Диссертация (1173342), страница 21
Текст из файла (страница 21)
«Живая» вода воскрешает, увеличивает силу и сопротивляемостьнедугам. Вода – место обитания волшебных существ: в море крестьянский сынловит златокрылую щуку, съев которую королева родила долгожданногонаследника королю («Буря богатырь Иван коровий сын»); из реки появляетсячудо-юдо шестиглавое: «Вдруг на реке воды взволновалися, на дубах орлызакричали – выезжает чудо-юдо шестиглавое; под ним конь споткнулся, черныйворон на плече втсрепенулся, позади хорт ощетинился» [Диво дивное…, 1988, с.90].В британских сказках водная стихия поэтизируется, в море обитаютфантастические существа, которых не может удержать земля.
Так, в шотландскойсказке “The Selkie Wife” герой знакомится с девушкой, сбрасывающей обличиетюленя и превращающейся в красавицу. Стремясь удержать ее, герой прячеттюленью кожу и вынуждает красавицу остаться на берегу. Она выходит за негозамуж, становится матерью и хозяйкой его фермы, но, случайно обнаруживтюленью кожу в старом сарае, героиня отказывается от человеческого облика:“Goodman of Wastness, farewell to ye.I liked ye, ye were good to me.But I love better my man of the sea…The wood-wooden houses won’t keep us…The houses of Britain won’t confine us” [Народные сказки Британскихостровов, 1987, с. 204–205].Еще трагичнее завершаются сказки о Деве озера (“The Lady of Llyn y FanFach”) и русалке (“Lutey and the Merry-maid”).
В валлийской сказке крестьянинженится на Деве озера, нарушает наложенный на него запрет, и она уходит отнего, а он бросается вслед за ней в озеро:110“She disappeared beneath the placid waters…All reason now went fromGronw’s life. He followed his wife despairingly down to the lake and, overwhelmed bygrief, walked on into the lake behind her» [Народные сказки Британских островов,1987, с. 88].В корнуольской сказке “Lutey and the Merry-maid” русалка дарит спасшемуее рыбаку волшебный гребень и выполняет три его желания, уговаривает егопокинуть сушу и отправиться с ней в море:“…when you have seen all you would like to see, or get tired of my company andlife in the water, you can return to land and bring back with you as much of ourtreasures as you like, so come along, my handsome…” [Там же, с.
42].Рыбак отказывается и русалке приходится отступить. Размеренноеповествование о последующей жизни рыбака завершается драматичной сценой:лунной ночью через девять лет русалка является рыбаку и он бросается в море:“My hour is come, said Lutey, the moment he saw her and, rising like onedistraught, he plunged into the sea, swam with the merrymaid a little way, then theyboth sank, and the sea became as smooth as ever” [Там же, с. 45].Роль медиатора – посредника между сушей и водой (реальным ипотусторонним мирами) выполняют корабль и колодец. Корабль может перевезтигероя по воде в мир мертвых, причем в русской волшебной сказке корабльспособен двигаться и по воде, и по воздуху («Летучий корабль»). Колодец так жефункционирует как путь в «иной» мир, царство морского царя («Водяной царь»).В британских сказках колодец – место обитания заколдованных героев иволшебных помощников (“The Well at the World’s End”).Рассмотренные нами противопоставления касались статичных приватныхлокусов, природных локусов и топосов.
Динамичные локусы, представляющиепространство дороги, считаются ритуальными и сакрально значимыми. В сказкедорога образует своеобразную границу между «своим» и «чужим» пространством.Путешествуя,геройсказкивстречаетсясволшебнымисуществами,выступающими в роли помощников или вредителей. Дорога может привести нетолько в другое царство, но и в потусторонний мир. Таким образом, динамичные111локусы пространства дороги становятся узловыми точками, в которых решаетсясудьба героя.Подобно мифологическому сказочное время циклично, замкнуто, чтонаходит отражение в инициальных и финальных формулах, формирующихсвоеобразную рамку повествования: “More than a hundred years since, there livedsomewhere next Lizard Point a man called Lutey…” [Народные сказки Британскихостровов, 1987, с.
37], “When I was a liddle boy and lived with my gurt uncle, old JanDruly…” [Там же, с. 70], «Дело было в старину, когда еще Христос ходил по землевместе с апостолами» [Диво дивное…, 1988, с. 27], «В стары годы, встаропрежние, в красну вёсну, в теплые лета…» [Там же, с. 40]). ПоутверждениюН.М.Герасимовой,временнаянеопределенностьвсказкепроявляется в пограничной формуле перехода от статического эпизода кдинамическому: «Долго ли, коротко ли, низко ли, высоко ли – скоро сказкасказывается, да не скоро дело делается». Ученый подчеркивает, что иинициальные, и «пограничные»формулы демонстрируют ориентированностьисполнителя на аудиторию [Герасимова, 1976, с.18–28, Электронный ресурс].Финальные формулы времени подчеркивают момент окончания сказочногоповествования, сказка заканчивается остановкой сказочного времени: «Когданасыпет треýху, тогда дальше скажу; а теперь нет мочи и духу» [Диводивное…, 1988, с.
