Диссертация (1173338), страница 56
Текст из файла (страница 56)
Язык, по мнениюученого, с одной стороны, изобрели люди, с другой стороны, он является263порождением человеческой природы; это достижение человеческой расы путемнеосознанного применения данных Богом способностей. Ф.В. Фаррар, как и М.Мюллер, непосредственно связывает язык и мышление. Язык – это отражение,продукт разума, воплощение мысли. Ребенок начинает говорить тогда, когданачинает думать.12.Ф.В. Фаррар предлагает три закона языковой эволюции. Первый законсостоит в том, что языки эволюционируют от избыточности к умеренности.Второй закон гласит, что языки развиваются от беспорядка к регулярности.Третий закон состоит в стремлении синтетических языков к аналитизму. Вотличие от большинства ученых натуралистического направления, он выделяетчетыре этапа развития языка: периоды изоляции, агглютинации, флективности,аналитизма.13.ВследзаМ.Мюллером,Ф.В.Фаррарвыделяетарийскую(индоевропейскую), семитическую и туранскую семьи языков и соглашается с М.Мюллером в том, что невозможно предположить существование общегопраязыка.
Ф.В. Фаррар связывает язык и расу: язык подсказывает нампроисхождение нации.14.Таким образом, представители английского натурализма, Ф.В. Фаррар и М.Мюллер имеют схожие взгляды на основные языковые понятия, процессы иявления и вносят существенный вклад в формирование научной базылингвистического натурализма в целом.264Глава 4. Особенности французского натурализмаНастоящаяглавапосвященаописаниюлингвистическихтеорийпредставителей французского натурализма. Исходя из нашего исследования,Франция оказалась самой богатой страной на последователей лингвистическогонатурализма. Мы рассмотрим труды следующих ученых, принадлежащих кданному направлению: Оноре Жозефа Шаве, Абеля Овелака, Луи Бенлоэва,Эдуарда ле Эришера, Жюльена Винсона; а также упомянем тех, кто по своимвзглядам частично примыкал к натуралистическому направлению, – Поля Брока иЭрнеста Ренана.4.1 Истоки французского натурализмаАбель Овелак (1843–1896), французский лингвист и антрополог XIX в.,являетсяведущимпредставителемнатуралистическогонаправлениявязыкознании.
Лингвистические взгляды А. Овелака сформировались подвлиянием научных трудов его учителей – лексиколога Оноре Жозефа Шаве иантрополога Поля Брока. Данный вопрос нашел отражение в нашей статье«Истоки натуралистической концепции Абеля Овелака (понятие языка и расы втрудах О.Ж. Шаве и Поля Брока)» [Стекольщикова, 2011а]. Таким образом, длярассмотрения концепции языка, свойственной французскому натурализму,необходимо отталкиваться от научных положений, изложенных в теоретическихработах О.-Ж. Шаве и П. Брока.4.1.1 Натуралистические идеи Оноре Жозефа ШавеСпециалист по индоевропейской лексикологии, французский лингвистбельгийского происхождения, Оноре-Жозеф Шаве (Honoré Joseph Chavée) (1815–1877), совместно c А.
Овелаком, был основателем «Лингвистического ифилологического журнала» («Revue de Linguistique et de Philologie») и депутатом265Национальной Ассамблеи с 1893 г. Ему принадлежат труды о языках и расах(«Moïse et les langues ou démonstration par la linguistique de la pluralité originelle desraces humaines», 1850 [Chavée, 1950]; «Les langues et les races», 1862 [Chavée,1950]), об истории и этимологии слов («Essai d’étymologie philosophique ouRecherches sur l’origine et les variations des mots qui experiment les actes intellectuelset moraux», 1844 [Chavée, 1950]; «Lexiologie indo-européene ou Essai sur la sciencedes mots sanscrits, grecs, latins, français, allemands, anglais etc.», 1849 [Chavée,1949]), о связи лингвистики с антропологией («Anthropologie et Linguistique», 1867[Chavée, 1867]) и многие другие [Стекольщикова, 2011а, с.
