Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173451), страница 15

Файл №1173451 Диссертация (Функционально-семантические и структурные особенности англоязычных) 15 страницаДиссертация (1173451) страница 152020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 15)

В то же время ученыйсчитает уместным использование безэквивалентных английских слов и допускаетих заимствование как в неизменной форме (wagon, tramway, side-car), так и снекоторыми орфографическими трансформациями: fuel→fioul, gas-oil→gazole[Ibid] .История очень долгое время тесно связывала Англию и Францию, и это немогло не отразиться на двух языках. Самое большое количество французскихзаимствований приходится на XIV век. В эту эпоху английский язык вбирает всебя разнообразные абстрактные французские термины и выражения: influence,ticket, library, variation и др.По мнению Г. Вальтер, рассматривая огромное количество слов, которое втечениевекованглийскийязыкзаимствовалуфранцузского,можноконстатировать, что большинство из них полностью ассимилировалось и кажетсялексическими единицами, возникшими когда-то на территории Англии. Когдаспустя столетия они вернулись во Францию в новой форме, их никто не узнал.Автор приводит целую серию примеров, подтверждающих этот факт: a mushroom– гриб ← mousseron; to purchase – купить ← pourchaiser –стараться приобрести(старофранцузский язык); to toast – поджаривать ← toster – жарить71(старофранцузский язык); a match – спичка ← meiche – спичка (старофранцузскийязык), la mèche (современный французский язык) и др.

[Walter, 1999, p. 179].Совершенно очевидно, что в современном французском языке большоеколичество англицизмов имеет исконно французское происхождение. В данномслучаеречьидетодвойныхзаимствованияхисконнофранцузскогопроисхождения, которые были заимствованы из французского языка английскимконтинентальным языком в предшествующие исторические эпохи. Эту точкузрения разделяют такие французские ученые, как А.

Рей[Rey, 2014],Б. Серкиглини [Cerquiglini, 2003] и др.Начиная с середины XVIII века наблюдается обратный процесс: английскиеслова преодолевают Ла-Манш и начинают внедряться во французский язык. В XXвекеколичествоанглицизмовбыстроувеличивается,французского языка продолжается, наблюдаетсяанглицизмов,отмечаетсязначительноеангликанизациянастоящее «нашествие»увеличениетемпаассимиляциианглийских слов во французском языке. Первоначально большинство слованглийского происхождения проникало в язык-реципиент, сохраняя своюграфическую форму, но со временем лексические единицы претерпевалиизменения согласно французской орфографической традиции: bowl → bol, partner→ partenaire, neurosis → névrose. Е.И. Кожевникова констатирует, что анализсовременных французских словарей последнего десятилетия (издательств«Larousse», «le Petit Robert» и др.) отражает возросшее число англо-американскойлексики в словарном составе современного французского языка [Кожевникова,2008, с.

234].Подтверждением увеличения английских заимствований в лексическойсистеме французского языка, начиная с XVIII века, также является результатанализавосьмиизданий«Французскогоакадемическогословаря»,выпускающегося под редакцией Французской Академии с 1694 г. Результатыпроведенного Г. Вальтер исследования на предмет увеличения слов английскогопроисхождения во французском языке представлены ученым в работе «L’aventuredes mots français venus d’ailleurs». Основываясь на полученных данных, можно72констатировать увеличение англицизмов во французском языке в историческойретроспективе.

Так, первый выпуск словаря (1694 г.) насчитывал лишьодиннадцать англицизмов, во второе издание (1718 г.) было добавлено лишь семьанглицизмов, третий выпуск словаря (1740 г.) обогатился на восемь английскихзаимствований, четвертый (1762 г.) – на пятьдесят четыре и т.д. Общееколичество англицизмов, содержащихся в восьмом издании словаря, составилопятьсот сорок слов [Walter, 1999, p. 185–186].Вцеломколичествоанглийскойлексикивофранцузскомязыкеувеличивается, но говорить о серьезной опасности, угрожающей национальномуязыку, возможно, преждевременно.

Так, «Словарь англицизмов» 1990 г.насчитывает менее 3000английских слов (2,5 % от общего количестваупотребляемых слов – 60 000), половина из которых уже устарела [Rey-Debove,Gagnon, 1990]. «Словарь английских слов французского языка» 1998 г.свидетельствует, что количество употребляемых английских слов составляет 4–5% от общего объема употребляемых лексических единиц [Tournier, p. 998].Вопреки усилиям Французской Академии в защиту французского языка,национальный язык, тем не менее, пополняется заимствованиями. ФранцузскаяАкадемияотвечаетзаколичествовновьпоявившихсяанглицизмоввофранцузском языке.

Она участвует в работе специализированных комитетов,предлагающих различные термины для обозначения новых понятий и реалий,появившихся в языке. Национальный корпусFrance Terme, включающий всефранцузские эквиваленты, опубликованные Общей комиссией по терминологии инеологизмам в «Journal official», является доступным для всех. Таким образом,употребление французских эквивалентов вместо английских заимствованийстановитсяобязательнымнаадминистративномуровне,науровнегосударственных служб.Помнению Б.

