Диссертация (1173342), страница 55
Текст из файла (страница 55)
Действия выполняются объединенным агентом– обоими реками, но значение однокоренных членов оппозиции «возражать, вестисловесное состязание» указывает на противоречие. Лексический повтор первогочлена оппозиции – глагола в форме несовершенного вида указывает напротяженность действия во времени. Второй член грамматической оппозиции,образованнойчастицейне,включаетприставкупере-,означающуюрезультативность действия.Герои сказки находятся в движении, перемещаясь из одного узловогопункта в другой. Локусы, в пространстве которых они перемещаются, могут бытьпротивопоставлены в зависимости от особенностей ландшафта. Возвышенностипротивопоставляются низменностям: «Она понесет тебя по горам, по долам, а тызнай свое – бей ее осиновым поленом в голову…» [Народные русские сказки А.Н.Афанасьева, 1985, Том 3, с.
78]. Устойчивое народно-поэтическое выражение погорам, по долам в значении «по разным местам, повсюду» образовано на основедвух лексических антонимов гора «возвышенность, поднимающаяся надокружающей местностью» и дол «долина, низина».Противопоставление может носить контекстуальный характер, посколькузаболоченная местность не воспринимается как противоположность крутогообрыва: «Уж она носила-носила его и по мхам, и по болотам, и по крутым ярам,да пришлось смириться» [Там же, Том 2, с.
143]. В этом случае актуализуютсяпериферийные семы значения лексем яр «суша (в противоположность воде)» иболото «место со стоячей водой».Природный ландшафт может противопоставляться урбанистическомуландшафту: «Стрелок нарядился и пошел во дворец; идет полем, идет городом, аза ним стая птиц несется» [Там же, с. 112]. Контекстуальная лексическая292оппозиция поле – город возникает на основе противопоставления по видудеятельности: поле предназначено для сельскохозяйственной деятельностичеловека, город представляет собой техногенный локус.Оппозиция разных типов ландшафта может сочетаться с оппозициейдействий и оппозицией по временной отнесенности: «…запленили черти зеленыйлуг и сделали из него трясину да болото; прежде королевская семья тут гуляла, атеперь нельзя стало ни пройти, ни проехати» [Народные русские сказки А.Н.Афанасьева, 1985, Том 3, с.
58]. Луг и болото противопоставляются какместность, пригодная для пастбища и сенокоса, и местность со стоячей водой, непригодная для сельского хозяйства. Оппозиция действий характеризует способперемещения персонажа и связывается в контексте отрицательным союзом,указывающим на взаимное исключение противоположностей: ни пройти – нипроехать. Оба способа перемещения рассматриваются как невозможные вуказанныйвременнойотрезокипротивопоставляютсядругомуспособуперемещения, возможному ранее, – гулять «ходить не торопясь, быть вдвижении». Отнесенность к временным отрезкам, обозначающим прошедшее инастоящее время, выражается лексической оппозицией прежде – теперь,представленным в контексте с противительной связью.Размер природного объекта описывается при помощи сравнений.
Членысквозной оппозиции по признаку величины представлены в разных предложенияхи обеспечивают когезию внутри диктемы: «Посмотри на синее море, велико ли?»– «С колесо!» …«Посмотри на синее море, велико ли?» – «С куриное яйцо!»…«Посмотри на синее море, велико ли?» – «С маковое зернышко!» [Там же, с. 166].Вприведенномконтекстеиспользованприемсказочнойретардации,замедляющий темп повествования: орел трижды спрашивает царевича, велико лиморе. Размер меняется постепенно: с колесо = большой – с куриное яйцо =средний – с маковое зернышко = маленький.Состояние природного объекта меняется в зависимости от действийперсонажа или происходящих событий: «…вдруг море зашумело, взволновалося;293то было светлое, чистое, а тут совсем почернело» [Аникин, 1987, с.72].
Оппозицияпо цвету объекта светлое – почернело выражена межчастеречными оппозитивами.Не только природные объекты, но и деревья, растения характеризуются поцвету, форме, величине. Дремучий лес ассоциируется с чужой, враждебнойсредой, поэтому описание содержит гиперболу: «…лес, дремучий да высокий:корни у деревьев на три сажени под землю уходят, вершины облака подпирают»[Баба-яга, Электронный ресурс].
