Автореферат (1173341), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Волк трижды спрашивает, кто родился, и лисапоследовательно отвечает: початышек – серёдышек – последышек (первый –средний – последний) [Диво дивное…, 1988, с. 13]. Оппозицию формируютоппозитивы початышек – последышек, а элемент серёдышек выступаетмедиатором между противопоставленными членами оппозиции.В рассмотренном материале выявлены оппозиции, реализующиеся врамках разных диктем, таких, как зачин и концовка сказки. Так, в сказке«Напуганные медведь и волки» обнаруживается дистантная реализацияоппозиции персонажей в пределах разных диктем. В зачине сказки старикпредлагает старухе избавиться от постоянно отбивающихся от стада козла ибарана: «… давай заколем козла и барана, а то они с жиру бесятся!» [Там же,c.
24]. В концовке сказки старик со старухой решают сохранить жизнь козлу ибарану: «Не станем колоть козла и барана, пусть еще поживут!» [Там же, c.25]. В отношения противоположности вступают синтаксические оппозитивы,характеризующие действия одной из сторон конфликта, заколем – не станемколоть, расположенные дистантно. Оппозиция персонажей нейтрализуется.Конфликт между ними разрешается благодаря изменениям в поведении козла ибарана, выраженным дистантно расположенными контекстуальнымиоппозитивамиблудливый–смирный,послушный:первоначальнохарактеризующиеся как блудливые (т.е.
отбивающиеся от стада, бегающие посторонам), козел и баран затем становятся смирными и послушными.По принципу контраста могут быть организованы диктема, гипердиктемаи весь текст. При этом контрастный смысл актуализуется за счет узуальных иконтекстуальных антонимов разных языковых уровней и единиц симплицитной антонимичностью. Так, в сказке «Беззаботный монастырь»конфликт персонажей сказки – царя и беззаботных монахов – поддерживаетсясерией оппозиций, в которых противопоставляются их действия ихарактеристики.Проведенное исследование убеждает, что в русском фольклорномсказочном дискурсе наиболее распространены контексты с союзами а, но, да(32,7% от общего числа выборки 1708 контекстов), контексты с бессоюзнойсвязью (24%), контексты, в которых члены оппозиции представлены в разныхпредложениях в пределах одной диктемы (18,6%).Выявление соотношения различных типов антонимических контекстовдля выделенных нами родовых и видовых оппозиций позволяет сделать рядвыводов.Среди пространственно-временных оппозиций преобладают оппозиции,указывающие на направление движения (27,6%), и оппозиции, в которыхпротивопоставляется положение объекта в пространстве (28,5%).
Посколькусюжет сказки, как правило, связан с перемещениями героя, поисками чеголибо, значимыми оказываются ориентация в пространстве и определение30вектора движения. Сказочное время условно, поэтому противопоставлениядействий, происходящих в определенные временные отрезки, или ихочередность менее значимы.
Наиболее распространены контексты сбессоюзной связью, отражающие динамичную смену противоположныхэлементов или действий и усиливающие контраст между ними.Обычно два персонажа – человека противопоставляются повыполняемым ими действиям (18,2%), по семейному статусу (11,4%),индивидуальному статусу (8,4%) и социальному статусу (5,3%). Оппозиции, вкоторых противопоставляются изменения в статусе персонажа или егодействиях, включают изменения индивидуального статуса (20,8%),социального статуса (7,2%) и изменяющееся поведение (28,7%).Существенная особенность родовой оппозиции персонажей – наличиемногочисленных контекстов с противительной связью (38,9%), позволяющихакцентировать внимание на втором члене оппозиции, причем подчеркиватьсяможет как положительная, так и отрицательная черта характера, полезное иливредное действие.
Мы полагаем, что такой тип контекста призван усиливатьконтраст между двумя героями или изменениями в статусе и действиях одногои того же героя и, тем самым, способствовать выполнению дидактическойфункции. Так как индивидуальный, семейный и социальный статус персонажасказки, его поведение могут трансформироваться вместе с развитием сюжета,количество оппозиций, представленных в разных диктемах и служащих дляподдержания когезии внутри гипердиктемы, возрастает.Особенностью противопоставлений «чудесного» и «реального» считаемпрактически равное количество оппозиций человека и волшебного существа(19,8%), оппозиций натурфактов (22%) и оппозиций животных, птиц и рыб(24,1%). В русской сказочной картине мира живые существа, силы природынаделяются способностями, равными человеческим или превосходящими их,что свидетельствует о сохранившихся в народных сказках тотемистическихпредставлениях, подтверждает их значимость для людей, несмотря на принятиехристианства.Видовые оппозиции живых существ создаются по моделям оппозицийперсонажей – людей: живые существа противопоставляются по внешности,возрасту, семейному статусу, выполняемым действиям.