Серкиглини, до XIX века появление англицизмов вофранцузском языке было вызвано снобизмом, желанием подчеркнуть собственноепревосходствов чем-либо. Французы следовали моде, пришедшей изВеликобритании, в спортивной сфере, в области зарождающегося туризма и73продуктов всеобщего потребления, подражали поведению англичан. Это касалосьлишь привилегированных слоев общества.

А в XX веке массовое и показательноеразвитие техники происходит в другой англоязычной стране – США. Технологиипродаются, выбирая тот или иной товар, покупатель приобретает не толькосодержимое, но и надписи, представленные на упаковке [Cerquiglini, 2000, p. 355].На самом деле, несмотря на бережливое отношение французов к своемуязыку как к культурному наследию, в современный французский язык проникаютанглицизмы. И взгляды французских лингвистов на этот вопрос весьма неоднозначны.

Одни считают, что заимствования способствуют обогащению языка,поддерживают его престиж на мировой арене, то есть обеспечивают ему развитие.Их оппоненты уверены, что происходит притеснение языка, его засорение, ничемне оправданное употребление англицизмов вместо французских слов.Факт пополнения французского языка английскими заимствованиями,проникающими и ассимилирующимися на всех языковых уровнях, являетсяочевидным. Данная проблема занимает одно из ведущих мест в системелингвистических изысканий французских ученых и, более того, находится вцентревниманияиндифферентнымифранцузскихкпроблемеполитиков.Французыперенасыщениянеостаютсянациональногоязыкаанглийскими заимствованиями и задаются вопросом о целесообразностиупотребления в речи англицизмов. Правительство же Франции отстаиваетинтересы и позиции своего языка на мировой арене.2.4 Типологические особенности ассимиляции английскихзаимствований в современном французском языкеАнглоязычныесловасоставляютсущественныйпластсовременнойфранцузской лексики, и многие отечественные и зарубежные ученые, которые74исследуют процессангликанизации французского языка, предлагают рядклассификаций англицизмов во французском языке.А.А.

Сидоров, не конкретизируя принципов создания классификации,предлагает разделить все английские заимствования на четыре группы:1) денотативные заимствования: electrocution, label и др.;2) коннотативные заимствования: baby - bébé, nurse – bonne d’enfant, livingroom – salle de séjour и др.;3) двойные заимствования: humour / humeur, supremacy / suprême, loyalist /loyal и др.;4) заимствование словообразовательных элементов: couponing [Сидоров,2013, с. 56–57].По нашему мнению, эта классификация выглядит не вполне законченной,так как выполнена с использованием разныхлингвистических подходов иобъединяет семантическую и морфологическую характеристики языковойединицы.По степени освоения заимствований в языке-реципиенте англицизмы вофранцузском языке можно подразделить на две группы:1. заимствованныефонетическом,слова,грамматическом,которыеполностьюсемантическомприспособленыотношении)к(всистемезаимствующего языка и которые на современном этапе уже не воспринимаютсякак чужеродные элементы: hamburger, hot-dog, rugby;2.

«иностранныеслова»,сохраняющиенекоторыеспецифическиеособенности в звуковом (нехарактерные сочетания фонем), морфологическомоблике, в семантике: gentleman, lady [Волкова, Козлова, 2014, с. 74].Подобным образом группирует заимствованные лексические единицы иЮ.П. Гусева. Она выделяет полностью усвоенные (leader, rosbif) и частичноусвоенные (week-end, camping) заимствования.сохраняютсяследыиноязычногоУ слов второй группыпроисхожденияввидезвуковых,орфографических, грамматических или семантических особенностей, которые несвойственны системе заимствующего языка [Гусева, 2012, Электронный ресурс].75ФранцузскийязыковедП. Жиропредлагаетболееразвернутуюклассификацию заимствований во французском языке и считает, что иноязычнаялексика может быть разделена на пять групп:1) К первой группе относятся такие типы заимствования, когда происходитпринятие языком-реципиентом совершенно нового понятия одновременно сновой лексемой – emprunt du mot et de la chose: le volley-ball.2) Во втором случае речь идет о заимствовании лишь формы иностранногослова, без заимствования самого понятия – emprunt du nom sans la chose: lepudding.3) Третий тип, когда в систему языка-реципиента проникает новое понятие,но при этом ему присваивается аналогичное название в языке-реципиенте –emprunt de la chose sans le nom: walkman – le baladeur.4) К четвертому типу относится морфологически адаптированное подфранцузскую языковую систему заимствование, когда происходит так называемое«офранцуживание» – francisation du nom: countrydanse «danse de la campagne» →contredanse.5) Пятый тип – когда два слова из разных языков, имеющие идентичнуюформу, оказывают друг на друга взаимное воздействие – “francisation de la chose”:франц.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,05 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Функционально-семантические и структурные особенности англоязычных
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее