Диссертация (1173346), страница 25
Текст из файла (страница 25)
При столкновении естественного, оффлайнового, языка синтернетом происходит их взаимодействие. В этом случае происходитследующее: прежде всего, в процессе коммуникации в интернете, изменяетсянормированный язык. В ходе анализа выяснилось, что язык интернетаразвиваетсясогласнотенденциямхарактернымдляобразованиянеформальной лексики [Борисова 2005, с.
9]. Общеупотребильеная лексика,знаки, символы приобретают новый смысл. Кроме того, при столкновении сбытовым языком, этот язык закрытых сообществ находит в нём свою нишу,активно в него внедряется, начинает употребляться или становится134известным, понятными, необходимыми большенству членов социума. Крометого, в последние 10–15 лет, мнению Р. Лейбова, из-за экспансии интернетамы становимся свидетелями активной «интернетизации» языка [Лейбов,2004].Таким образом, констатируем, что в наши дни формируется концепцияязыка интернета, а сам термин прочно вошёл в научно-лингвистическийобиход. Современный язык интернета всё более понимается не только какподвижная внутриязыковая система, характеризующаяся определённымнабором лингвостилистических свойств и признаков.
Одной из важнейшиххарактеристик данной системы является соотношение вербальных иаудиовизуальных,специфическоеилидлякреолизированных,каждогожанрагибридныхкомпонентов,интернет-дискурса,будьтообщеинформационные жанры или жанры новостей, научно-образовательныйи специальные информационные жанры, художественно-литературные,развлекательные жанры интернета и т.
д.Л.Ю. Иванов полагает, что язык интернета занимает нишу, следующуюза языками международного общения и национальными языками, т. е. место,где представлены ёмкие подсистемы в рамках языков различного статуса,например, язык художественной литературы, совокупность функциональныхразновидностей и специальных языков, а также разговорная речь [Иванов,2000]. А.И. Пичкур и М.С. Трещева отмечали, что язык интернета или, какавторы его называют, usertalk, представляет собой «пеструю картину,включая общеупотребительную, разговорную и литературную лексику,большоеколичествоамериканизмов,специальнуюлексику(профессионализмы, жаргонизмы, термины)» [Пичкур, Трещева, 1999, с.
71,72].Для описания структурно-функциональной парадигмы языка интернетавыделим следующие его особенности:- орфо-фонетические и графические;- грамматические: морфологические и синтаксические особенности;135- лексико-семантические особенности;- жанрово-стилистические особенности.В нашем понимании структурно-функциональная типология языковыхуровней языка интернета существует и описывается в единстве трёхосновных составляющих – формы, значения и функции.Ядромданнойтипологииизбираетсяграмматическийморфологический уровень по причине его относительной устойчивости, чтодаётвозможностидляиспользованияморфологиивкачествефункционально-прагматической основы в организации гипертекстовогопространстваинтернета.Мывключаемвэтутипологиюуровеньсловообразовательный, в рамках морфологического, и синтаксический.
Сфункциональной точки зрения орфо-фонетический, лексико-семантический ижанрово-стилистический уровни, безусловно, значимы для типологическогоописания языка интернета. Именно эти структурно-функциональные сферыязыка интернета представляют его внутренние лингвистические доминанты.2.2. Орфо-фонетические и графические доминанты языка интернетаРассматриваяязыккаксемиотическуюсистему,необходимоостановиться на ключевом понятии семиотики – коде, представляющемсобой закон соответствия между планом выражения и планом содержаниязнака.
«Кодом задается значимость знака, а интерпретатор эту значимостьопределяет, расшифровывает, т.е. понимает знак» [Гудков, Ковшова, 2007,с. 7]. Очевидно, что интернет-язык можно рассматривать как своего рода код,с одной стороны, опирающийся на нормативный, русский, английский и др.язык, а с другой, требующий особой интерпретации, т. к.
