Диссертация (1173342), страница 39
Текст из файла (страница 39)
But nowthe folk of life, the ever-living ones, beg and bid thee come…” [Irish Fairy Tales, 2011,p.10].Сложнопроизводныепротивопоставляютсясубстантивированноевпричастиязависимостисуществительноеотmortalsиshort-livedever-livingпродолжительности«смертные»жизни,вступаетвантонимические отношения со словосочетанием folk of life, означающим«бессмертный народ».Оппозициячастоимеетболееконкретныйхарактер:людипротивопоставляются не всем бессмертным волшебным существам, а одномувиду: “The fairies…when they heard this addition to the tune…determined to bring themortal among them..” [The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p.
50].Именования волшебных существ и людей могут быть поэтическими исодержать отсылки к стихиям, в которых они существуют: “…the sons of the seaare no longer doomed to bury the dust of the earth!” [Ibidem, p. 85]. Под206наименованием sons of the sea или sea people подразумеваются морскиеобитатели, вынужденные заботиться об останках членов семьи Кэнтиллон,которых по древней семейной традиции хоронили в море.Волшебные существа рассматриваются как бессмертные или как умершие.Так, в сказке “Mary Who Were Afeared O’ Nothing” героиня Мэри не испытываетстраха при встрече с привидением: “I’ve no call to be afeard of yew, for yew aredead, and I’m alive” [Народные сказки Британских островов, 1987, с.
145]. Приэтом оппозиция dead – alive описывает противопоставление не только персонажей– людей, но и противопоставление людей и сверхъестественных существ.Противопоставление волшебных существ актуализуется при помощиоппозитивов natural – supernatural в контексте с обозначающим альтернативностьсоюзом either …or: “…there was no one, either natural or supernatural, visible” [TheBook of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p.
17].Человек, не владеющий магическими способностями, занимает социальноеположениениже,чемволшебник,чтоотражаетсявоппозициях,характеризующих трудовые или учебные взаимоотношения: “…he acted as servantto the great master” [English Fairy Tales, 2015, p. 74].Человекиволшебникмогутпротивопоставлятьсяпофизическимпараметрам. Маленький мальчик гораздо больше крошечной фейри: “…her littleson, a six-year-old boy and the tiniest wee girl you could think of…” [My Own Self,Электронный ресурс]. Прилагательные little, tiny, wee связаны синонимическимиотношениями, но в контексте противопоставляются.Противостояние волшебных существ и человека может быть успешным какдля одних, так и для других. В сказке “Guleesh” одноименный герой перехитрилфейри, не позволив им похитить принцессу. Встретив его снова, фейри уверяетего, что такая ситуация не повторится: “You won’t play such a trick on us again.
Itwas a good trick you played on us last year” [Irish Fairy Tales, 2011, p. 24]. Здесьдействия разных временных планов, актуализованные видо-временными формамиглагола play противопоставляются в контексте с отрицательной частицей not.207Следующий контекст иллюстрирует борьбу людей и дракона, выраженнуюоппозицией действия и его результата: “Many tried to destroy the Worm, but all hadfailed” [The Lambton Worm, Электронный ресурс].
При этом действия людейхарактеризуются как неуспешные при помощи глагола fail: tried but failed.Схватка героя с драконом описывается при помощи оппозиции векторныходнокоренных антонимов, расположенных в центре диктемы и служащих еесмысловым центром: “…it wound its coils round the Childe...
Then the Wormunwound itself” [Ibidem]. Получив смертельную рану, дракон освобождаетЧайльда.Встреча с волшебным существом, как правило, пугает человека, так как онне в состоянии определить природу и намерения волшебного существа. Так, всказке “Yallery Brown” фейри Йеллери Браун характеризует себя не как богла –домашнюю разновидность фейри, но как друга, готового помочь герою сказкиТому: “I am no bogle, but ye'd best not ask me what I be; anyways I be a good friend o'thine” [Yalley Brown, Электронный ресурс]. Контекстуальная оппозицияобразуется за счет противопоставления индивидуального статуса волшебногосущества и его отношения к человеку: not a bogle – a friend.Волшебное существо может преобразить внешность человека, если тотпроявит уважение или окажет услугу.
