Диссертация (1173344), страница 18
Текст из файла (страница 18)
1286].Но в разговорном немецком языке лексемы «die Großmutter» и «dieOma» имеют дополнительные дефиниции. Так слово «die Großmutter»обозначает 'старушку', 'мамашу': «das kannst du deiner Großmutter erzählen» –'расскажи это своей бабушке!, так я тебе и поверил!' [Девкин, 1994, с. 272].Лексема «die Oma» – 'бабушка», «баба, бабуся, бабуля', 'старая женщина':«die Kinder besuchen ihre Oma» [Девкин, 1994, с. 533].Итак,лексическиеединицы«бабушка»и«dieGroßmutter»тождественны в значениях: 'мать отца или матери', 'обращение к старойженщине', а различны в значении 'пожилая женщина'.Сопоставим значения лексем «прабабушка» и «die Urgroßmutter».Обозначим, что выражение возрастающих степеней родства в русскоми немецком языках выражается префиксами «пра» и «ur»: русский –«прабабушка», немецкий – «die Urgroßmutter»; русский – «правнучка»,немецкий – «die Urenkelin».
Приставка «пра» в современном русском языкеобразует существительные со значением 'первоначальный, наиболее древний'[Ушаков, 1996, т. 3, с. 564]. В немецком языке префикс «ur» указывает на'первых представителей рода' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.
1856].Подобное сходство в дефинициях дает основание полагать, что значения этихлексем в обоих языках совпадают.1032.3.4. Этнолингвистическая характеристика кровного дальнего родствапо женской и мужской линии в немецком и русском языкахПроведем сопоставительную характеристику лексем, объединяющихтерминологию кровного родства: «der Onkel», «der Bruder», «der Vetter(der Cousin)», «der Neffe», «die Tante», «die Schwester», «die Nichte», «dasKind», «die Nachkomme (Nachfolge)» в немецком языке и «дядя», «брат»,«двоюродный брат», «племянник», «тетя», «сестра», «племянница»,«ребенок», «потомок» в русском языке.Обратимся к этимологической характеристике лексем «der Onkel» и«дядя».Лексема «der Onkel» в немецком языке стала употребляться в началеXVIII века.
Она была заимствована из французского языка. Источником этойлексемы является латинское наименование «avunculus «Mutterbruder» – 'братматери' [Duden. Etymologie, 2007, S. 572].В современном немецком языке данная лексема обладает следующимизначениями: 'брат или деверь, шурин, зять, свояк матери или отца', 'в детскойречи:взрослый мужчина', 'мужчина'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.1286].В разговорной речи лексема «der Onkel» имеет ряд дополнительныхзначений: 'в детской речи: дядя', 'мужчина', 'богатый дядюшка, дядюшка изАмерики', 'большой палец (ноги)', 'косолапить, загребать ногами' [Девкин,1994, с. 533].Славянская родственная терминология выделяет специальные названиядля дяди по отцу – «*stryjь» и по матери – «*ujь».Дядя по отцу имеет в индоевропейском название близкое названиюотца – «*pәtruo».
Это производное от «*pәter» с суффиксом «-uo», то есть«*pәtruo» представляется своего рода отцом, вторым отцом.104Рассмотрим славянское «*stryjь» – 'дядя по отцу'. Оно сохранилось вславянскихязыкахпочтиповсеместно.Исключениепредставляетсовременная восточнославянская ветвь, где «*stryjь» уступило место новомуобобщающему названию. Но вплоть до XV в. «стрыи» употреблялось вдревнерусском и лишь после этого времени стало архаизмом.
Дляукраинского языка отмечается частичное сохранение старых названий«стрий», «стрик», «стрийко», «стрико» и соответствующего ему «вуйко» вюго-западных говорах [Бурячок, 1954, с. 10; Филин, 1949, с. 21].В современных восточнославянских языках перестали использоватьспециальные названия для отцовского и материнского дядьев и употребляютв обоих значениях общее название «дядя»: древнерусский – «ДѦДѦ»,украинский–«дядьо»,церковнославянскихПервоначальное«дядько».памятникахзначениеВраннихслово«дядя»этоготермина,древнерусскихнеивстречается.существовавшеговвосточнославянских диалектах, было не только 'дядя', но и 'отец', 'старик'.
Вукраинских говорах формы «дядю», «дядик» и до настоящего времениизвестно в значении 'отец' [Фасмер, 2004, т.1, с. 561].В современном русском языке для лексемы «дядя» характернызначения: 'брат отца или матери', 'муж тетки', ' в детской речи: взрослыймужчина', 'в разговорной речи: крупный, рослый человек', 'в разговорнойречи: дяденька – ласкательное к дяди', 'просторечие: обращение кнезнакомому (не старому) мужчине', 'пренебрежительная форма в детскойречи: дядька', ' дядька – слуга, приставленный к мальчику в дворянскойсемье' [Ушаков, 1996, т. 1, с.
