Диссертация (1173344), страница 40
Текст из файла (страница 40)
Слово221обозначало прежде всего 'землю как материю', затем как 'почву'. Слово«земля» противопоставлялось лексеме «небо», рассматривалось как 'материк,населенный людьми' и служило названием нашей планеты [Duden.Etymologie, 2007, S.184]. Отсюда мы можем утверждать, что ранние значениялексемы «die Erde» указывают на семный оттенок 'почва', 'земля какпротивоположность небу'. В универсальном словаре К. Дудена слово «dieErde» обладает следующими значениями: 'разрушенные горные породы,состоящие из органических веществ и минералов'; 'мелкозернистая смесь,которая образует часть поверхности Земли и способствует развитию почв';'твердые почвы'; 'грунтовое покрытие'; 'земной шар'; 'название планетысолнечнойсистемы'[Duden.Universalwörterbuch,2011,S.530].Всовременных значениях тоже наблюдается сема 'почва'.Обратимся к этимологическому анализу слова «земля», выяснимисторию данной лексемы, ее современные значения, и как оно связано слексемой «die Erde».
Слово «земля» восходит к старославянскому слову –ЗЄМЛѢ» и родственно лексемам в славянских языках: украинский,белорусский – «земля», болгарский – «земя», сербохорватский – «зèмла»,словенский – «zémlja», чешский – «země», словацкий – «zem», польский –«ziemia», верхнелужицкий, нижнелужицкий – «zemja», литовский «ẑẽme» –'земля', латышский – «zemе», древнепрусский – «semme», авестийский,древнеперсидский «zamm» – 'земля', греческий «ταμαi» – 'на земле',«ταμδλός» – 'низкий', латинский «humus» – 'почва', фригийский «ςεμλέφ» –'мать-земля' [Фасмер, 2007. т. 2, с. 93].
Следовательно, лексема «земля»,учитывая этимологию, указывает на уподобление «земли- матери». В словареД.Н. Ушакова лексема «земля» определяется как 'планета'; 'в переносномзначении:земляпротивопоставленанебу';'суша';'почва';'твердаяповерхность, по которой мы ходим'; 'страна, государство'; 'территория,состоящая в чьем-либо владении'; 'название различных красок' [Ушаков,2221996, т. 1, с. 1095]. Отсюда мы можем утверждать, что и в этимологии, и всовременных значениях слова «земля» преобладает значение 'почва'.Сопоставляя немецкую лексему «die Erde» и русскую лексему «земля»,можно отметить наличие общих признаков. Сходство в обоих языкахпроступает в значениях, связанных с семами 'название планеты', 'твердаяповерхность','почва','страна','впереносномсмысле:землякакпротивоположность небу'.Однако в русском языке, в отличие от немецкого, специфика слова«земля» проявляется в наличии значения 'мать-земля'.Итак, ключевые лексемы «die Mutter» и «мать» во ФЕ «die Mutter Erde»и «мать-сыра земля» употребляются метафорически и имплицитно содержатсравнение с материнской заботой и лаской.Во фразеологической картине мира сопоставляемых языков нашлоотражение представление о земле как источнике жизни всего живого, в томчисле и человека.
Отсюда древнее уважительное называние ее «матерью».Земля воспринималась в сопоставляемых культурах как родительница всехлюдей и каждого человека в отдельности.Важным элементом русской ФЕ является эпитет «сыра», указывающийна связь стихий земли и воды, представляющих собой необходимое условиедля жизнетворения. У русских широко были распространены запретыплевать на землю, несвоевременно производить на ней полевые работы.В традиционном сознании русских земля наделялась женским началом,а плодоносящая земля соотносилась с беременной женщиной. Не случайно идень именин земли – Духов день – считался «бабьим праздником».
Об этомсоотнесении свидетельствует также древний обычай, согласно которомусемена в землю бросал, как правило, мужчина и делал это в обнаженномвиде. Поэтому посев символизировал собой соединение мужского и женскогоначал.К земле относились не только как к чистой и очищающей, но и как ксвятой.
Святостью земли в народе объясняется то, что она не держит в себе223ничего нечистого. Чтобы не осквернить землю, в случаях смертельнойопасности, надевали чистое белье; то же касается и традиционного обычаяспециального приготовления одежды «на смерть». Погребальная одежда, понароднымпредставлениям,должнабытьобязательноновойи,соответственно, чистой.Особое отношение всегда было к родной земле, то есть той, гдеродился человек. Уезжая на долгий срок из дома или переселяясь в новыекрая, крестьяне обязательно брали с собой родную землю.
Нередко еезашивали в ладанку вместе с ладаном носили на груди рядом с нательнымкрестом в качестве оберега от болезней.Почитание земли существовало и после принятия христианства. Внародном сознании культ Матери сырой земли стал соотноситься спочитаниемБогородицы.Средиправославныхкрестьянбылораспространено представление о том, что у человека есть три матери: первая– Пресвятая Богородица, которая родила Спаса всего мира, вторая мать –Земля, от которой все созданы и в которую все вернутся после смерти, атретья мать – та, что в утробе носила и родила. Поэтому в народной средесформировалось отрицательное отношение к матерной ругани, котораясчиталась оскорблением как женщины, так и Земли, и Богоматери.
До сихпор в народной традиции существует представление о том, что при матернойбрани Божья Мать падает и бьется о землю [Мать-сыра земля, Электронныйресурс].Таким образом, учитывая этнолингвистическое описание ФЕ «dieMutterErde»и«мать-сыраземля»,можнопредположитьналичиеодинакового семантического признака 'материнское лоно'. Специфичнымявляется то, что в русской ФЕ «мать-сыра земля» для номинацииматеринства употребляется метафоризированная лексема «сыра», котораяозначает 'тучная, обильная, жирная', а также 'оплодотворенная дождем'[Бирих, 2007, с.
