Автореферат (1173458)
Текст из файла
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫРеферируемая работа посвящена установлению лексико-семантическойрепрезентации понятийного компонента лингвокультурного концепта«искренность» в английском языке. Изучение концепта как ментальногообразования, отмеченного лингвокультурной спецификой, представляетсобой закономерный шаг в становлении антропоцентрической парадигмылингвистического знания [Воркачев, 2005].
Концепт приобретает статуслингвокультурного элемента при его культурной или национальнойокрашенности, при наличии ярко выраженной ценностной составляющей вего структуре. В данной работе за основу берется определениелингвокультурного концепта, данное В.И. Карасиком и Г.Г.
Слышкиным,которые считают лингвокультурный концепт условной ментальнойединицей, направленной на комплексное изучение языка, сознания икультуры [Карасик, Слышкин, 2001]. В.И. Карасик, говоря о структурелингвокультурного концепта, выделяет его трехкомпонентность. Помимоназванного ценностного элемента, в его составе выделяются понятийный иобразный элементы [Карасик, 2002].По замечанию Г.Г. Слышкина, понятийная составляющая концептавключает информационные совокупности трех видов:1) повседневное знание, воплощенное в языках;2) элементы научного знания и общей эрудиции;3) стереотипные и прототипические структуры [Слышкин, 2004].Лингвокультурный концепт «искренность» по своему содержанию связанс раскрытием понятия искренности в ряде гуманитарных наук.
Обзор работ,касающихся искренности в гуманитарной сфере, позволяет сделатьследующие выводы:1) искренность в общефилософском понимании – это отношениесоответствия между высказыванием и реальными чувствами, мыслямиговорящего [Авакимян, Электронный ресурс];2) искренность в социологии и лингвистике (социолингвистике) – этоважная коммуникационная категория, которая обеспечивает успешностьречевого акта [Thrilling, 1971];3)искренность в психологии и психолингвистике обладаетвербальными и невербальными способами экспликации [Детская речь, 2001];4) в прагмалингвистике искренность рассматривается с точки зренияхарактеристики говорящего как свойство высказывания и как реакцияслушающего [Edwards, Fasulo, 2006, P.
4, 343–376; Mann, Kreutel, 2008].Искренность принимает статус коммуникативной категории И.А.3Стерниным при изучении коммуникативного сознания русскоязычнойличности [Стернин, 2001]. В качестве понятия искренность исследуется какнамерение человека [Левонтина, 1995].А. Вежбицкая при рассмотрении понятия правды высказывается опроблемах соотношения правды и искренности и обращается квозможностям перевода русского слова «искренность» на английский язык[Wierzbicka, 1992]. Искренность как понятие присутствует в исследованииМ.Л. Петровой, занимающейся исследованием концепта «свой-чужой» вжурналистике и литературе России и Франции наших дней [Петрова, 2006], икак свойство личности Л.К.
Бобрышевой при изучении лингвокультуремыряда фразеологизмов на материале английского и адыгейского языков[Бобрышева, 2008, с.16]. Искренность как полярный концепт в диадах“искренность – неискренность”, «лицемерие-искренность» изучается наматериале англо-американской и русской лингвокультур в рядедиссертационных исследований [Савельева, 2007; Фенина, 2005; Храмова,2010].Перспективным представляется подход к изучению репрезентациипонятийной части лингвокультурного концепта «искренность» в английскомязыке, как обращение к анализу семантического наполнения ядерных лексеми их синонимов в публицистических текстах для определенияконцептуальных признаков.Актуальность избранной темы исследования обусловлена следующимифактами:1) в современном языкознании отмечается научный интерес к изучениювербализации лингвокультурных концептов;2) лингвокультурный концепт «искренность» не рассматривался каксамостоятельный концепт в лингвистике, а лишь как составная часть диад«лицемерие-искренность», «искренность-неискренность» и наряду с другимиконцептами на материале английского и русского языков.Объектом исследования выступают лексемы английского языка,вербализующиепонятийнуючастьлингвокультурногоконцепта«искренность» в английских публицистических текстах.Предмет исследования составляет семантическое наполнениерепрезентирующих изучаемый концепт лексем в публицистических текстах наанглийском языке.Цель работы - выяснение специфики семантической репрезентациипонятийного компонента лингвокультурного концепта «искренность» ванглийских публицистических текстах.