78], «С тех пор стали они жить вместе во всяком добре исчастии» [Там же, с. 221], «Вот и сказка вся, больше и сказать нельзя» [Там же,с. 238], “If they didn’t live happily ever after, that’s nothing to do with you or me”[English Fairy Tales, 2015, p. 14], “And the twa lived happy a’ the rest o’ their days”[Народные сказки Британских островов, 1987, с. 220]. Особенностью финальныхформул является то, что достигнутое благополучие длится до конца жизни героеви, значит, предположительно, имеет границы во времени.
Однако, границы этоговремени не определены в сказке, поэтому финальные формулы принадлежат кнеопределенному времени.Динамические эпизоды относятся к абсолютному событийному времени, вних происходит развитие сюжета, герой активно действует. Интересным112представляется замечание В.Я. Проппа о том, что само пространственноеперемещение героя – это статический элемент, герой динамичен относительнопространства, но в процессе перемещения сюжет сказки не развивается [Пропп,2001, с. 44].
Развитие действия сказки происходит во время остановок героя впути,именноостановкиотносятсякдинамическимэлементамсказки.Динамические элементы вводятся выражениями со значением неожиданности(вдруг, откуда ни возмись; but, on a sudden), указывающими на завершение одногоцикла повествования и начало следующего.Сказочное время может выражаться на уровне конкретных предметов,чувств и ощущений. Так, в сказке «Перышко Финиста ясна сокола» времяизмеряется действиями: «Простилась красна девица со старухою и пошла в путьдорогу; шла-шла, третья пара башмаков истоптана, третий посох изломан, ипоследняя просвира изглодана…» [Диво дивное…, 1988, с. 230].Временные оппозиции отмечаются в сказочных формулах, выражающихнеопределенность времени и особенности протекания действия. Сказочныеформулы неопределенности времени (долго ли, коротко ли; ни много, ни малопрошловремени)выражаютсяпротивопоставляютсяпооппозитивнымиколичественномупарами,признаку.членыВэтомкоторыхслучаеподчеркивается не только неизвестность времени описываемых событий, но иневажность этой информации.
Сказочные формулы, описывающие особенностипротекания действий (сказано – сделано; не по годам, не по дням, а по часам, поминутам) часто строятся на противопоставлении и имеют сравнительныйхарактер или выражают причинно-следственную связь. В формулах такого типапротивопоставляются слово и дело или временные промежутки, сказочноедействие необычно тем, что происходит гораздо быстрее реального. Подобныепротивопоставления свойственны русской сказочной картине мира. Временныхпротивопоставлений, характеризующих особенности протекания действий, ванглийских сказочных формулах нами не было обнаружено.Помимо противопоставленных пространственно-временных характеристикотметим возможность противопоставления персонажей сказки.
Статус, функции,113роли персонажей в структуре сказочного сюжета могут быть представленысистемой семантических оппозиций. В работе «Проблемы структурного описанияволшебной сказки» Е.М. Мелетинский распределяет оппозиции по группам,описывающим индивидуальный статус персонажа, его семейный статус исословный статус, локализацию и действия [Приводится по: Пасечный,Электронный ресурс].Индивидуальный статус персонажа может определяться его полом(мужской – женский), возрастом (старый – молодой, взрослый – ребенок),качествами характера и умом (добрый – злой, мудрый – глупый), внешностью ифизическими параметрами (красивый – уродливый, высокий – низкий, большой –маленький), отношением к труду (умелый – нерадивый), физической силой(сильный – слабый), состоянием (живой – мертвый, видимый – невидимый,здоровый – больной, бодрствующий – спящий), принадлежностью к реальномуиливолшебномумиру(человек–волшебноесущество),необычнымиспособностями (настоящий – преображенный).Описание семейного статуса персонажа включает характеристику кровного– некровного родства, брачного – небрачного партнера, старшего – младшего повозрасту.Сословныйблагосостояниемстатус(богатыйперсонажа–бедный),определяетсяегопроисхождениемфинансовым(аристократ–простолюдин), трудовыми взаимоотношениями (хозяин – слуга).Относительно местоположения, персонаж определяется как находящийся всвоем или чужом локусе, на свободе или в неволе, без движения или в пути.Оппозиции могут характеризовать действия персонажа: действие –бездействие (покой), физическое – умственное действие, разрушение –восстановление, речевое действие – моторное действие.В качестве персонажей сказки рассматриваются одушевленные герои инеодушевленные объекты, т.к.
они принимают участие в действии и выполняютту или иную роль. Рассматривая оппозицию «действие – бездействие», приведемв пример сказку «Емеля-дурак». Печь во фрагменте «Потом спустя несколько114времени в один день, когда было зимнее время и был жестокий мороз, тогдаговорили ему невестки, чтоб он сходил за водою. Но дурак, лежа на печи, скзаал:«Да, а вы-то что?» [Диво дивное…, 1988, с. 141] становится выразителем такогокачества героя как лень. Но печь может выступать и в роли волшебногопомощника, позволяющего догнать посланника короля: «Ну-ка. По щучьемувеленью, а по моему прошенью, поезжай-ка печь, прямо в город!» Тотчас избазатрещала, и печь вон пошла из избы и как сошла со двора, то и поехала печьстоль шибко, что и догнать нельзя…» [Там же]. Эта оппозиция распространяетсяи на одушевленных персонажей: члены семьи главного героя могут выступать вроли вредителя, дарителя (т.е.