102].Рассмотрим терминологическую базу, на которой строит свои научныеисследования О.-Ж. Шаве. В работе «Les langues et les races» («Языки и расы») О.Ж. Шаве исследует индоевропейские и семитические языки в сопоставлениилексических и грамматических элементов (главным образом, местоимений иглаголов). В предисловии он дает определения терминам «язык» и «раса»: «Parrace, j’entends une variété primitive de l’espèce humaine» [Chavée, 1862, р. 7]; «Parlangue, j’entends l’organisme syllabique primordial dans lequel chaque race a incarnéspontanément des produits de son organization intellectuelle particulière» [Chavée,1862, р.
7]. Соответственно, под расой О.-Ж. Шаве подразумевает основноеразличие человеческих видов, а под языком – первичный «слоговой организм», вкотором каждая раса содержит продукты своей особой интеллектуальнойорганизации [Стекольщикова, 2011а, с. 102–103].Иными словами, согласно О.-Ж. Шаве, каждый язык есть не что иное, какестественное анатомо-физиолого-психологическое дополнение к человеческомуорганизму: «Ainsi, chaque langue n’est qu’un complement naturel de l’organisationhumaine anatomiquement, physiologiqument et psychologiqument spécialisée danschaque race» [Chavée, 1862, р.
7]. Развитие языка называется О.-Ж. Шавеестественной историей языка – «histoire naturelle du language» [Chavée, 1867a, р.455].Таким образом, мы можем увидеть во всех этих определениях чертынатуралистического понимания языка, которое впоследствии А. Овелак усилит,266когда придет к пониманию лингвистики как естественной дисциплины, вчастности, под влиянием работ А. Шлейхера: «La linguistique est une sciencenaturelle, la philologie une science historique» [Hovelacque, 1881, p. 1] (выделениеА. Овелака).По мнению О.-Ж.
Шаве, способность к языку естественным образомзаложена самой природой, человек был рожден для того, чтобы говорить:«L’homme parle nécessairement, naturellement. On voit qu’il a été fait pour parler…»[Chavée, 1850, р. 7].Согласно французскому лингвисту, люди выражают свои мысли на языке всоответствии со своей манерой чувствовать и понимать, которая едина дляпредставителей одной расы. Поэтому, как он пишет в работе «Языки и расы»,какова раса, таков и язык, и наоборот: «Telle race, telle langue, et telle langue, tellerace» [Chavée, 1862, р. 7]. Одна раса не может создать два языка, полагает О.-Ж.Шаве: «Une seule race ne pouvait crée deux langues» [Chavée, 1862, р.
8]; а двасовершенно разных языка подразумевают две различные расовые вариации[Стекольщикова,2011а,с.103].Такимобразом,онпридерживаетсяполигенетической теории происхождения языка и переносит ее на происхождениерас. В статье «Антропология и лингвистика» ученый формулирует данную мысльследующим образом: «Telle tête et telle langue, et ici, par tête, j’entends l’ensembledes formes et des forces cérébrales d’une race tout entière» [Chavée, 1867a, р. 442–443].Как мы выявили в вышеуказанной статье [Стекольщикова, 2011а, с. 103],О.-Ж.
Шаве, вслед за Эрнестом Ренаном, выделяет две высшие белые расы («lesdeux grandes races nobles») – арийскую (индоевропейскую) и семитическую (сироарабскую) [Chavée, 1862, р. 13]. К первой расе он относит следующие народы: lesHindous, les Iraniens, les Celtes, les Germains, les Slaves et les Pelasges (индусов,иранцев, кельтов, германцев, славян и пеласгов); ко второй – les Hebreux, lesPhéniciens, les Syriens, les Arabes et les Abyssins (евреев, финикийцев, сирийцев,арабов, абиссинцев).
