. [Fallada, 1982, S.
286].Повтор также используют в качестве паузы для размышления. Однако и вэтом случае он имеет определенную эмоциональную окраску. С этой цельюиспользуется полный или частичный повтор, мысли коммуниканта заняты приэтом обдумыванием ответа, поэтому коммуникант не имеет возможности каклибо трансформировать слова собеседника.а) «Нerr Gygax befindet sich wohl, Verehrtester?»«Er ist letztes Jahr gestorben.»«Letztes Jahr», bedauerte der Staatsanwalt. [Dürrenmatt, 1964, S.12].б) «Eben bin ich dem Kaiser begegnet» sagte er sofort.«Dem Kaiser?» fragte sie wie aus einer anderen Welt.
[Mann, 1970, S. 58].в) Das sah Mac natürlich ein, und er nickte.«Das mag schon sein, Maud, aber ich hatte einmal genau den gleichen Schimmel.»«Wann?»94«Wann?» Mac sah an ihr vorbei. Es gab nichts, was ihm schwerer wurde, als von sichselbst zu sprechen. «Das ist schon lange her, Maud. In Uncle Tom.» [Kellermann, 1981,S. 81].Довольно часто в диалогической речи встречаются повторы внутри однойреплики. Если слушающий проявляет нетерпение, то мы имеем дело с одним извидов повтора внутри одной реплики:«Erzählen, erzählen!» forderten die alten Herren den Generalvertreter kichernd auf.[Dürrenmatt, 1964, S. 72].Повтор внутри одной реплики встречается также с целью усилениявоздействия сказанного, для акцентирования какой-либо мысли.
Такой повтор,как правило, сопровождается особой подчеркивающей интонацией:«Millionen stehen auf dem Spiel, Dökterchen, Millionen.» [Dürrenmatt, 1964, S. 106].Среди разновидности эмоциональных повторов встречается также повторрассеяность, как, например, в следующем примере:«Spüre, dass sie zittern. Ist Ihnen nicht wohl?»«Ich weiß nicht», flüsterte der Generalvertreter und atmete schwer, «ich weiß nicht.»[Dürrenmatt, 1964, S. 72].Здесь происходит повтор внутри одной реплики потому, что коммуникантне может объяснить свое эмоциональное состояние ни себе, ни собеседнику.Также довольно распространенным явлением в диалогической речиявляются повторы, представляющие собой уточнение первого высказывания ввиде повторения слов первой реплики:а) «In jedem Uhrwerk kann es mal knacksen.»«Beim Professor Mamlock wird es nie knacksen.» [Wolf, 1971, S.
29].б) «Weißt du überhaupt, ob der neue Besitzer dich behält?»«Ob man mich behält oder nicht, ist mir ganz egal.» [Hild, 1962, S. 136].в) «Vergiss doch heute die Genossen einmal.»«Vergessen? Ich soll die Genossen vergessen, die ich zurücklassen musste?» [Bredel,1982, S. 45].95Повторяемые слова, словосочетания и предложения в приведенныхпримерах представляют собой эмоциональную реакцию на высказываниепартнера и подтверждение услышанного.Итак, по своей эмоциональной окраске повторы очень разноплановы: онимогут сигнализировать как о положительных эмоциях (о радости, удивлении,восхищении), так и об отрицательных (о раздражении, досаде, страхе,разочаровании), а также о других состояниях человека, которые в зависимости отситуации могут иметь либо положительную, либо отрицательную эмоциональнуюокраску.6.
Следующим средством реализации эмотивной функции в диалогическойречи является эллипс. Особый интерес в плане изучения влияния эмоций насинтаксис вызывают так называемые эллиптические предложения, типичные дляразговорной речи.Профессор В.Д. Девкин отмечал, что «Определенный порядок слов впредложении выстраивается не сам по себе, а в результате структурной илисемантической необходимости... То, какая позиция останется в предложениинезамещенной, может обусловливаться контекстом, экстралингвистическимифакторами, общим опытом говорящих. Смысл же высказывания доходит дослушающего в неискаженном виде, цель коммуникативного акта достигается»[Девкин, 1979, 89].В.Д. Девкин подчеркивал, что это происходит в силу того,«что все речевые недоделки, элементы недосформировавшейся мысли прощаютсяпотому, что спасает додумывание, доделка «слушающим» [Девкин, 1979, 89].Представляется, что любое «неполнооформленное» высказывание можетбыть «восстановлено» до полной структурной схемы благодаря ситуацииобщения, контексту.
Знание ситуации позволяет собеседникам сокращатьвысказывания, редуцируя как тематическую, так и рематическую часть:«Eine verdammte Geschichte», sagte der erste Beamte.«Ein hochnäsiges Aas», stimmte der andere zu.«Er wird uns noch Streiche spielen», sagte der erste düster.«Und was für welche!» stimmte der andere zu.96«Man kann im Moment nichts tun», sagte der erste.«Nein», bestätigte der zweite, «man muss abwarten, bis die Sorge irgendwo auftaucht.»[Fallada, 1960, S.
430].Одним из наиболее распространенных типов диалогического единстваявляются вопросно-ответные диалогические единства с эллиптизированнымреагирующим компонентом. В зависимости от намерения говорящего возможныследующие конкретные варианты взаимодействия реплик диалога:Вопросно-ответное диалогическое единство с вопросом, рассчитанным наполучение конкретного ответа. Ответ на вопрос в данном диалогическом единствеможет содержать требуемую в вопросе информацию:«Was haben Sie ihm gegeben?»«Meinen Schmuck», schluchzte sie.
[Fischer, 1989, S. 126].Ответ на вопрос может содержать требуемую информацию, но с оттенкомсубъективного к ней отношения со стороны говорящего:«Und wie hat sie es aufgenommen?»«Sehr vernünftig.» [Fischer, 1989, S. 60].Приведенные примеры показывают, что наиболее адекватной формойвопроса, выражающей намерение говорящего получить конкретный ответ,является специальный вопрос. Эллиптическое предложение-ответ, содержащеетребуемую информацию, обнаруживает структурно-семантическое соответствие синициирующей репликой.Ответ на вопрос в диалогическом единстве может не содержать требуемуюв вопросе информацию:«Müssen wir wirklich die denn mitnehmen?» fragte Dieter.«Still! Kein Wort!» tauchte Clementine ihn an. [Fischer, 1989, S. 26].Реплика второго коммуниканта не отвечает на поставленный вопрос, носвязь между репликами диалога тем не менее существует.В диалогической речи также часто встречаются вопросно-ответныедиалогические единства с вопросом, рассчитанным на подтверждение илиотрицание информации, заложенной в вопросе:97а) «Verstehst du das nicht?»«Kein Wort.» [Fischer, 1989, S.