Диссертация (1173342), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Бессоюзная связь между членами оппозиции в пределах одногопредложенияпозволяетизобразитьбыструюсменупротивоположныххарактеристик и придать описываемой ситуации динамизм: “For, the air above, thegrassy ground beneath, and the mountain-ashes and the old Whitethorn between…”[Ibidem, p. 47].Менее распространенные типы связи между противоположностями впределах одной диктемы рассмотрим подробнее применительно к выделяемымродовым и видовым оппозициям.Как выявляет анализ, расположение оппозитивов в диктеме может бытьдистантным.
Оппозитивы могут быть расположены в разных предложениях ислужить семантическими вершинами противопоставленных сегментных единств впределах диктемы: “…I can’t leave this beast, she’s in trouble in her labour…I’llfollow if I can later…” [Народные сказки Британских островов, 1987, с. 52].В приведенном ниже примере сочетания clambered down into и mounted upout of, указывающие на направление движения в пространстве, способствуютсмысловой интеграции диктемы, формируя ее локутивную сеть: “…he clambereddown into the hole and lifted the lid…he had hardly mounted up out of the hole, and wasstanding on the brink…” [The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p. 37].Кроме того, в рамках диалогических диктем оппозиции также выполняютроль связующего и интегрирующего элемента. Так, смысл утвердительной иотрицательной реплик был бы неясен вне антонимического контекста: “I reckon152‘twas a fairisee”, says uncle’s grandfather.
“No, ‘twarn’t”, says Harry, “dere aren’t nofairisees now” [Народные сказки Британских островов, 1987, с. 71].Лексические и грамматические оппозитивы участвуют в построениикомпозиционно-смысловой структуры диктем, как справедливо отмечает Н.Б.Боева-Омелечко, выделяя пять вариантов расположения антонимов в диктеме:1) сквозное расположение оппозитивов, служащее для контрастногосопоставления персонажей, предметов, явлений;2) концентрированное расположение оппозитивов, при котором в двухконтактно расположенных предложениях представлена оппозиция – смысловойцентр диктемы;3) расположение оппозитивов в начале диктемы, служащее своеобразнымпрологом к последующему повествованию;4) расположение оппозитивов в конце диктемы, логически завершающееповествование;5) расположение одного из членов оппозиции в начале, а второго – в концедиктемы, служащее для описания изменений, произошедших с героем, илиизменения ситуации [Боева-Омелечко, 2013, с.
119–120].Неоспариваяаргументированностивыделенияпятивариантовэксплицитного контактного и дистантного использования оппозитивов в пределахдиктемы, мы дополняем такую классификацию вариантами, в которых диктема невключает лексические или грамматические оппозитивы, но периферийные семы вструктурах слов и словосочетаний в диктеме выражают противоположность.Продемонстрируем имплицитную противоположность единиц в пределаходного предложения: “Mrs MacCarthy was a woman of some firmness; but she was awoman” [The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p. 122]. В качествесинонимов слова woman English Oxford Dictionary приводит “member of the fairsex, member of the gentle sex” [English Oxford Dictionary, Электронный ресурс],т.е., одна из ассоциаций, связанных с понятием «женщина», это робость,неуверенность. При этом, одна из периферийных сем значения актуализуется в153приведенном контексте и возникает противопоставление по линии firmness – lackof strength, determination.Имплицитное противопоставление может реализовываться за счет единиц,находящихся в разных предложениях: “‘Can you tell a story?’ returned the old man.‘No, then, sir, I canna say I’m good at story-telling’, replied the puzzled tinker”[Народные сказки Британских островов, 1987, с.
97]. Ответ I canna say I’m good atstory-telling подразумевает, что человек отвечает отрицательно на вопрос Can youtell a story?Рассуждая о единицах, антонимичных по содержанию, но не по форме,рассмотримантонимиюпарафразы(терминН.Б.Боевой-Омелечко),представляющую собой оппозицию предложений, противоположных по смыслу,но сходных по грамматической семантике [Боева-Омелечко, 2013, с. 116].Например: “At length she came…sat herself don on a stone by the roadside, and criedto think of her home...