в значительномчисле случаев интернет-язык выходит за рамки общепринятой языковойнормы, создавая при этом собственную норму.136За последние годы о выходе интернет-языка на различных уровнях зарамки языковой нормы написано немало работ. В нашем исследованииставитсязадачасистематизироватьпроведённыенаминаблюдениятрансформаций на различных языковых уровнях нормированного языка,русского и английского, при его реализации в среде интернета.Орфографические особенности языка интернета привлекают особоевнимание, т. к. они наиболее явны и наглядны, и воспринимаются визуально.Это, по сути, проявление поликодовости или мультимодальности языкаинтернета как отдельной сущности, апеллирующей к бикамеральному складуума человека – аналитическому и вербальному, за которое, как полагают,отвечает левое полушарие мозга, и образному, за которое отвечает правоеполушарие.
Орфография компенсирует отсутствие фонетики и устнойвербальной коммуникации в ходе интернет-коммуникации, а графика –отсутствие просодии и фонации, приближая письменную коммуникацию ккоммуникации в режиме реального времени. В стремлении достичь эффектаживоймежличностнойкоммуникациипроисходитсмешениекоммуникативных, графических и семантических кодов.
Благодаря интернеткоммуникации фонетическое письмо, которое раньше считалось языковойигройузкогокругалингвистов-профессионалов,сегоднясталообщепринятой практикой для многих пользователей интернета.Многие современные лингвисты, в частности Д. Кристал, отмечают,что некоторые из этих тенденций в правописании появились задолго докомпьютеров и мобильных телефонов в неофициальной переписке. Этоподтверждаетобщепризнаннаяклассификацияпараграфемных,невербальных, средств, используемых в оформлении текстов, предложеннаяА.Н. БарановымиП.Б.
Паршинымв1989 г.,ещёдоширокогораспространения интернета. Она включает:1.синграфемные средства, к которым относится художественно-стилистичекое варьирование пунктуационных знаков;2.супергафемные средства, т. е. шрифтовое варьирование;1373.топографемные средства, создающие плоскостное варьированиетекста (распределение текста на странице) [Баранов, Паршин, 1989].Известно,чтоорфографическимиособенностямитекстов,порожденных в ходе интернет-коммуникации, которые непосредственноприближают фонетику онлайн-общения к общению в условиях реальнойкоммуникации, являются следующие элементы:– Использование буквенных и цифровых аббревиатур вместо слов (b(be), u (you), 2 (to), 4 (for)); типографских символов или символов клавиатурыдля обозначения шумов и звуков, для достижения ономотопическогоэффекта.
Подобные графические средства называются логограммами илииероглификой (в случае с китайским языком в интернете).Эти символы используются как самостоятельно, так и в комбинациибуквами, цифрами, символами: w8(wait), f2t (free to talk), zzz (‘sleeping’), U-R(you are), evry1 (everyone). Приведённые примеры наглядно демонстрируют,что пользователи сталкиваются с проблемой чтения, а именно произношениялогограммам. Это отличает логограммы от эмотиконов (пиктограмм ипиктографов), для которых внешний образ первичен.
Логораммы нельзясчитать целиком и полностью новым явлением, так как уже египетскиеиероглифы, по словам Д. Кристала [Crystal, 2009, p. 39] (перевод наш – Н.А.),были основаны на сложном сочетании символов, объединяющих концепт извук. Однако в интернет-коммуникации подобное сложное сочетаниепрактически не встречается. Обычно происходит так, как в примере,приведённом Д. Кристалом в книге “Txtng” [Crystal, 2002, p. 39] (переводнаш – Н.А.): «возьмем символ @ в слове @om и @ в составе эмотикона“кричу”, которые, конечно, выглядят одинаково, но обладают совершенноиными функциями: в слове @om для нас важно как @ произносится, а вовтором случае мы обращаем внимание на его зрительный образ – широкооткрытый в крике рот».Таким образом, по наблюдению Д.