Оппозиция корни - вершины, соотносящаяся спространственной оппозицией низ – верх, сочетается с оппозициейземля –облака, указывающей на местоположение.Природные объекты оцениваются с позиции пригодности – непригодностидля человека: «Ходит плотник от дерева к дереву да обухом поколачивает…Этонам не годится. А вот это – в самый раз подойдет» [Барин и плотник,Электронный ресурс]. Грамматическая оппозиция не годится – подойдетвозникает за счет отрицательной частицы не.Противопоставлениеприродныхобъектов,созданныхчеловеком,сочетается с оппозициями действий: «Один купец вынул из кармана маленькийящичек, только открыл его –… сад раскинулся…, а закрыл ящичек – и садпропал» [Народные сказки А.Н.
Афанасьева, 1985, Том 2, с. 110]. Оппозициявекторных оппозитивов открыть – закрыть представлена в контексте соппозитивами – контрэссентивами раскинуться – пропасть.В сказках натурфакты наделяются волшебными способностями: они могутвыступать в роли волшебных помощников или вредителей, мешающих герою. Всказке «Баба-яга» березка помогает девочке, которая отнеслась к ней с добротой:«Березка зашумела, хотела ей глаза выстегать, - девочка ее ленточкойперевязала.
Березка ее и пропустила» [Баба-яга, Электронный ресурс]. Вконтексте противопоставляются единицы, содержание которых антонимичнотолько в определенном окружении, т.к. актуализуются потенциальные семызначения: хотела глаза выстегать = не хотела пропускать – пропустила.Узуальная лексическая оппозиция образуется между наречиями высоко –низко, причем значение одного из членов оппозиции усиливается благодаря294редупликации основы: «А яблочки-то висели низко, под руками были, а то вдругподнялись высоко-высоко…» [Аникин, 1987, с.
91].Сказка «Жадная старуха»основывается на противопоставлении героев,стремящихся получить богатство и титулы, и старого волшебного дерева, котороеобещает выполнять все желания в обмен на пощаду. Разбогатев, старухавыдвигаетвсевыстроенныевновыеформетребования.Старикградации:«Сделайдублируетменяпросьбыбарином,астарухи,старухубарыней…Сделай меня полковником, а старуху полковницей…Сделай менягенералом, а старуху генеральшею…Сделай меня царем, а старуху царицею» [Тамже, с. 70–71].
В развязке сказки дерево превращает героев в животных: «Будь жеты медведем, а твоя жена медведицей» [Там же]. Таким образом, движение вверхпо социальной лестнице противопоставляется утрате человеческого облика,происходит резкий спад напряжения после кульминационной просьбы сделатьстарика и старуху царем и царицей. Оппозиция реализуется за счетпотенциальных сем значения, которые противопоставляются: люди не простовозвращаются к первоначальному состоянию, они превращаются в животных.В сказке «Грибы» описывается война царя-гороха с грибами. Гриб боровикпоочередно зовет грабы на войну: «Приходите вы, белянки…рыжики…волнушки…опенки…грузди, ко мне на войну [Там же, с.
78–79]. Все грибы,кроме груздей отказываются подчиниться: «Мы грибовые дворянки, не идем навойну…Мы богатые мужики, неповинны на войну идти…Мы господскиестряпушки, не идем на войну…У нас ноги очень тонки, мы нейдем на войну…Мы,грузди,…пойдем на войну!» [Там же]. В сквозной грамматической оппозицииглаголпойдемпротивопоставляетсянесколькимединицам:глаголусотрицательной частицей не идем; сочетанию краткого прилагательного сотрицательной приставкой и глагола неповинны идти; устаревшей разговорнойформе глагола не идем - нейдем.
В сказке члены оппозиции представлены внесколькихдиктемах,такимобразомподдерживаетсяконтрастмеждунатурфактами и обеспечивается оппозитивная когезия на уровне всего текста.295Представим Рисунок 37, иллюстрирующий распределение антонимическихконтекстов для видовых оппозиций натурфактов.Антонимические контексты для видовой оппозициинатурфактов10,00%8,30%8,00%6,00%4,00%6%3,90%1,50%2,00%Антонимические контексты длявидовой оппозиции натурфактов2,40%0,00%A, BA, a BAиBА. В. вразныхдиктемахA. В. воднойдиктемеРисунок 37 – Соотношение антонимических контекстов для видовой оппозициинатурфактовПроведенное исследование показало, что отличительная особенность этойгруппы видовых оппозиций – способность обеспечить когезию на уровне тексте втом случае, если натурфакту приписываются волшебные свойства. Большинствоконтекстов содержит противительную связь, позволяющую выделить по смыслувторой член оппозиции. Нами не выявлены оппозиции, в которых натурфактысвязываются отношениями взаимного исключения.