Диссертация (1173459), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Как обэтом говорилось выше, лингвокультурный концепт, вслед за В.И. Карасиком,понимается как сложное ментальное образование в составе которогоустанавливаютсяобразный,понятийныйиценностныйкомпоненты[Карасик, 2002]. Исследование понятийной части концепта предполагает еговыделение, обозначение, структурирование, дефинирование и определениеего места в системе концептов [Карасик, 2005].Целесообразно осуществить обзор представлений о понятийной частиконцепта, существующих в современном языкознании, с одной стороны, а сдругойстороны,перечислитьподходыпонятийного компонента концепта в языке.кизучениюрепрезентацииПонятийную часть концептавыделяют многие лингвисты. По мнению В.И.
Карасика, понятийныйэлемент концепта формируется фактуальной информацией о реальном иливоображаемом объекте, служащем основой для образования концепта.Понятийная сторона концепта включает его языковую фиксацию, описание,признаковуюструктуру,дефиницию,атакжесопоставительныехарактеристики данного концепта по отношению к другим концептам,которые никогда не существуют изолированно [Карасик, 2004, С. 145 - 146].Ю.С. Степанов называет понятийную часть концепта егопонятийной сферой, которая представляет собой«основной актуальныйпризнак, известный каждому носителю культуры и значимый для него;дополнительный или несколько дополнительных пассивных признаков,актуальных для отдельных групп носителей языка; внутреннюю формуконцепта, не осознаваемую в повседневной жизни, известную лишь31специалистам, но определяющую внешнюю, знаковую форму выраженияконцептов» [Степанов, 1997, C.
41 – 42].С.Г. Воркачев определяет понятийную составляющую концепта как тучасть в содержании концепта, что не является метафорически образной и независит от внутрисистемных характеристик его языкового имени [Воркачев,2005]. Он допускает толкование понятийной составляющей концепта кактого в семантическом составе концепта, что остаётся за вычетом всех прочихсоставляющих [Воркачев, 2005].
Моделирование понятийной составляющейконцепта, согласно С.Г. Воркачеву, представляет собой «отражениепризнаковой и дефиниционной структуры концепта» [Воркачев, 2005].Понятийная составляющая концепта понимается И.А. Стерниным как его«энциклопедическое поле» [Стернин, 2008, с.совокупностьобщихисущественных173] и включает в себяпризнаковклассаобъектов,представленных в сознании рационально и позволяющих последнемуотделить этот класс от других видовых классов внутри соответствующейродовой области. Понятийный компонент концепта является определяющимнаряду с его образной и ценностной составляющими частями [Ляпин, 1997;Чернейко, 1997].Г.Г.
Слышкин вычленяет в структуре концепта четыре зоны - основные(интразону, экстразону) и дополнительные - квазизону и квазиэкстразону.Его интразона - это признаки концепта, отражающие собственные признакиденотата (медведь - любит мед, косолапый, сильный, куцый хвост,главенствует в лесу, его дрессируют и др.) [Слышкин, 2004, с. 6] и егопонимание интразоны сходно с трактовкой понятийной части концепта удругих лингвистов. А М.В.
Никитин выделяет в концепте образ, понятие,когнитивный импликационал и прагматический импликационал [Никитин,2004, с. 59-60]. Исследователь трактует понятийную часть концепта какпонятие. В нашей работе за основу берется определение понятийной частиконцепта, предложенное В.И.Карасиком.32Хотелось бы остановиться на обзоре подходов, существующих всовременном языкознании к изучению вербализации понятийной частиконцепта. В диссертации М.И. Агиенко, посвященной изучению структурыконцептовправда,подчеркивается,истина,чтоtruthпонятийнаявсопоставительномсоставляющаяконцептоваспекте,-частьпризнаковой структуры, которая выявляется путем анализа значений слова –основного репрезентанта концепта.Исследователь предлагает применятьметод описания концепта с помощью анализа словарных значений словрепрезентантов концептов, т.е.вычленение и описание концептуальныхпризнаков истины, правды, truth, зафиксированных в лексикографическихисточниках.
Описание возможно на основании теоретического положения отом, что концептуальные признаки в условиях вербализации концептапредстают как семы. На материале словарных статей слов истина, правда,truth в современных и историко-этимологических словарях английского ирусского языков ею была выделена понятийная сфера используемых дляосмысления эквивалентных понятий и проведено сравнение понятийных зонисследуемых концептов.В работе определяются также понятийные признаки концептов истина,правда, truth посредством анализа словарных толкований синонимов словрепрезентантов концептов. По мнению М.И. Агиенко, синонимы выражаютоттенки значения, не отраженные в словарях, и позволяют выявить новыепризнаки в концептуальных структурах.
Вычлененные семы распределялисьпо тематическим группам, выделялись общие и дифференциальные признакисинонимов. На основании дифференциальных признаков в работе былисделаны выводы о значимости концепта и его национальном своеобразии ванглийском и русском языках [Агиенко, 2005].Подобный подход мы находим у ряда других исследователей. Так И.Г.Заяц,исследуявербализациюэмоциональногоконцепта«горе»всредневерхненемецком языке, обращается к концептуальному анализуядерных лексем и их синонимов, способных своей семантикой представлять33данный концепт в немецком языке в диахроническом аспекте.
