Диссертация (1173346), страница 29
Текст из файла (страница 29)
д.), но при этом они не сохраняют свойпервоначальный смысл и даже не переводятся дословно. Например, такпроизошло с аббревиатурой IMHO, которая переводится на русский язык «помоему скромному мнению», но перевод её не звучит в интернеткоммуникации, а известна только её транслитерированная форма ИМХО.Априорные источники акронимов или инициальных аббревиатур,используемых в электронной переписке и социальных сетях, – это чаще всего«не номинативные словосочетания, а завершенные предложения и фразы,как, например, в социальных сетях Facebook и Twitter, сокращаемые именноиз-за высокой частоты употребления, что в полной мере подтверждаетзакономерность Ципфа» [Максименко, 2017, с. 174–182].В интернет-коммуникации инициальная аббревиация, полученная попринципу акронима, с одной стороны, служит определённым кодом, которыйотличает «своих» от «чужих», с другой – носит экспрессивный характер,часто порождая каламбур.
Ср.: ACRONYM – abbreviated coded rendition ofname yielding meaning – сокращённое закодированное изложение значения;APPLE – arrogance produces profit-losing entity – высокомерие ведёт кубыточности; BMW – big money wasted – большие деньги, потраченные157впустую; CHEVROLET – Can Hear Every Valve Rap On Long Extended Trips –в дальних поездках слышно, как стучит каждый клапан и т. д.В состав ряда аббревиатур входят аллюзии на известных людей в миреинтернет-индустрии, на азартные игры, прецедентные фразы из известныхпесен, книг, кинофильмов и т. д. Например: B8B – behind the 8 ball – быть втрудном положении (аллюзия на положение шаров в бильярдной игре);BASIC – Bill’s attempt to seize industry control – попытка Билла взять отрасльпод контроль (аллюзия на Билла Гейтса); bbf – best buds forever – желаюлучшего пивца на свете (шутливая аллюзия на пиво «Будвейзер»); C U L8R –See you later! – Пока! До свидания! (слова из известной песни 1950-х гг.американского певца Билла Хейли “See You Later, Alligator”); N-A-Y-L – in awhile – Пока! До свидания! (оттуда же) и т.
д.Аббревиатуры языка интернета представляют собой концептуальныеструктуры, соотносимые с различными жанрами интернет-дискурса. «Прилюбойконцептуализациифрагментадействительностиодниаспектыреальности акцентируются, актуализуются, другие затушевываются, уходя вфон: происходит схематизация реальной действительности» [Падучева, 2004,с. 157]. Подобная схематизация является одной из ключевых характеристикинтернет-коммуникации.Аббревиатуры–коды,известныевсемпользователям, которые упрощают и схематизируют процесс коммуникации,экономят место, время и создают креолизованность, понятную и доступнуютолько«избранным».Такимобразом,можносделатьвывод,что«инициальные аббревиатуры, возникающие в современном языке, реализуютфункции номинации, “экономии усилий” как в рамках норм того или иногоязыка,атакжеобладаютповышеннойэкспрессивностьюпутемиспользования знаков разных семиотических кодов в зависимости отпрагматическойустановкисоздателейаббревиатуры.Однако“законэкономии усилий” Дж.
Ципфа в результате нарушается из-за невозможностиоднозначнойинтерпретацииаббревиатур-акронимов,158аколичествосовременных аббревиатур мешает качеству их восприятия» [Максименко,2017, с. 184].В действительности аббревиация как приём текстовой компрессии испецифической номинации служит морфолого-семантической доминантой,которая пронизывает практически всю интернет-коммуникацию, используяразнообразные вербальные и невербальные средства.2.3.1.1.2. АффиксацияСледующим по распространённостиспособом словообразования вязыке интернета по праву считается аффиксация. Аффиксация так же, как идлялитературногоязыка,являетсяпродуктивнымспособомсловообразования в англоязычном и русскоязычном сегментах интернета.Согласноопределению,данномуО.С.
Ахмановой,«аффиксация(прогрессивная деривация) – это морфологический процесс (соотв. явление),заключающийся в присоединении аффиксов к корням или основам»[Ахманова, электронный ресурс].Аффикс (аффиксальная морфема, формальная морфема, формант) – этоморфема, выделяющаяся в составе словоформы, видоизменяющая значениеостальной части слова, называемой по отношению к аффиксу базой, и взависимости от положения в начале, середине или конце слова называемаяприставкой и суффиксом [Ахманова, электронный ресурс].Средисуффиксовнаиболеепродуктивнымидляобразованиясуществительных в ходе интернет-общения на английском языке являютсятакие морфемы, как: -er (hacker, cracker, spammer, router, twitterer, gamer); ese (Internetese, hackerese); -ish (hackish, crockish, Twitterish); -ing (hacking,chunking, clogging, dustergeeking); -ie (newbie / netbie, muddie, ippie); -y (froggy,crocky, kludgy, frowny (face), lappy); -ness (hackishness); -hood (crockhood); -159zen (nettizen); -less (techless); -full (windowfull, screenfull, folderfull); -able(crushable, crackable, clickable).Особенностью словообразовательных процессов является то, чтоаффиксы часто прибавляются к словам, которые в нормативном языке непринимают таких аффиксов, что может быть охарактеризовано как один извидов игры слов, придающей ироничный оттенок, лёгкость и быстротувосприятия.