Достижение этой цели потребовалорешения следующих задач:4- выявить состав ядерных лексем и их синонимов, вербализующихпонятийную часть концепта «искренность» в английском языке;- выяснить концептуальные признаки искренности в английском языке;- определить специфику конкретизации значений лексем, представляющихпонятийный компонент лингвокультурного концепта «искренность» ванглийских публицистических текстах.Научная новизна диссертации обусловлена тем обстоятельством, чтовпервые в языкознании изучается вербализация понятийного компоненталингвокультурного концепта «искренность» в английском языке на материалепублицистических текстов. В исследовании впервые составляется переченьконцептуальных признаков искренности в английском языке с опорой наданные словарей и примеров из публицистических текстов.Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшей разработкепроблем изучения вербализации концептов в английском языке, врассмотрении возможностей репрезентации концептов в текстах определённойстилистической направленности.Практическая ценность диссертации заключается в возможностииспользования результатов работы при чтении курсов лекций по когнитивнойлингвистике, лексикологии английского языка, при составлении английскихсловарей по типу «от понятия к слову».Материалом для исследования послужили данные толковых,двуязычных, идеографических словарей и словарей синонимов английскогоязыка.
В качестве источников исследовательского материала использовалисьэлектронные публицистические тексты на английском языке. Общееколичество примеров составило 5764 на английском языке.Теоретическую базу данной диссертации составили положения,представленные в работах ведущих представителей когнитивнойлингвистики и лингвокультурологии: Н.Ф. Алефиренко, В.С.
Андреева, Л.В.Бабиной, Н.Н.Болдырева, Кл. Брагмена, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачёва, А.Е.Гусевой, Дж. Джекендоффа, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.В. Красных,В. Кроффа, Е.С. Кубряковой, Дж. Лакоффа, Р.В. Лангекера, Д.С. Лихачева,В.А. Масловой, В.В. Ощепковой, Е.А. Пименова, М.В. Пименовой, З.Д.Поповой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Л. Толми, Е.В.Урысон, Ч. Филлмора, Дж. Фоконье и других [Алефиренко, 2002; Андреев,2015; Бабина, 2002; Болдырев, 2000, 2001; Вежбицка, 1997, 1999; Воркачёв,1997, 2001, 2002, 2004, 2005; Гусева, 2016; Карасик, 1996, 2001, 2002, 2004,2005; Караулов, 1987; Красных, 2002; Кубрякова, 1986, 1991, 1997, 1999,2004; Лихачев, 1993; Маслова, 2001, 2004; Ощепкова, 1995; Попова,Стернин, 1999; Слышкин, 2004; Урысон, 2003; Филлмор, 1988; Croff, 1998;5Fauconnier, 1985; Jackendoff, 1983; Lackoff, 1993; Langacker, 1987, 1988;Talmy, 1988].
Нашли свое применение работы известных лексикологов: И.В.Арнольд, М.В. Бондаренко, В.В. Виноградова, В.Д. Девкина, И.Г. Жировой,Е.А. Земской, В.И.Кодухова, М. Дж. Мейлона, Е.В. Падучевой, А.И.Смирницкого, А.А. Уфимцевой, Ф.П. Филина, А.А. Шахматова, Л.В. Щербы[Арнольд, 1986; Бондаренко, 1997; Виноградов, 1946, 1977; Девкин, 1979;Жирова, 2014; Земская, 1996; Кодухов, 1974, 1979; Общее языкознание, 1973;Падучева, 2004; Смирницкий, 1956; Уфимцева, 1968; Филин, 1982;Шахматов, 1941; Щерба, 1974; Malone, 1997]. За основу были взятыположения для изучения публицистического текста, служащего материаломдля исследования функционирования в нем языковых единиц,представленные в работах В.А. Вьюник, Г.А.
ван Дейка, В. Дикманна, О.И.Максименко, Г.П. Нещименко, Г.В. Пана, Г.Я. Солганика, В.Н. Тишунина[Вьюник, 1962; ван Дейк, 1989; Максименко, 2010; Нещименко, 2001, 2003;Пан, 1978; Солганик, 1981, 1982; Тишунин, 1962; Dieckmann, 1981].В ходе проведённого исследования применялись следующие методы:метод семантического анализа, метод функционального анализа иколичественный метод. Метод семантического анализа установилвозможности сохранения и изменения значений лексических единиц,репрезентирующих понятийную часть лингвокультурного концепта«искренность» в английском языке.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.