Диссертация (1173459), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Лингвист отмечает, что всепублицистические тексты в отечественнойлингвистике традиционноотносятся к публицистическому стилю, то есть к стилю массовойкоммуникации, поскольку в этом термине эксплицируется сфера бытованияэтой функционально-стилистической разновидности употребления языка –средства массовой коммуникации. Публицистический текст обладаетмощной воздействующей силой,ему присущи политико-идеологическиймодус подачи материала, социальная оценочность и авторская позиция,прагматическая направленность на адресата, проявляющаяся в выборе59специальныхсредстввыражения,обеспечивающихвоздействующийпотенциал публицистического произведения [Клушина, 2008].Публицистический текст часто строится как научное рассуждение:выдвигается важная общественная проблема, анализируются и оцениваютсявозможные пути ее решения, делаются обобщения и выводы, материалрасполагается в строгой логической последовательности, используетсяобщенаучная терминология.
Это сближает его с научным стилем. Упублицистического стиля много общего и с художественным стилем речи.Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, на еговоображение и чувства, говорящий или пишущий использует эпитеты,сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощиразговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологическихвыражений, усиливающих эмоциональное воздействие.
По замечанию Е.В.Ковалевской, основными функциями публицистического текста являются: а)информационная функция; б) воздействующая или экспрессивная функция,тоесть«функцияхарактеризующейубеждения»;функциейв)популяризаторская.публицистическогоНотекстаглавнойсчитаетсявоздействующая функция, так как его основная задача состоит не просто винформировании читателя, но в формировании у него определенногоотношения к предоставляемой информации [Ковалевская, 2011]. Т.В.Чернышова подчеркивает, что в публицистическом тексте главнымиявляются две основные функции: информационная и воздействующая[Чернышова, 2002].Среди лингвистических подходов к изучению публицистическихтекстов следует отметить предложение Е.С.
Щелкуновой рассматриватьпублицистический текст как связный знаковый комплекс, сориентированныйна взаимодействие автора и массовой аудитории для обмена актуальнойсоциальной информацией, представлениями, мнениями и максимальноактуализирующийпотенциалтекстовойдинамики.Помнениюисследователя, публицистический текст имеет двухуровневую структуру,60включающую в себя статичный и динамичный уровни. Дискурсивностьпублицистического текста проявляется в открытости к реализации внешнихсвязей (интерактивности) и рассматривается на уровне взаимодействияпублицистического текста с действительностью, контекстом, автором,аудиторией, интертекстом [Щелкунова, 2004].Изучение публицистического текста как дискурса, по мнению К.В.Тулуповой, помогает понять, каковы ресурсы авторского высказывания ворганизации диалога с аудиторией. Дискурс предлагает взглянуть напублицистический текст как на послание, адресованное потребителюинформации.
Особое внимание уделяется роли автора-публициста каксубъекта высказывания, определяется его место в организации диалога саудиторией, в создании виртуального мира - публицистического текста,устанавливаются дискурсивные стратегии публицистического текста коммуникативной, смыслопорождающей и речевой, которые в своейцелостности создают представление о публицистическом тексте как дискурсе[Тулупова, 2008].ВдокторскойкоммуникативноеинтенциональныхдиссертациинамерениеН.И.Клушинойавтора-публициста,текстообразующихкатегорий,исследуетсяпарадигмапозволяющаяавторурешить свою стратегическую задачу - убеждение адресата.
Объектомизученияявляетсяреализациявтекстахгазетнойпублицистикипостсоветского периода (2000 – 2008 гг.) авторской интенции убеждения[Клушина, 2008]. М.Ю. Горохов также посвящает свое диссертационноеисследованиевыяснениюособенностей публицистического авторства,которые позволяют выделять его в качестве самостоятельного видатворческой деятельности,выражают авторскую позицию, способы ипрагматическую направленность взаимодействия с аудиторией, освящаютметодысбораиобработкиматериала[Горохов,2006].Впрагмалингвистическом аспекте подвергает лингвистическому анализуэкономические публицистические тексты И.В. Одарюк и выясняет роль61речевых стереотипов при осуществлении коммуникации в публицистике,уделяя особое внимание реализации скрытого воздействия текста на читателя[Одарюк, 2003].В диссертационном исследовании Е.В.
