Диссертация (1173342), страница 37
Текст из файла (страница 37)
One of the lasses…lost her ball” [TheGolden Ball, Электронный ресурс]. Модальный глагол be с инфинитивом to keepпередает значение инструкции по совершению действия, второй член оппозициипредставлен формой глагола lose, противопоставленного по значению глаголуkeep. Условная форма if she lost противопоставлена изъявительной форме she lostкак формы грамматических оппозитивов, содержащие семы гипотетического иреального действий.Мы полагаем, что частотность использования синтаксических оппозиций смодальным глаголом should объясняется тем, что герои сказки обычно встречаютволшебных помощников и получают от них советы: “…he begged the WarlockMerlin to tell him what he should do, and what he shouldn’t do” [English Fairy Tales,2015, p. 118].Индивидуальныйстатусперсонажаопределяетсяеговнешностью,физическим и эмоциональным состоянием, характером, возрастом.В видовых оппозициях, характеризующих одного персонажа, особенностивнешности рассматриваются как нечто изменяющееся, поэтому возможнопротивопоставление начального и последующего состояний: “…her pretty lipswould grow out of shape, too, and her pretty face get an ugsome look” [Habetrot andScantlie Mab, Электронный ресурс].
Оппозиция лексических единиц pretty –ugsome включает устаревшую форму прилагательного ugly.Оппозиции, характеризующей изменения во внешности персонажа, могутвключать контекстуальные оппозитивы white – red: “…her face was white and redafter each other” [Irish Fairy Tales, 2011, p. 18]. Отметим, что изменения цветамогут быть представлены имплицитно, при помощи сравнения лица героини с196розой и лилией и использования глагола fight в значении соперничества: “The roseand the lily were fighting in her face” [Irish Fairy Tales, 2011, p. 15].Одеждаиграетнемаловажнуюрольвсозданииобразногоряда,противопоставляются наименования нарядов, смена которых отражается навнешности и статусе персонажа: “Tattercoats's rags were changed to shining robessewn with glittering jewels” [Tattercoats, Электронный ресурс].
Контраст междунарядами значителен, в сказках противопоставляются лохмотья и блестящиенаряды, расшитое золотом платье и шкурка кошки: “…flew from the ball, off withher golden robe, on with her catskin, and into the scullery without the cook's knowing”[Catskin, Электронный ресурс]. Лексическая оппозиция может дополнятьсяграмматической оппозицией, выраженной предлогами off – on.Внешние изменения связываются с внутренними изменениями: “I fell intothe water and got wet, so I lay down in the road to get dry; and I lay down a fool an' gotup a wise man” [Coat O’Clay, Электронный ресурс]. Оппозиция, в которойпротивопоставляются характеристики внешности wet – dry, сопровождаетсяоппозициями направленности движения lay down – get up и оппозицией,указывающей на разницу в интеллектуальных способностях, fool – wise man.Аналогичность внешних и внутренних изменений подчеркивается сходствомсинтаксических конструкций.Изменчивость и противоречивость персонажа выражается при помощиантонимических характеристик, объединенных союзом and: “My William, falseand true…” [English Fairy Tales, 2015, p.
46]. Антонимичные эпитеты false – trueиспользует девушка, обращаясь к жениху, который сначала выбрал ее,отказавшись от притязаний на руку ее страшей сестры, а затем предал ее.Сказка “Coat O’Clay” повествует о глупце, который ищет способ поумнеть иобращается за помощью к женщине, известной магическими способностями. Припервой же встрече она характеризует его как глупца, а себя как умницу: “‘That's afool, if ever was one, and a fool's luck in his face,’ said the wise woman to herself”[Coat O’Clay, Электронный ресурс]. Далее противопоставление умственныхспособностей двух героев заменяется противопоставлением реальных умственных197способностей героя и тех, которые он хотел бы приобрести: “…they say I be a fool…Can't thee teach me a bit, so they'll think me a clever fellow at home?” [Coat O’Clay,Электронный ресурс].
Центральная оппозиция fool – wise man / wise fellowдублируется в разных диктемах (например, в форме лексической межчастеречнойоппозиции wiser – bigger fool) и поддерживается другими оппозициями(например, грамматической оппозицией видо-временных форм глагола are – willnever be): “‘Mother says I'll ne'er be wiser…’ – ‘Hou'rt a bigger fool than I thought’”[Ibidem]. Таким образом, представленная оппозиция служит средством когезиина уровне текста.Душевные качества персонажа могут противопоставляться его внешности:“…for as rough as he was on the outside he had a soft heart…” [Irish Fairy Tales, 2011,p.