422]. Это придает выражению дополнительные значения'земля как женское божество', 'мать растений и животных'.224Как в немецком, так и в русском языках можно наблюдать ФЕ,демонстрирующие образ матери как источник душевной теплоты: «etwas mitder Muttermilch einsaugen» и «впитывать в себя с молоком матери». Можноли считать их эквивалентными? Проведем этимологический анализ словкомпонентов «die Milch» и «молоко» данных ФЕ.Немецкоесуществительное«dieимеетMilch»общегерманскоепроисхождение: средневерхненемецкий – «milch», древневерхненемецкий –«miluh», готский – «miluks», английский – «milk», шведский – «mjölk» ивосходит к глаголу «melken» – 'давать молоко'. В переносном смысле слово«die Milch» в немецком языке означало 'сок различных видов растений', 'семярыб' [Duden.
Etymologie, 2007, S.526]. Из этимологии становится ясно, чтолексема «die Milch» уже первоначально содержала сему 'давать молоко'. Вуниверсальном словаре К. Дудена слово «die Milch» имеет следующиезначения: 'белая сладкая жидкость из вымени, которую дала корова, коза,овца и другие домашние животные для питья'; 'молочный сок определенныхрастений'; 'молока'; 'косметический препарат из молочной жидкости';'питательная смесь, которая образуется в груди для кормления детенышей'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.1188].Далее выясним, что покажет этимология слова «молоко» в русскомязыке. Лексема «молоко» имеет праславянскую основу «*melko», «*molkyta»и встречалась в таких славянских языках как украинский – «молоко»,белорусский – «молоко», старославянский – «МЛѢКО», болгарский –«мляко», сербохорватский – «млиjéко», «млеко», словенский – «mleko»,чешский – «mléko», словенский – «mlieko», польский – «mleko», кашубский –«mlόṷko»,верхнелужицкий,нижнелужицкий–«mloko».Родственналитовскому «malkas» – 'глоток', латышскому «málks», «málka» – 'питье(залпом)', латинскому «mulceō», «-ere» – 'мазать, гладить' или греческому«μέλτιον» [Фасмер, 2007, т.
2, с. 646].225Становится очевидным, что этимологически лексемы «die Milch» и«молоко» не являются родственными. В слове «die Milch» изначально былазаложена сема 'давать молоко'. В русском слове «молоко» прослеживаетсязначение 'пить молоко'.В современном русском языке «молоко» обозначает 'питательнуюжидкость в грудях и вымени матерей, у молочных млекопитающихживотных и у людей для кормления детенышей' [Даль, 2001, т. 2, с. 552].Необходимо отметить явное сходство в современном значении лексем «dieMilch» и «молоко» как 'питательная жидкость в груди матери для кормленияребенка'.
Отсюда следует, что лексемы «die Milch» и «молоко», учитываясовременные значения ('жидкость в груди матери'), все-таки имеют то общее,что получает ребенок от матери. Итак, слова-компоненты «die Milch» и«молоко»можносопоставленияназватьбылиэквивалентными,выявленысходныетаккаквсемантическиерезультатепризнакивноминации 'грудное молоко'.Сходство ФЕ «mit der Muttermilch einsaugen» и «впитывать в себя смолоком матери» прослеживается и в этнокультурном аспекте.Образы сопоставляемых ФЕ восходят к древнейшему представлению опитании как о естественном усвоении организмом человека чего-либо, как оспособе выращивания всего живого, к архетипическому противопоставлению«души» и «тела», к библейским представлениям о пище духовной и пищифизической.Компоненты «einsaugen» и «впитывать» соотносятся с совокупностьюсобственно человеческого и соматического кодов культуры и обозначают'процессглубинноговосприятиячего-либо':слово«einsaugen»вуниверсальном словаре К.
Дудена имеет значение 'воспитывать' [Duden.Universalwörterbuch, 2011, S.488]. В русском языке лексема «впитывать»означает 'воспринять, усвоить' [Ушаков, 1996, т. 1, с. 387]. Совокупностькомпонентов «Muttermilch» и «молоко матери» соотносятся с соматическими,226природными и гастрономическими кодами, компоненты «die Mutter» и«мать» – с антропным кодом культуры.В основании образа ФЕ лежит метафорическое уподобление духовноговоспитания вскармливанию грудных младенцев молоком. ФЕ включают всвой состав предлоги «mit» и «с», которые означают 'при помощи,посредством чего-либо, каким-либо образом', в целом выполняют рольэталона: он является измерением усвоения кем-либо морально-нравственныхпринципов, взглядов, а также служит мерой естественности, органичностикакого-либодействия,уподобленноговскармливаниюребенкавмладенчестве.
Дополнительное символическое значение правильности,позитивности усвоенных взглядов, принципов вносят ключевые лексемы «dieMutter» и «мать», символизирующие неиссякаемый источник добра, любви.В немецкой фразеологической картине мира номинация матери связанас неполной семьей, а именно: 'мать, воспитывающая одна ребенка' –«alleinstehende Mutter». В русском языке данная номинация не нашлаотражения. Поскольку в немецком обществе девушки, равно как и парни, ужес 15-16 лет начинают вести самостоятельную жизнь, находят работу,снимают жилье и, вообще, больше не спрашивают у родителей, как и что имделать.