При этомлингвист опирается на данные этимологических словарей [Заяц, 2006,Электронный ресурс]. В работе О.С. Егоровой и О.А. Кирилловойподвергаются лингвистическому анализу такие ключевые концепты русскойкультуры, как «свобода» и «воля» с опорой на семантику ядерных лексем,вербализующих эти концепты [Егорова, Кириллова, 2012].К семантическому анализу ядерных лексем и их синонимов,вербализующих концепт «радость» в английском и русском языкахобращается О.И.
Кирьякова [Кирьякова, 2009], используя переводыхудожественных текстов XIX века. Исследователь осуществляет выяснениеконцептуальных признаков, представляя семантику ядерных лексем в виделексико-семантических полей. Подобный подход мы констатируем вдиссертационном исследовании Е.Н. Нуждовой, занимающейся сравнениемконцептуальных признаков понятийной части концепта «любовь» вофранцузском, английском и русском языках [Нуждова, 2008], опираясь напереводы лирики А.С. Пушкина на французский и английский языки.Выяснением вербализации понятийной части концепта «разум» на материалелингвистических текстов на английском и русском языках занималась В.В.Тугарёва, которая в своей работе обращалась к анализу семантики ядерныхлексем и их синонимов, представляя их в виде лексико-семантических полей[Тугарёва, 2011].
В кандидатской диссертации М.А. Нудельман выясняетсявербализация понятийной части концепта «встреча» в английском, немецкоми русском языках в ходе семантического анализа ядерных лексем при ихфункционировании в переводных и оригинальных художественных иполитических текстах [Нудельман, 2009].ВкандидатскойдиссертацииЕ.С.Палеха,посвященнойрепрезентации концепта «добро» в поэзии Серебряного века, подчеркивается,что понятийный, значимостный компонент концептадолжен бытьисследован на материале лексико-семантических полейлексемы-имениконцепта. Понятийная сфера концепта, безусловно, формируется единицами34лексико-семантическогополя[Палеха,2007].Длявыясненияконцептуальных признаков этого концепта в сопоставительном аспекте наматериале немецкого и русского языков использует полевый подход Л.М.Шатилова, опираясь на данные словарных дефиниций [Шатилова, 2006].Весьма продуктивен и другой подход к изучению вербализациипонятийной части концепта в виде выяснения семантического наполненияядерных лексем и их дериватов.
Такой подход имеет место в кандидатскойдиссертации Н.В. Летуновской, где на материале немецкого и русскогоязыков сравнивается семантическое наполнение ядерных лексем и ихпроизводных, вербализующих понятийную часть концепта «красота»[Летуновская, 2005]. Н.В. Кузнецова в своем диссертационном исследованиисопоставляет репрезентацию понятийной части концепта «жизнь» в видеядерных лексем и их дериватов в английском и русском языках с учетом ихфункционирования в переводах сказок [Кузнецова, 2010].В современной лингвистике имеет место и такой подход к изучениюязыковойпредставленностипонятийногореконструкция понятийной составляющейкомпонентаконцепта,какчасти концепта в рамкахвертикального контекста.
Такой подход находит свое применение в работеЕ.В.Гречиной[Гречина,Электронныйресурс],занимающейсяисследованием вербализации концепта «политика» на материале русскихпечатныхСМИ.интертекстуальныхЛингвистсвязейобращаетсямеждуканализусинтагмемами,комплексавключающимиприлагательное «политический». Понятийная составляющая часть концепта«политика», по мнению лингвиста,имеет стержневую структуру,представленную несколькими уровнями, типа:1. Объектный.
Когда имеет место связь с обозначением исходногосостояния экстралингвистической ситуации.2. Субъектный. Синтагмемы содержат указание на деятеля, которыйтрансформирует исходную ситуацию объектного уровня.353. Акциональный. В этом случае единицы уровня соотносятся спредставлениемдействияконкретныхдля изменениядействий,исходногопредпринимаемыхсостояниясубъектомэкстралингвистическойситуации.4.
Дескриптивный. Для синтагмем этого звена характерно усилениенегативной оценки политической деятельности [Гречина, Электронныйресурс].Отсюда весьма перспективным видится такой подход к изучениюрепрезентации понятийной части концепта «искренность» в английскомязыке, как обращение к анализу содержания ядерных лексем и их синонимовс опорой на данные толковых словарей с последующим вычленениемконцептуальных признаков этого концепта, разделив их на ядерные,центральные и периферийные.1.4 Репрезентация понятийной части лингвокультурного концепта«искренность» в английском языкеПонятийная часть лингвокультурного концепта «искренность» можетбыть в английском языке вербализована лексемами sincerity, frankness, truth,openness, candour/ candor, honesty, wholeheartedness, seriousness, earnestness,candidness, faith, probity, rectitude, genuineness, integrity, transparency,directness, truthfulness, trustworthiness [Англо-русский словарь Мюллера,Электронный ресурс; Англо-русский словарь синонимов.