Кристала, ключевым сходствомегипетского письма с орфографией интернета является ребус [Crystal, 2009,138p. 39] (перевод наш – Н.А.) – «сообщение, состоящее из рисунков, которые“изображают” звуки слова, а не предметы, которые они обозначают». Авторприводит пример рисунка, на котором изображена пчела, и он «читается» как‘bee’ или ‘be’. Если к рисунку будут добавлены буквы st, то читаться будеткак ‘beast’.– Использование букв в сочетании с цифрами (c u l8r; 7ac – c’est assez).По мнению Д. Кристала, данный тип написания текстов также ужевстречался у многих британских писателей, от Бена Джонсона до ЛьюисаКэрролла.– Сложные слова обозначаются первыми буквами слов, входящих всостав этого слова: GF girlfriend, W/E weekend и т.
д. Далее вступают в силуправила, общие для образования акронимов и аббревиатур. По нашемумнению, данный аспект относится скорее к морфологии, чем к орфографии.– Пропуск гласных, реже согласных, букв является следующим почастотности видом орфо-фонетических особенностей языка интернета. Этосвязано с тем, что согласные буквы несут большую смысловую нагрузку причтении, чем гласные буквы: они «сохраняют» лексическое значение;удвоенные согласные сокращаются до одной, а последние часто недописываются, т. к.
в большинстве случаев они не читаются по правиламчтения. Например: pls (please), txtng (texting), comin (coming), englis (English),xlnt (excellent), msg (message) и т. д. Известно, что такая модель применяласьзадолго до возникновения сетевого общения, например, в английскомвоенном дискурсе (tnk – tank, btn – batallion etc.).–Целенаправленноеписьменногоязыка.Этусознательноетенденциюманипулированиеможносчитатьнормойсознательнымманипулированием нормой и правилами орфографии английского языка, т.
к.многие англоязычные пользователи прекрасно справляются с написаниемвесьма непростых слов, таких как: essays, beautiful, copied, journey, safely ит. д. Но, в то же самое время, «ошибаются» в словах с более простойорфографией: luv (love), wot (what), fone (phone), kemistry (chemistry), ova139(over), shud (should), skool (school), ya (you). Очевидно, буквосочетания ph-,ch-, sh-, wh- заменяются символами, обозначающими звуки.Примечательным является тот факт, что широко используютсярегиональные варианты и диалектная речь: bin, bn (been), dat (that), wiv (with),wotcha (what are you), gonna (going to), wanna (want to).Краспространенныморфо-фонетическимособенностямязыкаинтернета мы также относим: использование строчных букв в случаях, когдав традиционной орфографии требуются заглавные, например, имена,названия городов, начало предложения и т.д.; для предания высказываниюэкспрессивной, эмоциональной окраски принято использование прописныхбукв, звёздочек, пробелов; традиционное для английского языка написаниеокончаний множественного числа –s меняется на –z, когда речь идет опрограммном обеспечении, например, filez, tunez и т.дЭто явление можно отнести к особому коду, своего рода вторичномуозначиванию или вторичному семиозису, требующему фоновых знаний.
Так,У. Эко писал,чтовторичныйсемиозиснаходитсяв существеннойзависимости от апперцепции реципиента, «какой бы малой группе он нипринадлежал», описание вторичных лексикодов всегда более или менееприблизительно связано с определённым риском [Эко, 2004, с. 84]. Только втаком случае можно получить адекватную интерпретацию, казалось бы,«игровой» замены буквы.Характерной чертой пунктуации языка интернета является тенденция каграмматизму,т. е.отклонениюотпунктуационныхстандартов,считающихся литературной нормой языка, со стороны автора текста. Однаконе правомерным будет утверждать, что несоблюдение правил пунктуациисталоноситьБольшинствоуниверсальныйпользователейхарактерстараетсявдискуссионныхпридерживатьсягруппах.правильнойрасстановки знаков препенания.