Автореферат (1173341), страница 11
Текст из файла (страница 11)
В русских народных сказках распространен контекст спротивительной связью, позволяющий выделить второй член оппозиции за счетотрицания первого (32,3% от числа выборки оппозиций «чудесного» и«реального»). «Реальное» и «чудесное» рассматриваются как несовместимыеначала в русском фольклорном сказочном дискурсе и как дополняющие другдруга начала в британском.Соотношение средств актуализации родовой оппозиции «чудесного» и«реального» представлено на Рисунке 12.4014.00%12.00%10.00%8.00%6.00%4.00%2.00%0.00%русские сказкибританские сказкиРисунок 12 – Соотношение средств актуализации родовой оппозиции«чудесного» и «реального»Анализ средств актуализации родовой оппозиции «чудесного» и«реального» не выявил существенных различий в ее репрезентации в текстахрусских и британских народных сказок.
Узуальные оппозиции в русскихсказках представлены шире, чем в британских (12,7% в русских сказках и10,5% в британских сказках). Вероятно, это связано с тем, что в текстах русскихсказок узуальные лексические оппозиции формируются за счетпротивопоставления качественных прилагательных и глаголов, указывающихна векторную направленность действий, тогда как в текстах британских сказокоппозиции образуются за счет противопоставления нулевой морфемы иморфемы с отрицательным значением в основе прилагательных.Количество контекстуальных оппозиций несколько выше в текстахбританских сказок (9,4% в британских сказках и 7,2% в русских сказках), чтообусловливается часто встречающимся сочетанием лексической исинтаксической оппозиций.
При этом смежные понятия и понятия, связанныеассоциативно, воспринимаются как противоположные.Тексты британских и русских сказок содержат межчастеречныеоппозиции и оппозиции, возникающие между единицами разных языковыхуровней (лексико-фразеологические оппозиции): 0,7% в русских сказках и 1,8%в британских сказках. Количество таких оппозиций несколько больше ввыборке антонимических контекстов из британских сказок за счет того, чтонередко противопоставляются действия, выраженные глаголом – лексемой ифразовым глаголом, атакже прилагательное противопоставляетсясубстантивированному прилагательному.Грамматические оппозиции в текстах британских сказок представленыморфологическими оппозитивами, противопоставленными видо-временнымиформами и формами наклонений и включены в 3,2% антонимических41контекстов. Количество грамматических оппозиций в текстах русских сказокнемного ниже и составляет 1,4%.
Поскольку количество оппозиций,характеризующих противостояние человека и волшебных персонажей, выше вбританских сказках, диапазон видо-временных форм, противопоставленийдействий по признаку реальности – гипотетичности, указаний на фазисностьдействий и их модальные оттенки шире в британских сказках.Синтаксические оппозиции чаще встречаются в текстах русских сказок(2,3% в британских сказках и 3,9% в русских сказках). В основном,синтаксические оппозиции образуются за счет отрицательной частицы не,используемой в одной из противопоставленных конструкций.
Количествооппозиций, члены которых располагаются в разных предложениях однойдиктемы и в разных диктемах, довольно велико в текстах русских сказок,важная роль в реализации этих оппозиций отводится синтаксическимпротивопоставлениям.В четвертом параграфе «Сопоставительная характеристика оппозиций всказках с «бродячим» сюжетом» рассматривается концепция культурнойдиффузии, которая объясняет существование так называемых странствующихили бродячих сюжетов. Под «бродячими» («странствующими») сюжетамипонимаются «сюжеты, повторяющиеся в поэтическом творчестве разныхнародов и в различные эпохи» [Странствующие сюжеты, Электронный ресурс].Их востребованность в разных культурах обусловлена объективным характеромбытияизакономерностямиразвитиясоциальнойкоммуникации,подразумевающими преемственность и взаимопроникновение культур[Шарифова, 2011, с.
14–16]. Уточним, что сходные сказочные сюжетытрансформировались в русском и британском фольклоре в силу различий всистемах ценностей, традициях и образе жизни этносов.В результате сопоставительного анализа сказок с «бродячими сюжетами»,бытующих в России и на Британских островах, мы выявили аналогичностьсредств актуализации оппозиций: в русских и британских текстах сказоксодержатся узуальные и контекстуальные лексические, межчастеречные,грамматические и синтаксические оппозиции, а также оппозиции междупотенциально контрастными единицами.