Том Бег помогает фейри пересечь долину икороль фейри избавляет его от горба: “…Billy Beg and Tom Beg, two hunchbackcobblers…Tom, who so found himself the straightest man in the Isle of Man”[Народные сказки Британских островов, 1987, с. 236]. Один из членов оппозицииstraightest представлен в форме превосходной степени и служит эмфатическимсредством.Человекзадумывается,какиесобытияобъясняютсяестественнымипричинами, а какие являются следствием колдовства. Определить это можетчеловек, живший с фейри и научившийся колдовству у них, – fairy doctor: “Thesedoctor…will be sent for to find out if the cause be in the course of common nature or ifthere has been witchcraft” [The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p. 149].Здесь противопоставленные единицы the course of common nature – witchcraft208используютсявпараллельныхконструкциях–придаточныхусловия,соединенных союзом or.Оппозиция иногда включает узуальные лексические оппозитивы big –small.Так, героиня сказки “Cherry of Zennor” Черри, очутившись в доме фейри,видит окаменевших людей разного размера: “…on the floor, were people, big andsmall, turned to stone…” [Народные сказки Британских островов, 1987, c.
59].Черри надеется, что они способны оживать, но ошибается: “…Cherry thought allthe stone people were coming to life but they didn’t and with her fright she fell down ina fit” [Там же]. В антонимическом контексте продолженная форма глагола comeпротивопоставляется отрицательной форме вспомогательного глагола, оппозициявыражает значение действия – бездействия.По сюжету сказки, Черри, вернувшись домой, рассказывает об увиденном,причем сначала ее слова вызывают недоверие, а затем ей поверили, чтовыражается в оппозиции глаголов, обозначающих ментальные действия, doubt believe: “Cherry told her story, which at first everyone doubted.
But…at last everyonebelieved it” [Там же, с. 61].Встретившись с волшебным существом, человек ощущает его влияние,может поддаваться или противостоять ему. Так, в сказке “Lutey and theMerrymaid” герой сказки Люти очарован песней русалки, но лай собакивозвращает его к реальности и он отказывается следовать за русалкой в море.Оппозиция,характеризующаясостояниеЛюти,включаетединицы,противопоставленные по значению и обеспечивающие смысловую связь двухдиктем: charmed, enchanted – broken spell. В первой диктеме описываются песнярусалки, зачарованность героя и его готовность покинуть дом, во второй диктемесобака, сопровождавшая хозяина, лаем и воем заставляет его обернуться ипосмотреть на дом, поле, которые он собрался покинуть: “He felt so charmed withthe merrymaid’s beauty and enchanted by the music of her voice…everything lookingso beautiful on green land, the spell of the merrymaid’s song was broken” [Там же, с.43].209Использованиепараллельныхконструкцийспособствуeтсозданиюконтраста в противопоставлении человека и волшебного существа.
Так, мать всказке “Egg-shell pottage” обращается к волшебнику за советом, как убедиться,что ее дети не подменыши, подброшенные ей эльфами. Волшебник советует ейслушать внимательно, что они говорят. Если их речь не понятна другим детям, отних нужно избавиться; если они говорят так же, как и другие дети, им не следуетпричинять вреда: “If you hear the children speaking things above a child’sunderstanding…throw them into the waves of Llyn Ebyr.
But if you do not hearanything amiss, do them no harm” [Народные сказки Британских островов, 1987, c.90].Синтаксическаяоппозицияhear–donothearосновананапротивопоставлении утвердительной и отрицательной форм глагола. Втораяоппозицияпредставленаединицами,выражающимипротивопоставлениеимплицитно: throw them into the waves подразумевает do harm to them – do them noharm.Мотив появления в семье подменыша достаточно распространен вбританских сказках. При этом используются разные способы, чтобы выяснить,человеческое дитя или дитя эльфов растет в семье. Заклинание, котороенеобходимо произнести, чтобы выяснить происхождение ребенка, построено ввиде параллельных конструкций c оппозициями devil – God и burn – be safe fromharm, в которых родители обращаются к богу и дьяволу, как доброму и зломуначалам: “Burn, burn, burn – if of the devil, burn; but if of God and the saints, be safefrom harm” [The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p. 55].Рисунок 17 иллюстрирует распределение антонимических контекстов длявидовых оппозиций человека и волшебного существа.210Антонимические контексты для видовых оппозиций человекаи волшебного существа16,00%14,00%12,00%10,00%8,00%6,00%4,00%2,00%0,00%13,50%9,10%6,40%8,10% 7,30%4,50%2,10%1,40%Антонимические контексты длявидовых оппозиций человека и…Рисунок 17 – Антонимические контексты для видовых оппозиций человека иволшебного существаНаибольшее количество оппозиций представлено в разных предложенияходной диктемы – 13,5%, в разных диктемах представлены всего 2,1%.
Вероятно,для поддержания когезии на уровне текста оппозиции человека и волшебногосущества не так важны. Они обеспечивают связность внутри диктемы. Меньшевсего оппозиций актуализуется в контекстах, где члены оппозиции выступают вроли подлежащего и дополнения. В народной сказке волшебные существавыступают в роли субъекта действия, а люди – в роли объекта.3.4.3.