Диссертация (1173338), страница 70
Текст из файла (страница 70)
Э.Эришер описывает этот процесс на примере кельтской и латинской рас с однойстороны, и германской и славянской рас с другой стороны: «D’un сôté certainesnations ont vieilli, qu’on appelle races celtiques et latines; d’autre, plus jeunes, sepréparent à les envahir, les races germaniques vers l’Occident, les races slaves versl’Orient…» [Héricher, 1876, p. 272].В новой нации рождается новый язык или, по крайней мере, изменяетсясуществующий язык: «A nation nouvelle, langue nouvelle, ou du moins une évolutiondans le langage» [Héricher, 1876, p. 272].
Так, в США наблюдаются симптомымодификации языка – образование диалекта с богатством немецкого и энергией иточностью английского языка: «Il y a déjà dans les États-Unis d’Amérique lessymptômes d’une modification de la langue dans ce qu’on appelle américanismes, et dela formation d’un idiôme où viendraient se fonder la richess de l’allemand avec328l’énergie et la précision de l’anglais» [Héricher, 1876, p. 272] (выделение Э.Эришера).Подобно другим ученым натуралистического направления, Э.
Эришерпризнает постепенное развитие морфологических типов языков от изолирующегодофлективного.Соответственно,первыечеловеческиесловабылизвукоподражательными («mot imitatif ou onomatopée») [Héricher, 1876, p. 275], атип языка – моносиллабический: «…la langue primitive a été monosyllabique»[Héricher, 1876, p. 275]. Этимология, по словам ученого, помогает осветитьисторию языка: «L’histoire éclaire aussi l’étymologie» [Héricher, 1876, p. 275].Филологию ученый сравнивает в некоторой степени с геологией (как М.Мюллер – лингвистику), оперирующей наложениями разных по временипроисхождения пластов пород: «La philologie peut opérer comme la géologie: sesterrains à elle, ce sont des superpositions d’idiômes.
Ainsi, pour elle, il y a la couchepréhistorique, sans doute cette langue de l’onomatopée, du monosyllable…» [Héricher,1876, p. 279].Филология, по словам Э. Эришера, служит и помощницей истории: «…laphilologie devient une auxilaire de l’histoire, parce que chaque couche lingualerenferme les faits et les institutions» [Héricher, 1876, p.
280]. В языках содержитсялексика,свойственнаяопределеннымвременнымпериодамиявлениямопределенных эпох, а также отражающая различные достижения искусства,науки, техники и т.п. Например, в латинском языке в первую очередьпредставлена научная, социальная, юридическая лексика; в немецком языке –военная, содержащая наименование вооружения; в скандинавских языкахпреобладает лексика, связанная с морским флотом; итальянский и испанскийязыки представляют термины, связанные с поэзией и искусством, английскийязык развил философский, политический и спортивный словарь и т.д. [Héricher,1876, p. 280].Э. Эришер соглашается с Шарлем Нодье, что человек не создает слова: «…ilest impossible de créer un mot…» [Héricher, 1876, p.
283]. Все, на что способенчеловек, – это имитировать звуки природы и образовывать из них слова: «Imiter329les sons de la nature et en tirer des dérivés, voilà à quoi se réduit l’invention humaine»[Héricher, 1876, p. 283]. Таким образом, человек, по убеждению Э.
Эришера, несоздает ничего радикально нового: «Le peuple n’invente guère radicalement; c’estpar la dérivation de ce qui est qu’il se donne ce qu’il n’a pas» [Héricher, 1876, p. 285].Другой французский лингвист, Абель Овелак, высказывает подобное мнение:«Une langue ne s’invente pas…» [Hovelacque, 1881a, p. 35].Э. Эришер выделяет несколько законов лингвистики. Закон сокращениядействует, по словам Э. Эришера, и в сфере фонетики, и в сфере орфографии,упрощая произнесение и правила написания, избавляя язык от лишних букв:«Ainsi la loi d’abbréviation qui modifie les sons modifie aussi l’orthographe: elle aspireà la simplicité, à la rapidité de l’écriture, et celle-ci se modèle sur la prononciation et sedébarasse des lettres oiseuses» [Héricher, 1876, p.
291]. Таким образом, он, наряду сдругими лингвистами натуралистического направления, признает стремлениеязыков к аналитизму.Другой языковой закон связан с борьбой за существование и естественнымотбором – селекция, которая также действует сфере орфографии: «Ainsi lasélection s’est faite et se fera entre les formes orthographique, la sélection qui se trouvepartout…» [Héricher, 1876, p.
