Диссертация (1173342), страница 41
Текст из файла (страница 41)
81]. Альтернативность обличий (the old man – the old fish) представлена вконтексте с союзом or и сопровождается оппозицией, в которой совершаемыесуществом действия также рассматриваются как альтернативные и объединяютсясоюзом either…or.Остановки в пути, совершаемые волшебником или волшебным существом,иногда характеризуются при помощи оппозиции, выраженной лексическимиединицами: “But the wee bannock…came to a pretty large thatched house…Thebannock ran…till it came to a wee house at the roadside…” [The Wee Bannock,Электронный ресурс]. Один из членов оппозиции wee используется вшотландском английском в значении «маленький, крошечный», то есть паралексических оппозитивов несимметрична из-за разницы в степени проявленияпризнака величины.Рисунок 19 иллюстрирует распределение антонимических контекстов длявидовых оппозиций волшебных существ.216Антонимические контексты для видовых оппозицийволшебных существ10,00%8,00%6,00%4,00%2,00%0,00%8,30%3,70%5,20%4,10%Антонимические контекстыдля видовых оппозиций…1,10%А.
В. вА. В. воднойразныхдиктеме диктемахA and BA, Beither A orB / A or BРисунок 19 – Антонимические контексты для видовых оппозиций волшебныхсуществОтличительная черта группы видовых оппозиций волшебных существ –отсутствие контекстов, где противопоставленные члены оппозиции выступают вкачестве субъекта и объекта действия, что свойственно другим группамоппозиций,описывающихчудесноеиреальное.Волшебныесуществапротиводействуют друг другу, их внешние и внутренние характеристикипротивопоставляются, однако оппозиций, отражающих их иерархию иливзаимодействие в качестве субъекта и объекта, нами обнаружено не было.3.4.5.
Видовая оппозиция живых существВ народных сказках противопоставляются животные, птицы и рыбы,обладающие волшебными свойствами, такими как способность говорить илименять облик. В выборке антонимических контекстов для родовой оппозиции«чудесное» – «реальное» 7% контекстов (35 контекстов от общего числа выборкидля оппозиций «чудесное» – «реальное») содержат видовые оппозиции животных.Ранее мы рассмотрели текст сказки “The Story of the Three Bears”, в которойсодержится описание конфликта животных и человека. В центре схожей посюжету сказки “Scrapefoot” конфликт лиса и трех медведей. В зачине217представлена оппозиция, характеризующая условия жизни зверей.
Три медведяживут в замке вместе, а лис живет один: “…there were three Bears who lived in acastle in a great wood … And in the same wood there was a Fox who lived all alone”[Scrapefoot,Электронныйресурс].Первыйчленоппозициипредставленимплицитно: three Bears who lived in a castle = lived together – Fox who lived allalone.Описание медведей организовано в виде шкалы по размеру, крайние членыкоторой противопоствлены: “One of them was a great big Bear, and one was amiddling Bear, and one was a little Bear” [Ibidem].
Предметы обихода в замкемедведей также градуированы: big, middling, little.Лис выбирает предметынебольшого размера, которые подходят ему: the big chair…so hard anduncomfortable…the little chair was so soft and warm and comfortable; the milk in thebig saucer…was so sour and so nasty…the middling saucer…was not nice…and themilk in the little saucer was so sweet and so nice; the big bed…was so hard and lumpyand uncomfortable…the middling bed was rather better… he little bed was so soft andso warm and so nice. Обе диктемы, в которых рассказывается о поведении лиса взамке, содержат оппозиции по размеру и качеству проявляемого признака. Членыоппозиции представлены разнокоренными и однокоренными прилагательными:hard – soft; comfortable – uncomfortable; sour – sweet; nasty – nice.
