Диссертация (1173467)
Текст из файла
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образованиягорода Москвы «Московский городской педагогический университет»(ГАОУ ВО МГПУ)На правах рукописиИнтулова Юлия НиколаевнаВербальная репрезентация лингвокультурногоконцепта «бережливость» в немецком и английском языкахСпециальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеДиссертация на соискание ученой степени кандидатафилологических наукНаучный руководитель:доктор филологических наук, профессорЛариса Георгиевна ПоповаМосква — 20192ОглавлениеВведение4Глава 1. Теоретическое обоснование исследованиявербализации лингвокультурных концептов в современномсопоставительном языкознании141.1 Лингвокультурный концепт как объект сопоставительногоисследования языков141.2 Аспекты изученности вербализации концепта«бережливость» в современной лингвистике271.2.1 Философское понимание бережливости271.2.2 Возможности исследования языковой репрезентацииконцепта«бережливость» в современном языкознании31Выводы по первой главе36Глава 2.
Сопоставительная характеристика вербализациипонятийного компонента лингвокультурного концепта«бережливость» в немецком и английском языках382.1 К вопросу о рассмотрении структуры концепта всовременной лингвистике382.2 Лексико-семантическая репрезентация ядра и перифериилингвокультурного концепта «бережливость» в немецкомязыке422.2.1 Лексико-семантическая представленность ядра и центраизучаемого концепта в немецком языке422.2.2 Лексико-семантическое отображение периферииисследуемого концепта в немецком языке472.3 Лексико-семантическая репрезентация ядра и перифериилингвокультурного концепта «бережливость» в английскомязыке492.3.1 Представленность ядра и центра исследуемого концепта ванглийском языке4932.3.2 Репрезентация периферии исследуемого концепта ванглийском языке542.4 Сопоставительная характеристика лексико-семантическойрепрезентации ядра, центра и периферии концепта«бережливость» в немецком и английском языках56Выводы по второй главе65Глава 3.
понятийная представленность лингвокультурногоконцепта «бережливость» в немецких и английских текстахэкологической сферы683.1 Текст экологической тематики и подходы к егоисследованию в современном языкознании683.2 Лексико-семантическая представленность ядра, центра ипериферии лингвокультурного концепта «бережливость» внемецких текстах экологической тематики723.3 Лексико-семантическая экспликация понятийногокомпонента изучаемого концепта в английских текстахэкологической тематики903.4 Сопоставительная характеристика концептуальныхпризнаков бережливости, репрезентированных в текстахэкологической тематики на немецком и английском языках118Выводы по третьей главе125Заключение127Список использованной литературы133Приложение А Словообразование ядерных и центральныхлексемингвокультурного концепта « бережливость» внемецком языке167Приложение Б Словообразование ядерных и центральныхлексем лингвокультурного концепта «бережливость» ванглийском языке1774ВведениеНастоящее исследование посвящено изучению вербальной репрезентациилингвокультурного концепта «бережливость» в немецком и английском языках.
Всовременном языкознании отмечается активное использование когнитивногоподхода к исследованию единиц разных уровней. Особенно актуальным в нашидни выступает исследование вербализации разных концептов на материале одногоили нескольких языков. В языкознании нет единой точки зрения наинтерпретацию определения концепта.Термин«концепт»приобретаетразличноетолкованиевработахсовременных представителей когнитивной лингвистики [Аскольдов 1997;Болдырев 2000; Воркачев 2005; Карасик 2005; Кубрякова 2004; Нелюбин 2008;Пименова 2004; Попова, Стернин 2007; Степанов, 2007].В нашей работе мы берем за основу определение концепта, предложенноеВ.А Масловой, которая под концептом понимает ментальное национально —специфическоеобразование,планомсодержаниякоторогоявляетсявсясовокупность знаний о данном объекте, а планом выражения — совокупностьязыковых средств (лексических, фразеологических и др.) [Маслова, Электронныйресурс].
Что касается структуры концепта, то в исследовании мы опираемся напонимание структуры концепта, выдвигаемое В.И. Карасиком, который понимаетпод нимквант переживаемого опыта и моделируется как трехмерноеобразование, в составе которого можно выделить понятийные, образные иценностные характеристики [Карасик 2002].
Кроме этого за основу мы беремпонимание структуры концепта в виде поля, имеющего ядро, центр и периферию,предложенную З.Д. Поповой и И.А. Стерниным [Попова, Стернин, 2002].В данном исследовании в сопоставительном аспекте изучается лексико—семантическая экспликация понятийногокомпонента лингвокультурногоконцепта «бережливость» в сопоставительном аспекте на материале немецкого и5английскогоязыков.Бережливостьвфилософиирассматриваетсякакдобродетель в разных религиозных учениях и залог успешного веденияхозяйственной деятельности.В современном языкознание присутствуют работы, посвященные изучениюконцепта «бережливость» и относящихся к данной теме концептовкак наматериале одного языка, так и при сопоставлении нескольких языков. В своейработе О.Е.
Карачина изучает концепты бережливости и расточительности наматериале русского и английского языков. Проведенное сопоставительноеисследование противоположных концептов(thrift — extravagance) посвященоакцентуализации динамики движения когнитивных свойств концепта привоздействии именяющихся внешних импульсов. Изучению подвергались прямыеноминации концепта, его производные, контекстуальные синонимы, устойчивыесочетания, фразеологические обороты, паремиологический материал. Приизучении социально-культурной зоны концепта автор отмечает резкий контраст вотношении обращения с деньгами.
При этом в русской лингвокультуре замеченонеумениеблагоразумноанглоязычнаякультурараспоряжатьсяосновананафинансами,протестантскойвпротивовесчему,трудовойэтике,расточительность подвергается осуждению, а бережливость играет значительнуюроль [Карачина, 2008].К подобному выводу приходит Е. Лыскова в своей работе, посвященнойбережливости как социокультурномуфеномену. Автор сравнивает русский ианглийский языковой материал и отмечает, что в данных культурах присутствуетразное отношение к«довольствобережливости и деньгам. Русским присущ «фатализм»,малым»,чтоявляетсяоправданиемлениинежеланиясамостоятельно экономически развиваться.
При этом отношение к материальнымсредствам у англичан кардинально отличаетсяразумным использованием,бережливостью и жизнью по принципу «полагайся на себя» [Лыскова, 2015].Лингвокультурныйконцепт«бережливость»всопоставительномязыкознании был отчасти рассмотрен в диссертации А.А. Флаксман «Немецкий6язык как отражение ментальности его носителей» в рамках рассмотренияконцепта «экономность» как значимого при составлении представления онемецкой ментальности на базе художественных текстов, пословиц, поговорок,идиом.
Экономность является отличительной чертой немцев и определяет стильих жизни, но иногда может приводить к жадности [Флаксман, 2005].На материале французского языка в работе Е.А. Черняковой «Выражениенаиболее значимых концептов английского и французского национальныхкультурных миров через фразеологические единицы»разнородныхзатрагиваютсядвапонятия «бережливость» и «вкус к комфорту», которые имеютместо во французском характере. Автор анализирует фразеологические единицы,связанные с глаголом epargner, имеющим значение «беречь, копить, щадить,отделять часть от целого, сохранять» и делает акцент на том, что для русскихимеет значение практически скупости, то для французов добродетель и признаквысоконравственного человека [Чернякова, Электронный ресурс].Наряду с данными работами имеет местотрудА. Малмквист«Бережливость и жадность, щедрость и расточительность.
Этические концепты вязыковом отражении». Данная работа анализирует лексемы и фразеологизмынемецкого языка, которые составляют семантические поля, описывающие четыреабстрактные области: жадность, бережливость, щедрость, расточительность,составляющие этический концепт «отношение к собственности». Автор, исходяиз предположения, что язык формируется через лексические средства, опираетсянанедавнооткрытыетеориивобластисемантическогоанализаиконцептуализации. В монографии изучаемые понятия рассматриваются черезпризму добродетель/порок. Акцент в работе сделан на диахроническом анализеконцептов, в ходе которого выяснилось, что Meßigkeit (умеренность) оцениваласьположительно еще в античные времена. В Средневековье с распространениемхристианства ее роль еще более усилилась и появилось понятие Milde(умеренность).НовоеВремяхарактеризуется,какизвестно,развитиеминдустриализации и эрой географических открытий.
В этот период понятие7Sparsamkeit (бережливость) заняло определенную область в сознании людей инабирает обороты в настоящее время. Автор отмечает, что европейские страны,мировая политика и экономика все больше охвачены идеей экономии ресурсов[Малмквист, 2000].Исходя из этого,научную ценность составляет сопоставительноеисследование представленности понятийного компонента лингвокультурногоконцепта «бережливость» на материале словарей итекстов экологическойтематики на немецком и английском языках.Актуальность предлагаемого исследования обусловлена следующимиобстоятельствами:1)в современном языкознании лингвокультурный концепт, понятие«бережливость»подвергаетсяизучениюнарядусдругимиэтическимиконцептами как на материале одного языка, так и на материале несколькихязыков;2)остаетсянеизученнойрепрезентацияпонятийногокомпоненталингвокультурного концепта «бережливость» в немецком и английском языках.Актуальность исследования обусловлена следующими обстоятельствами:— недостаточным количеством исследовательских работ, рассматривающихлингвокультурный концепт «бережливость» наряду с другими этическимиконцептами как на материале одного языка, так и на материале несколькихязыков;—недостаточной изученностью репрезентации понятийного компоненталингвокультурного концепта «бережливость» в рамкахтемы экологии нанемецком и английском языках.Объектомисследования выступают лексемы немецкого и английскогоязыков, репрезентирующие понятийный компонент концепта «бережливость».Предметом исследования является семантическое наполнение немецких ианглийских лексем, представляющих изучаемый концепт в словарях и текстахэкологической тематики.8Цель работы – выявление и сопоставление лексико-семантических средстврепрезентации концепта «бережливость» в немецком и английском языках наматериале словарей и текстов экологической тематики.
Достижение этой целипотребовало решения следующих задач:1.Сруппироватьосновныеаспектыизученностивербализациибережливости в отечественной и зарубежной лингвистике с позиции когнитивнойлингвистики;2.Выяснить на базе словарей состав лексико-семантических средстврепрезентациипонятийногокомпонентаконцепта«бережливость»всопоставляемых языках;3.Распределить и сопоставить полученные лексемы по степениудаленности от ядра изучаемого концепта в каждом из изучаемых языков;4.Рассмотреть на материале текстов экологической тематики спецификурепрезентации понятийного компонента изучаемого концепта в немецком ианглийском языках.Поставленные задачи и специфика изучаемого материала обусловилинеобходимость использования следующих исследовательских методов и приемовисследования:дистрибутивныйанализ;компонентныйанализсловарныхдефиниций; функционально-семантический анализ; сопоставительный анализ;количественный метод.Теоретической базой послужили отдельные теоретические положения,представленные в трудах специалистов в области:—концептологических исследований лингвокультурологии(С.Г.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.