292].Как и все лингвисты натуралистического направления, Э. Эришер полагает,что лингвистику следует изучать естественнонаучными методами, среди которыхнаиболее подходящим является метод индукции: «Les méthodes des sciencesnaturelles, et surtout leur principal procédé, l’induction, tendent de plus en plus às’introduire dans toutes les sciences. La science du language semble être une de cellesqui s’y prêtent aisément» [Héricher, 1876, p.
293]. Аргументирует он этот тезисследующим образом: лингвистика опирается на факты, которыми являются слова,эти факты классифицируются определенным образом и из них выводятся законы[Héricher, 1876, p. 293].Методы исследования, свойственные ботанике, по словам Э. Эришера,представлены в лингвистике во всех видах: «La méthode botanique se présented’elle-même avec ses genres, ses espèces, ses familles» [Héricher, 1876, p.
294].330Связано это, прежде всего, с вычленением из слова корня. Кроме того, каждоеслово, как растение или человек, имеет род, вид, в каждом слове можно найтиобщий характер и специфический характер: «Comme toute plante, ainsi que touthomme, a deux noms, le nom de genre et celui d’espèce, il faut trouver dans un mot soncaractère générique et son caractère spécifique» [Héricher, 1876, p.
294]. Первыйсодержится в корне, второй – в окончаниях.Кроме того, группировка языков по семьям невозможна без использованиясоответствующих негуманитарных методов. Иными словами, нельзя не признать,что лингвистика применяет естественнонаучные методы исследования: «Il estdonc difficile de nier qu’il y ait en linguistique une méthode naturelle, au moins pour legrouppement en famille» [Héricher, 1876, p. 296].Этот факт, однако, не означает, что к лингвистике нельзя применить методыисторических наук.
Их можно обнаружить в определении происхождения слов иих исторических изменений: «D’ailleurs la méthode naturelle se concilie très bienavec la méthode historique» [Héricher, 1876, p. 296].Говоря о происхождении слов, Э. Эришер упоминает этимологию, которая впоследнее время достигла такого уровня, что стала признаваться наукой:«Heureusement, l’étymologie est parvenu à un degré d’avancement qui lui permet deprétendre être une science» [Héricher, 1876, p. 295]. В этом он расходится с А.Овелаком, не считающим этимологию наукой.
Основываются знания о родствеслов, по мнению Э. Эришера, на соблюдении трех условий: схожесть форм,смысловая аналогия и временные соответствия: «Celle-ci doit remplir troisconditions: ressemblence de forme, analogie de sens, jalonnement dans le temps»[Héricher, 1876, p. 295].По убеждению Э. Эришера, этимология, однако, как и любая другая наукаили искусство, предполагает наличие у филолога инстинкта, интуитивныхвоззрений, чувственных впечатлений и пр. [Héricher, 1876, p. 295–296]. Такимобразом, в какой-то степени, филологом, как и поэтом, рождаются: «On naîtphilologue comme on naît poète» [Héricher, 1876, p. 296]. Соответственно,этимология, по словам Э.
Эришера, в некотором роде, является искусством.331Очень важной целью этимологии Э. Эришер называет разграничениеомофонов и омонимов, то есть слов, звучащих или пишущихся одинаково, ноимеющих разное значение: «Mais un point très important de la science étymologique,c’est le discernement des homonymes et des homophones…» [Héricher, 1876, p. 296].По словам Э. Эришера, во французском языке огромное количество омофонов,поскольку этот язык очень любит каламбуры [Héricher, 1876, p.
297–298]. В связис указанным обстоятельством, проблема разграничения данных единиц стоитособенно остро.По его мнению, орфография помогает пролить свет на этимологическиеисследования: «…l’orthographe jette parois de la lumière sur l’étymologie…»[Héricher, 1876, p. 302]. Она не является при этом ни законом этимологии (имявляется произношение), ни глазами, но ушами: «…elle n’est pas généralement laloi de l’étymologie; cette loi, c’est prononciation. Ce n’est pas l’œil qui, en ce cas,perçoit le mieux, c’est l’oreille» [Héricher, 1876, p. 302].Связывая расу и язык, Э.
Эришер размышляет о том, почему уровеньвладения иностранными языками у кельтов и латинян ниже, чем у славян(особенно, русских и поляков) и германцев (немцев и англичан) [Héricher, 1876, p.307]. И приходит к выводу, что, возможно, это объясняется языковымиспособностями данных рас: «Serait-il vrai que notre race y a peu aptitude par ellemême» [Héricher, 1876, p. 307].Как бы то ни было, наука о языке во Франции развивается очень активно исделала значительный шаг вперед за последние сорок лет: «... la philology a fait enFrance de grands progrès depuis quarante ans» [Héricher, 1876, p. 305]; во Францииимеется серьезная филологическая школа: «La France est une importante école dephilologie» [Héricher, 1876, p. 308].