В словообразование языка интернета суффиксы часто приходятиз словообразования в научной лексике. Так, странно выглядят и труднопроизносятся абстрактные существительные, образованные при помощисуффикса –ity (dubiosity, obviosity, ferrosity). В языке интернета по своемузначениюсуффикс–ityсинонимиченсуффиксу–ness,поэтомувсовременном английском языке встречаются парные существительные,образованные с помощью этих суффиксов от одних и тех же основ, напримерgenerousity, generousness (от generous).
Аналогична и ситуация с суффиксом–itude (geekitude, hackitude) [Обухова, 2007, с. 112, 113].Англосаксонскийсуффикс–enиспользуетсядляобразованиямножественного числа практически всех существительных, оканчивающихсяна –x: boxen, vixen (VAX computers), matrixen, bixen (users of BIX, aninformationexchangesystem),–идажесуществительных,которыезаканчиваются на звук /k/: soxen (a bunch of socks) [Обухова, 2007].В языке Интернета можно считать употребительным и суффикс –oid,производный от греческого суффикса –oeides, от eidos, означающего “shape,form.” В английском языке этот суффикс имеет значение “like” или“resembling”. Этот суффикс пришёл во всеобщее словоупотребление винтернет-коммуникации из жаргона хакеров и широко используется дляобразования от негреческих и нелатинских основ различных слов, которые несочетаются с ним в основном английском словоупотреблении. Ср.: Android,hackinoid.Префиксация также является достаточно распространённым способомаффиксации: самым продуктивным префиксом в современном языке160интернета является префикс e- со значением “related to the world of technologyand computing”, например: e- (e-text, e-ink, e-cash, e-money, e-book, e-reading);после выхода смартфона компании Apple стал широко использоватьсяпрефикс i- (iphone, ipad, ipod, iTunes, iporn); слово «at», которое на письмечасто передается известным значком @, часто выступает в роли префикса,традиционного как для интернет-аффиксации, так и для аффиксации, давновышедшей за пределы сетевой коммуникации (@llgood, @tractions, @cafe).Данный префикс часто используется в рекламных слоганах для привлечениявнимания потенциальной аудитории, наиболее часто именно в интернетрекламе.
Пользователями Сети для образования новых слов, синонимов,антонимов также активно используются следующие префиксы: co- (cotwitterer), mis- (mistweet), un- (unfollow), de- (defollow), re- (retweet).Что же касается русскоязычного сегмента интернета (Рунета), согласнорезультатампроведённогоисследования“Lexikon”,языковеды,представители медиа и бизнес-сообщества пришли к выводу, что менее 10%новых слов создают пользователи Рунета, из которых всего лишь 5,8%используют аффиксацию.
Остальные же слова были образованы путёмискажения уже существующих в русском языке слов, заимствований изанглийского языка [Степанян, 2009].Если англоязычный сегмент языка интернета активно пользуетсясуффиксацией и префиксацией, что обусловлено новациями не только вформе, но и в содержании новых форм коммуникации, то аналогичныйрусскоязычный сегмент более пассивен в этом отношении, очевидно, в силутипологических особенностей синтетического флективного русского языка.1612.3.1.1.3. СловосложениеСледующим после аффиксации широко распространённым способомсловообразования как в лингвистике в целом, так и в интернет-лингвистикеявляетсясловосложение.В«Словарелингвистическихтерминов»О.С. Ахманова даёт следующее определение данному лингвистическомуявлению: «словосложение (основосложение) англ.
Composition, compounding,фр.Composition,нем.Zusammensetzung,ucn.Composiciоn.Цельно-оформленное соединение двух и более морфем, выступающих в качествекорневых в отдельных словах; ср. сложное слово» [Ахманова, электронныйресурс].«Словарь-справочник лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя иМ.А. Теленковойдаётследующееопределение:«Словосложение.Образование новых слов путем объединения в одно целое двух и болееоснов. Теплоход, светотехник, железобетон, чернозем, самокритика,скопидом;народнохозяйственный,всевозможный,своенравный,темно-синий,самодовольный,девятикилометровый,металлорежущий,многозначный. См. сложное слово» [Розенталь, Теленкова, 1976].