Ковалевской изучаютсявоздействующиеивыразительныепублицистическихтекстовврамкахобразныесредстваязыкадальнейшегоразвитиятеориифункционального публицистического стиля и его жанров [Ковалевская,2011].В работе Т.В. Чернышовойэкспертизыанализируютсяс позицииюрислингвистическойгазетно-публицистическиетексты,коммуникативная функция которых завуалирована [Чернышова, 2002].Н.Ю. Петрова в своей диссертацииисследует особенностималоформатных текстов, представляющих собой особый жанр краткихзаметок,связанныхсосвещениемтемыискусстваикультурывамериканском журнале The New Yorker с позиций лингвистики текста влингвокультурологическом аспекте [Петрова, 2005].Следовательно,публицистическиетекстывлингвистических работах рассматриваются многоаспектносовременныхс позицийпрагмалингвистики, лингвистики текста и лингвокультурологии [Фомина,2010].
В ряде кандидатских диссертаций публицистический текст служилязыковым материалом выяснения вербальной экспликации концептов. Ю.С.Корсаковаприисследованиивербализациипонятийногокомпонентаконцепта «помогать» использовала примеры из современных немецких ирусских публицистических текстов. Лингвист определяет возможностииспользования в немецких и русских публицистических текстах синонимоантонимических блоков, представляющих данный концепт, отмечая при этомсуществование дополнительных блоков, не присутствующих в списке,составленном ею на базе словарей [Корсакова, 2007].Л.А.Серовавыясняласпецификурепрезентацииценностногокомпонента концепта «работа» в публицистических текстах на немецком ирусском языках.
В диссертации определяется в сопоставительном аспекте62вариантысохраненияиизменениятематическихгрупппаремий,отражающих ценностный компонент концепта труд в текстах даннойстилистической направленности [Серова, 2009]. И именно исследованиепублицистических текстов с позиций лингвокультурологии можно считатьвесьма актуальным и востребованным в современном языковедении.Поэтому можно предложить и такой подход, когда определяется спецификарепрезентации в публицистических текстах понятийной части концепта.2.2 Лексико-семантическая экспликация понятийногокомпонента концепта «искренность» в английских публицистическихтекстахДля выяснения репрезентации понятийного компонента изучаемогоконцепта в английских публицистических текстах, прежде всего, былустановлен состав предложенных в первой главе лексем, используемых вданных текстах.
Далее посредством контекстуального анализа примеров изподобных текстов был определен круг значений данных лексем с цельювыяснения словарных и дополнительных значений. Эти значения помоглиустановитьядерные,центральныеипериферийныеконтекстуальныепризнаки искренности в публицистических текстах Великобритании и США.В качестве языкового материала были взяты примеры из британских иамериканских газет, представленные в Интернете онлайн. Целесообразнообратитьсякустановлениюрепрезентирующихпонятийныйчастотностикомпонентиспользованияизучаемоголексем,концепта,ванглийских публицистических текстах.
Полученные результаты можнопредставить в виде таблицы.Таблица 2 - Частотность использования лексем, вербализующих концепт«искренность» в английских публицистических текстахЛексемыsincerityКоличество примеров900В процентах от общегочисла примеров13, 9%63candour82513%honestycredibilityrectitudefranknessopennessearnestnesstruthseriousnessprobityfaithtransparencytruthfulnessсandidnessgenuinenesswholeheartednessdirectnesscandorИТОГО:64861046835433632030029627630025024020016812012070680110%9, 8%6, 7%5%4, 8%4, 5%4%4%4%4%3, 5%3%2, 8%2%1%1%1%100%Как показывает таблица, самыми частотными являются из данногосписка лексемы: sincerity (13, 9%), candour (13%). Весьма редко отмечаетсяфункционирование лексем candor (1%), directness (1%), wholeheartedness(1%), genuineness (2%).
Остальные из данного списка лексемы имеютсредний уровень частотности использования в публицистических текстах наанглийском языке.Рассмотрим вербализацию концепта «искренность» на примерекаждой из перечисленных выше лексем. Ядерная лексема sincerity может впублицистических текстах на английском языке выражать понятийную частьданного концепта с помощью следующих значений:- показательная искренность в поведении, часто произнесенная вслух.The most powerful part of any pitch: sincerity64…Then I knew I wasn’t going to buy anything from him. The complimentdidn’t come from the heart - it was one of a list of compliments from the “How toSell” manual. He couldn’t have been more blatant.
Of course, sincerity can’t betaught but it can be shown. If you are sincere with your sales force, they will knowhow valuable it is to them and may start to be sincere with the people they areselling to [The Times, 03.04.2012].В этом примере демонстрируется ложная искренность поведенияпродавцов по отношению к покупателям, подчеркивается, что искреннееповедение от сердца получает положительную оценку и вызывает желаемуюреакцию;- искренность совместно с открытостью в поведении, оказывающеенеприятное воздействие.There is no word as yet for this kind of art, but it is commonly associatedwith the Turner Prize.