206].Итак, данные лексемы в обоих языках имеют сходные значения: 'братотца или матери', 'муж тетки', 'в детской речи: взрослый мужчина'.Различие значений лексем «der Onkel» и «дядя» состоит в следующем:в немецком языке лексема «der Onkel» означает 'мужчину', 'брата матери илиотца'. В русском языке у лексемы «дядя» наблюдаются значения: 'крупный,рослый человек', 'обращение к незнакомому (не старому) мужчине', 'дяденька105– ласкательное к дяди', 'слуга, приставленный к мальчику в дворянскойсемье', 'пренебрежительная форма в детской речи: дядька'.Сопоставим лексические единицы «der Bruder» и «брат».Лексема «der Bruder» общегерманского происхождения и обозначаетродственные отношения: средневерхненемецкий, древневерхненемецкий –«brooder», готский – «brōpar», английский – «brother», шведский – «bro[d]er»берут начало из индоевропейского «bhrāter» – 'брат', 'единокровный'.Сравните, например: греческий «phrētēr» – 'брат', латинский «frater» – 'брат' ирусский – «брат».От данного слова произошли следующие слова: «brüderlich» –'братский' (средневерхненемецкий – «bruoderlich», древневерхненемецкий –«bruodarlich»);«die(средневерхненемецкий«bruodarscaf»),лишьBruderschaft»–в–«bruoderschaft»,'религиозноеобъединение'древневерхненемецкийсеверноверхненемецком«die–Bruderschaft»употреблялось в значении 'братские отношения', например: «выпить набрудершафт»;«dieGebrüder»означало'группуродныхбратьев'(средневерхненемецкий – «gebruoder», «gebrüder», древневерхненемецкий –«gibruoder»); «sich verbrüdern» – 'брататься' [Duden.
Etymologie, 2007, S. 115].В современном немецком языке лексема «der Bruder» имеет значения:'лицо мужского пола, которое произошло от одних и тех же родителей','союзник', 'монах', 'отрицательная черта, которая характеризует человека'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 351].В разговорной немецкой речи для данной лексемы характерен рядзначений: 'мой старший брат', 'тип, субъект; сброд, банда, компания','горячий человек', 'неряха', 'весельчак', 'бесшабашный человек', 'откровенноговоря', 'два сапога пара, одного поля ягода' [Девкин, 1994, с. 139].Рассмотримпроисхождение русской лексемы «брат»: украинский,белорусский – «брат», старославянский – «БРАТРЪ», «БРАТЪ», словенский– «brat», чешский – «bratr», польский – «brat», верхнелужицкий – «bratr»,нижнелужицкий – «bratš».
Еѐ древняя основа на «-er», форма «bratъ». Она106родственна древнепрусскому – «brāti», уменьшительное «bratrīkai» – 'братья',литовскому – «broterělis», латышскому «bratarītis» – 'братец', проявляетродство с древнеиндийским – «bhrātā», авестийским – «brātar» [Фасмер, 2004,т.1, с. 207].Большинствоиндоевропейскихформвосходиткобщеиндоевропейскому «*bhrātēr»: славянский – «bratrъ», германский –«brōpar», древнеиндийский – «bhrātar», греческий – «θρāηδρ», латинский –«frāter» [Verner, 1875, S. 97; Walde, 1910, S.
313].В современном русском языке лексема «брат» имеет следующиезначения: 'сын тех же родителей', 'название некоторых других степенейродства: сводный брат, двоюродный брат', 'фамильярное или дружескоеобращение к лицу мужского пола', 'член религиозного братства, монах','близкий, единомышленник, друг, свой', 'ласкательное от брата: братец','разговорное: братишка- маленький брат', 'фамильярное: братишка' [Ушаков,1996, т.
1, с. 48].Сопоставительный анализ лексем «der Bruder» и «брат» позволяетвыделить общие и частные значения данных лексических единиц. Общиезначения – 'сын тех же родителей', 'монах', 'единомышленник'.Однако для лексемы «der Bruder» характерно значение 'отрицательнаячерта, которая характеризует человека', а для лексемы «брат» – 'фамильярноеили дружеское обращение к лицу мужского пола', 'братец (ласкательное отбрата)', 'братишка – маленький брат', 'фамильярное: братишка'.Отметим, что для дальнейшего обозначения степеней родства полинии брата в обоих языках существуют лексемы «der Vetter», «derCousin» и «двоюродный брат», «кузен».Проведем этимологический анализ лексем «der Vetter» и «derCousin».
Эти лексические единицы являются синонимами.Лексема«derсредневерхненемецкийVetter»–«veter»,западногерманскогопроисхождения:древневерхненемецкий–«fetiro»,древнеанглийский – «faedera». Она образована от слова «отец» и107первоначально означала 'брат отца'. Затем это название стало обозначать'всех родственников по мужской линии'. В настоящее время лексема «derVetter» имеет значение – 'сын дяди или тети' [Duden. Etymologie, 2007, S.899].Лексема «der Cousin» перешла в немецкий язык из французского вXVII в.
и унаследовала значение слова «der Vetter». В настоящее времяшироко употребляется в разговорной речи [Duden. Etymologie, 2007, S.131].В современном немецком языке лексема «der Vetter» имеет несколькозначений: 'кузен', 'дальний родственник' [Duden. Universalwörterbuch, 2011, S.1922].Лексема «der Cousin» служит для обозначения 'двоюродного брата'[Duden. Universalwörterbuch, 2011, S. 382].В русском языке для выражения дальнейшей степени родства по линиибрата служат лексемы «двоюродный брат» и «кузен».Рассмотрим их этимологию.Остановимся подробнее на этимологическом рассмотрении лексемы«двоюродный брат».Обратим внимание на первую часть лексемы. Слово «двоюродный»образовано от древнерусского – «ДЪКОЮ РОДОУ» [Фасмер, 2004, т.1, c.489].Числительное «два» имеет следующее происхождение: древнерусский– «ДЪВА», украинский – «два», «двi», болгарский – «два», сербохорватский– «двȃ», словенский – «dvȃ», чешский, словацкий – «dva», «dve», польский –«dwa», верхнелужицкий – «dwaj», нижнелужицкий – «divi», древнепрусский–«dwai», древнеиндийский – «duvāu», «duvā», авестийский – «dva»,латинский «due», «duae» – 'дважды' [Фасмер, 2004, т.1, c.