Противоречия междуперсонажами не неизменны, так, конфликт между человеком и живымсуществом может трансформироваться в конфликт двух живых существ. Средиизученных типов видовых оппозиций превалируют контексты спротивительной связью, позволяющие выделить по смыслу второй членоппозиции.Отличительной чертой всех рассмотренных групп оппозиций являетсянасыщенность антонимического контекста: видовые оппозиции сочетаютсядруг с другом в пределах одной родовой оппозиции или используютсясовместно с оппозициями других родов. Узуальные лексические играмматическиеоппозиции создают окружение для актуализациипотенциальноантонимичныхсемуединиц,формальноне31противопоставленных.В пятой главе «Сопоставительный анализ систем оппозицийбританского и русского фольклорных сказочных дискурсов», включающейчетыре параграфа, рассматриваются сходства и отличия в системах британскихи русских сказочных оппозиций, особенности антонимических контекстов, вкоторых эти оппозиции актуализуются, средства актуализации оппозиций.В первом параграфе «Сопоставительная характеристика родовыхпространственно-временных оппозиций в британском и русском фольклорныхсказочных дискурсах» анализируются результаты исследования родовойпространственно-временной оппозиции.
В обоих дискурсах рассматриваемаяродовая оппозиция включает шесть групп видовых оппозиций (количественныеданные для каждой группы на Рисунке 2 приводятся от числа выборки дляпространственно-временной оппозиции): 1) оппозиции, характеризующиедействия по направлению движения в пространстве (36,4% в британскихсказках и 27,6% в русских сказках); 2) оппозиции, характеризующие положениеили ориентацию в пространстве (12,8% в британских сказках и 28,5% в русскихсказках); 3) оппозиции, характеризующие периодичность и чередованиеявлений и событий, разворачивающихся в пространстве (26,8% в британскихсказках и 9,8% в русских сказках); 4) оппозиции, характеризующиедлительность явлений и событий, происходящих в пространстве (10,2% вбританских сказках и 16,5% в русских сказках); 5) оппозиции, относящиеявления и события к определенному временному отрезку, ограничивающиепериод их существования (7,2% в британских сказках и 10,4% в русскихсказках); 6) оппозиции, обозначающие порядок следования или расположенияобъектов (6,6% в британских сказках и 7,2% в русских сказках).4035302520151050русские сказкибританские сказкиРисунок 2 – Соотношение видовых типов в родовой пространственновременной оппозиции32Как показало исследование, некоторые группы видовых оппозицийчисленно сопоставимы, в том числе, оппозиции по порядку следования,расположения элементов и событий и оппозиции временных отрезков.
На нашвзгляд, это связано с условностью сказочного времени и не определяющейролью очередности событий в русской и британской сказке. Наибольшиеотличия выявлены в соотношении оппозиций, указывающих наместоположение в пространстве, и оппозиций, противопоставляющих событияпо периодичности. В британских народных сказках при помощи оппозицийвременных периодов подчеркивается связь между перемещением героя ивременем суток или сезоном, в которые эти перемещения происходят. Врусских народных сказках более значимым оказывается определение героемместоположения в пространстве: перемещения и действия скорее связываются сместом, чем временем действия.На Рисунке 3 представлены статистические результаты анализа типовантонимическихконтекстов,вкоторыхактуализуетсяродоваяпространственно-временная оппозиция.4035302520151050русские сказкибританские сказкиРисунок 3 – Типы антонимических контекстов, в которых представленыпространственно-временные оппозиции33Проведенноеисследованиепозволяетзаключить,чтотипыантонимических контекстов, в которых представлены пространственновременные оппозиции, принципиально отличаются.
В текстах русскихнародных сказок наиболее многочисленны контексты с бессоюзной связью(27,8% от числа выборки для пространственно-временной оппозиции),отражающие динамичную смену противоположных элементов или действий. Вбританских народных сказках превалируют контексты, позволяющиерассматривать противоположности как дополняющие друг друга части целого(37,8% от числа выборки для пространственно-временной оппозиции).