В контекстеприсутствует третий элемент, но его нельзя назвать нейтрализующим, посколькунейтрализацияпредполагаетустранениепротивопоставления,аврассматриваемом случае речь идет об иной степени проявления признака: nasty –not nice – so nice; uncomfortable – rather better – nice.Обнаружив лиса у себя в замке, медведи решают, что с ним делать. Вфинальной диктеме используются оппозиции, указывающие на направлениедвижения: “…the big Bear took two legs on one side and the middling Bear took twolegs on the other side, and they swung him backwards and forwards…” [Ibidem].Ощущения лиса передает оппозиция, характеризующая физическое состояние ивыраженная синтаксическими оппозитивами с модальным оттенком вероятности:218“…every bone in his body must be broken… found there were no bones broken”[Scrapefoot, Электронный ресурс].Сюжет сказки “The Story of the Three Little Pigs” также разворачиваетсявокруг конфликта животных.
В ней волку дважды удается разрушить домики изсоломы и дрока и съесть поросят, в третий раз домик из кирпича оказываетсянесокрушимым: “I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house in…he huffed, and hepuffed…but he could not get the house down” [English Fairy Tales, 2015, p. 70].Оппозиция создается за счет противопоставления форм будущего и прошедшеговременных планов: will blow your house in – could not get the house down.Контекстуальныеоппозитивыblowin–getdownпередаютоттенокневозможности действия благодаря модальному глаголу could.Вдиктеме,завершающейсказку,представленаоппозиция,противопоставляющая объект и субъект действия: “Then the wolf …declared hewould eat up the little pig…so the little pig boiled him up, and ate him for supper”[Ibidem, p.
72]. Первый член оппозиции выражает коннотацию намерения припомощи модального глагола would, второй член оппозиции обозначает действиебез дополнительных модальных оттенков.Оппозицию, строящуюся на противопоставлении объекта и субъектадействия и выражающуюся лексическими оппозитивами, находим в названиисказки “Mouse and Mouser”.
Текст народной сказки построен в форме диалогамежду кошкой и пришедшей к ней в гости мышкой. Мышка рассказывает, чтокупиланарынкепудинг,акошкаегосъела.Диалогзавершаетсяпротивопоставлением объектов действия и времени совершения действий: “Thecat came and ate it, my lady…” – “And I’ll eat you, good body” [Ibidem, p. 50].Противопоставление временных планов осуществляется за счет видо-временныхформглагола,объектыдействияобозначаютсяместоимениями–контекстуальными оппозитивами.Результат борьбы кошек и крыс не всегда очевиден, последние могутодержать верх: “…there was a fair stand-up fight, but in the end the rats were toomany, and the pussies were regularly driven from the field” [The Pied Piper,219Электронный ресурс].
Здесь имплицитная оппозиция поддерживается за счетглагола fight и служит логическим продолжением повествования о способахборьбы с крысами.Цвет животного имеет определенное значение. Сказка “The Hedley Kow”завершается присказкой, включающей оппозицию по цвету (black – white) иоппозицию формально по внешним признакам, подразумевающую уровеньблагосостояния человека (fat – lean):“Kiss the black cat,An’ ‘twill make ye fat;Kiss the white ane,‘Twill make ye lean” [Народные сказки Британских островов, 1987, c. 195].Состояние обычного животного меняется в зависимости от действийволшебных существ.
Так, пикси в сказке “The Three Cows” убивают корову, апотом она оживает: “He saw them throw her down, fall on her, and kill her… the kingstruck the heap of bone and skin with his rod. It was alive again” [The Three Cows,Электронный ресурс]. В антонимическом контексте формируется имплицитнаяоппозиция: kill her = it was dead – it was alive.Представим на Рисунке 20 распределение антонимических контекстов длявидовых оппозиций животных.Антонимические контексты для видовых оппозицийживых существ4,00%3,40%3,00%1,70%2,00%1,00%1,10%0,80%Антонимические контекстыдля видовых оппозицийживотных0,00%А. В.
в разных А.В. в однойдиктемахдиктемеA and BA but BРисунок 20 – Антонимические контексты для видовых оппозиций живых существ220Группа видовых оппозиций, в которых противопоставляются живыесущества, сравнительно невелика, однако репертуар средств, актуализующих этиоппозиции, разнообразен. Среди рассмотренных нами текстов сказок лексическиеградуальныеоппозитивы,конверсивы,грамматическиеоппозитивы–противопоставленные видо-временные формы глагола и формы, обозначающиесубъекта и объекта действия.