19]. Контекстуальная оппозиция rough «жестокий, грубый» и soft heart«мягкость, доброе сердце» выражается противопоставленными по содержаниюединицами, принадлежащими к разным языковым уровням – лексическому ифразеологическому.Поведение персонажа изменчиво и это находит отражение в оппозициях:“Tommy Grimes was sometimes a good boy, and sometimes a bad boy; and when hewas a bad boy, he was a very bad boy” [English Fairy Tales, 2015, p. 164].
Вприведенном примере наблюдается своеобразная градация, к паре узуальныхлексических оппозитивов good – bad добавляется третий элемент very bad,передающий гиперболизованную степень проявления признака, обозначенногоодним из членов оппозиции.Оппозиции, в которых противопоставляются изменения физическогосостояния персонажа, актуализуются за счет противопоставленных словкатегории состояния или причастий, расположенных дистантно в пределах однойдиктемы или разных диктем: “… an unspelling charm which would keep Nix NoughtNothing awake…and it was Nix Nought Nothing asleep in a chair” [Ibidem, p.
38–39];причастий: “… his father would be so vexed… His father was well pleased” [GobbornSeer, Электронный ресурс].198Состояние и восприятие себя меняется со временем, что находит отражениев синтаксической оппозиции с отрицательной частицей not: “Guleesh was not likethe same man that was in it before” [Irish Fairy Tales, 2011, p. 21].Эмоциональное состояние персонажа меняется по ходу повествования,противоречивыеэмоциинаходятязыковоеотражениевузуальныхиконтекстуальных оппозициях. Так, противоречивое эмоциональное состояниегероини может выражать лексическая оппозиция hope – despair: “That being thethird night, and the damsel being between hope and despair” [Black Bull of Norroway,Электронный ресурс].Язык сказки метафоричен, слезы персонажа, грустящего о возлюбленной,сравниваются с маленькой речкой, впадающей в море: “..his tears…wore a channelthrough the stone, and ran away in a little river…and to the great sea” [Tattercoats,Электронный ресурс].Как и при характеристике разных персонажей, социальный статус одного итого же персонажа определяется бедностью или богатством.
Причем, по сюжетусказки бедный персонаж обычно обретает богатство или богатый утрачивает его:“There lived at Swaffham, in Norfolk, a poor pedlar… He grew exceeding rich, but hedid not forget his duty in the pride of his riches” [The Pedlar of Swaffham,Электронный ресурс]. Члены оппозиции располагаются в начальной и финальнойдиктемах сказки и выражаются узуальными лексическими оппозитивами.Изменения социального статуса могут описываться в одной диктеме, в этомслучае контраст между начальным и итоговым положением усиливается: “Andnow he was become the chiefest man in the countryside; 'twas no longer plain Tom, butMr Hickathrift’” [Tom Hickathrift, Электронный ресурс]. Противопоставленныеединицы the chiefest – plain относятся к контекстуальным оппозитивам, а формапревосходной степени одного из членов оппозиции показывает значительностьизменений.Градацияв улучшении благосостояния наблюдается в следующемконтексте: “…an old woman, who earned a poor living…‘Well, I do be feeling rich andgrand!’… ‘I'm as rich as rich….
Rich? I'll be just rolling!’” [The Hedley Kow,199Электронныйресурс].Первоначальноепротивопоставлениеpoor–rich,развивается до poor – as rich as rich – rolling. Изменения rich – as rich as rich –rolling отражены в разных диктемах и связываются с находкой героини, котораяменяет свою форму и содержание по ходу повествования.На Рисунке 13 представлены данные антонимических контекстов свидовыми оппозициями статуса и действий одного персонажа.Видовые оппозиции статуса и действий одного персонажа14%11,70%12%10%8,6%8,50%8%5,90%6%4%2%0,40% 0,40% 0,40%2,60% 2,20%1,30%Видовые оппозиции статуса идействий одного персонажа0%Рисунок 13 – Видовые оппозиции статуса и действий одного персонажаПроведенноехарактеризующиеисследованиеизмененияубеждает,статусаичтодействиячленыоппозиций,одногоперсонажа,преимущественно представлены в разных предложениях одной диктемы илиобъединены в одном предложении при помощи союза and.
Изменяющийся статусили чередующиеся действия не рассматриваются как взаимоисключающие.Оппозиции, представленные в контекстах с уступительными и условнымисоюзами, а также с союзом as, подчеркивающим основание для сравненияпротивоположностей, единичны. Отметим, что количество оппозиций, члены200которыхрасположенывразныхдиктемахтекста,немногочисленны,следовательно, их роль в обеспечении когезии на уровне текста незначительна.В изученном материале отсутствуют оппозиции, указывающие на семейныйстатус персонажа. Даже если отношения персонажа в семье менялись, егоначальный и последующий статусы не противоречили друг другу.