Her crying at last came to an end, and she resolved to go home…she dried her eyes…” [Народные сказки Британских островов, 1987, с. 56] (cryingcame to an end сопоставляется с dried her eyes и didn’t cry).Таким образом, в образовании композиционно-смысловой структурыдиктемы участвуют как «конвенциональные» оппозиции, так и единицы,обладающие антонимичным содержанием, но не являющиеся узуальными иликонтекстуальными оппозитивами.Оппозитивные отношения могут реализовываться не только в пределаходной диктемы, но и шире, в пределах гипердиктемы, объединяющей несколькодиктем, или в пределах текста.При реализации оппозиции в пределах гипердиктемы может использоватьсяпара синтаксических оппозитивов, характеризующих действие с позиции объектаи субъекта. В сказке “Teig O’Kane and the Corpse” главный герой встречает фейри,которые убеждают его в том, что им повезло его встретить: “…an old little greymaneen came up to him and said, ‘Isn’t it lucky we met you, Teg O’Kane?’” [The Bookof Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p.
29]. Вслед за кратким диалогомописывается состояние Тейга, его страх из-за встречи с волшебными существами.154Следующая диктема представляет собой новый диалог, и фейри вновь повторяетвопрос, в котором объект и субъект меняются местами: “Isn’t it timely you met us?”[The Book of Fairy and Folk Tales of Ireland, 2016, p. 29].При реализации оппозиции в пределах текста может использоватьсяпротивопоставление зачина и концовки сказки по временному параметру.Отправной точкой событий служит период, предшествующий завоеванию Англиикоролем Вильгельмом: “BEFORE the days of William the Conqueror there dwelt aman in the marsh of the Isle of Ely whose name was Thomas Hickathrift” [TomHickathrift,Электронныйресурс].Рассматриваемыевсказкесобытиязавершаются с кончиной героя: “…time passed with him happily in his great housetill the end of his days” [Ibidem].
Таким образом, оппозиция the days of William theConqueror – the end of his days ограничивает отрезок времени развертываниясказочных событий. Подчеркнем, что оппозиции, находящиеся в разныхфрагментах текста, как правило, связаны тематически и характеризуютпространственные и временные связи.По принципу контраста могут быть организованы не только диктема игипердиктема, но и весь текст.
В этом случае центральная сюжетная линияпостроена по принципу контраста, контрастный смысл актуализуется за счетузуальных и контекстуальных оппозитивов разных языковых уровней и единиц симплицитной противопоставленностью. Так, в сказке “The Field of Boliauns”сюжет строится на противодействии героя сказки Тома Фитцпатрика и лепрекона,которого он поймал с целью найти золото. Контраст создается в разных диктемах,описывающих конфликтные ситуации. Лепрекон занят починкой башмака, а Томзадает ему вопросы, мешая: “‘That’s my own business, not yours’, was the reply”[Irish Fairy Tales, 2011, p. 30]. Том грозится убить лепрекона, если тот не укажетему путь к золоту: “Tom looked so wicked and so bloody-minded that the harmlesslittle man was quite frightened” [Ibidem, p.
31]. Лепрекон приводит его к месту, гдеспрятан горшок с золотом, Том помечает это место чулком и отпускаетлепрекона. Когда он возвращается с лопатой, он видит чулки повсюду ипонимает, что лепрекон его перехитрил. Таким образом, оппозиция персонажей155сказки поддерживается серией оппозиций, в которых противопоставляются ихдействия и характеристики.3.2. Актуализация родовой пространственно-временной оппозицииПространствоопределяющимивремяотносятсясуществованиекчеловека,фундаментальнымпоскольку«неткатегориям,такойобластиокружающего нас мира, доступной практическому воздействия, визуальномунаблюдению или теоретическому осмыслению, которое не вписывалось бы впространственно-временные параметры» [Чернухина, 2013, с. 35].Определения времени и пространства, менявшиеся в зависимости от эпохи,позволяют выделить ряд присущих им черт.