Но, несмотря на сходство насодержательном уровне благодаря «бродячему» сюжету, в основном,оппозиции характеризуют разные фрагменты сказочной действительности.В Заключении подводятся итоги и обобщаются основные результатыдиссертационного исследования, намечаются перспективы дальнейшейразработки проблематики исследования, в частности: исследованиеактуализации категории оппозиции и анализ ее актуализации применительно кразным национальным культурам; анализ взаимодействия и взаимовлияниянациональных фольклорных картин мира в мультикультурном пространстве.42Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:Статьи,опубликованныеврецензируемыхизданиях,рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ:1. Соловьева Н.В.
К вопросу о лексических антонимах-неологизмах. //Вестник Московского государственного областного университета. Серия«Лингвистика». М.: МГОУ, 2006. № 3. С.129–135.2. Соловьева Н.В. Эволюция научных представлений о структуре,содержании и форме сказки (основные направления исследований) //Вестник Московского государственного областного университета. Серия«Лингвистика». М.: МГОУ, 2013. № 1. С.10–15.3. Соловьева Н.В.
Сопоставительныйлингвостилистическийиструктурный анализ балладных песен (на материале английских,шотландских и русских балладных песен) // Вестник Московскогогосударственного областного университета. Серия «Лингвистика». М.: МГОУ,2014. № 2. С.123–129.4. Соловьева Н.В. Бинарные оппозиции как основополагающиеэлементымифологической и фольклорной картин мира // ВестникМосковскогогосударственногообластногоуниверситета.Серия«Лингвистика». М.: МГОУ, 2014. № 4. С.63–69.5. Соловьева Н.В. Текстообразующиефункцииантонимии(наматериале английских антонимов) // Филологические науки.
Вопросытеории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 3 (45): в 3-х ч. Ч. II. C. 179–185.6. Соловьева Н.В. Оппозиция как объект теоретического исследования(на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теориии практики. – Тамбов: Грамота, 2015. № 4 (46): в 2-х ч. Ч. II. C. 179–185.7. Соловьева Н.В., Шабанова В.П. Антонимияфразеологизмов:формальное и семантическое сходство как критерий противопоставленностиединиц // Вестник Московского государственного областного университета.Серия «Лингвистика». М.: МГОУ, 2015. № 5. С.41–46.8.
Соловьева Н.В. The category of oppositeness and the oppositionalneutralization // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия«Лингвистика». М.: РУДН, 2016. № 3. С. 76–87.9. Соловьева Н.В. Фонологическиеоппозиции:типологическиеособенностииусловиянейтрализации // ВестникМосковскогогосударственного областного университета. Серия «Русская филология». М.:МГОУ, 2016.
№ 1. С. 39–48.10. Соловьева Н.В. Сопоставительный анализ числовой символикирусских и британских народных сказок // Вестник Московскогогосударственного областного университета. Серия «Лингвистика». М.: МГОУ,2016. № 4. С. 166–173.11. Соловьева Н.В. Особенностипространственно-временнойорганизации мифологической и сказочной картин мира // Филологическиенауки.
Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. №10 (64): в 3-х ч.Ч. 3 C. 48–54.4312. Соловьева Н.В. Языковая и речевая оппозитивность в тесте народнойсказки // Вестник Московского государственного областного университета.Серия «Лингвистика». М.: МГОУ, 2017. № 2. С. 12–22.13. Ощепкова В.В., Соловьева Н.В. Спеллонимы в системе мифонимовбританской народной сказки // ВестникМосковского государственногообластного университета. Серия «Лингвистика».
М.: МГОУ, 2018. № 2. С. 73–87.14. Соловьева Н.В. Христианские символы в текстах британскихнародных сказок // ВестникМосковского государственного областногоуниверситета. Серия «Лингвистика». М.: МГОУ, 2019. № 2. С. 32–43.15. Соловьева Н.В. Семиотика символов русских и британских народныхсказок // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. Тамбов:Грамота, 2019. Т.12. Вып. 4. C. 423–428.16. Ощепкова В.В., Соловьева Н.В. Динамика развития ономастическогопространства британской и русской волшебной сказки // Филологическиенауки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. Т.12. Вып. 6. C.106–111.Монографии:17. Соловьева Н.В. Особенности лексической антонимии (на материалеанглийского языка). М.: МГОУ, 2012. 116 с.18. Соловьева Н.В. Оппозитивностькактекстообразующаялингвистическая категория (на материале английского языка). М.: МГОУ,2016.
94 с.19. Соловьева Н.В. Оппозитивностькактекстообразующаялингвистическая категория. 2-е изд., испр. и доп. М.: МГОУ, 2019. 171 с.Публикации в других научных изданиях:20. Соловьева Н.В. Префиксальные антонимы в английском языке //Проблемы теории языка и переводоведения: сборник статей № 25. М.:МГОУ, 2005. С. 52–60.21.