Также к белой расе он относит татар и кавказцев. Кромеэтого, он выделяет «желтую» китайскую расу, «коричневую» расу Океании,267негритянскую и «красную» расы: «Vient ensuite la race jaune des Chinois, puis larace brune d’Océanie; les races nègres et les races rouges». [Chavée, Paris, 1850, р. 7].Принципиальные различия рас, по убеждению О.-Ж.
Шаве, состоят в языковыхособенностях. Так, китайский язык содержит узкую систему односложныхизолированных слов, не имеет звука [r], отличается экспрессивностью и широтойартикуляции от индусских и европейских языков и т.п. [Chavée, 1862, р. 14].А.Овелак,семитическуюподобнорасы.ОнО.-ЖШаве,разделяетпротивопоставляетиндоевропейскуюиндоевропейскиеиязыкисемитическим, исходя из грамматических, и словообразовательных признаковсистем указанных языков: «Non-seulement il n’y a point d’identité grammaticaleentre le système des langues sémitiques et celui des langues indo-européenes, mais cesdeux systèmes <…> comprennent la flexion d’une manière toute différente. Leursracines sont tout à fait distinctes, leurs éléments formatives sont essentiellement divers,et il n’y a nulles rapports entre les deux modes de fonctionnement de ces éléments.L’abîme n’est pas seulement profond entre les deux systèmes; il est infranchissable»[Hovelacque, 1881, p.
420]. Таким образом, по мнению А. Овелака, пропастьмежду двумя системами языков совершенно непреодолима.О.-Ж. Шаве предлагает два критерия, по которым можно определить, чтодваязыкаявляются«совершенноразличными»–неродственнымипопроисхождению:1.«Quand leurs mots simples ou irreductibles à des formes antérieures n’offrentabsolument rien de commun, soit dans leurs étoffes sonores, soit dans leur constitutionsyllabique».2.«Quand les lois qui président aux premières combinaisons de ces mots simples,different absolument dans les deux systèmes comparés» [Chavée, 1862, р. 7].Таким образом, два языка могут считаться двумя созданиями, не схожимипо происхождению, во-первых, когда их простые слова, то есть такие, которыеуже нельзя свести к более первичной форме, не представляют между собойничего общего как в своем звуковом материале, так и в слоговом строении; а вовторых, когда законы, управляющие первыми сочетаниями этих простых слов,268совершенно различны в двух сравниваемых системах [Стекольщикова, 2011а, с.104].Также в вышеупомянутой статье мы констатируем, что А.
Овелакподдерживает О.-Ж. Шаве в данном вопросе и цитирует эти слова в своей работе«Лингвистика» [Hovelacque, 1881, p. 415–416], однако он предлагает более четкиекритерии для сравнения языков. Для начала, по мнению А. Овелака, нельзяакцентировать внимание на простом звуковом сходстве слов, поскольку языкимогут не иметь ничего общего в грамматическом строе. Подобную ошибку,считает он, часто допускают этимологи. Лингвист же обращает внимание наобщность корня и словообразовательных элементов (то есть анализирует«анатомию» слов для установления общности их происхождения), а не только нафонетическое созвучие.
А. Овелак следует в этом вопросе за ЖюльеномВинсоном (которому посвящен последний параграф настоящей главы), ссылаетсяна успешные и неудачные опыты М. Мюллера, Ф. Боппа в определении родстваязыков. Таким образом, для установления родственных языковых связей, поубеждению А. Овелака, необходимо опираться как на фонетическое созвучие илексическое соответствие, так и на словообразовательные и грамматическиеособенности [Hovelacque, 1881, p. 416–418].О.-Ж. Шаве указывает на различие типологического строения китайского,семитскихииндоевропейскихязыков,начинаясозвуковогостроения(артикуляции, тембра звуков), заканчивая смысловыми оттенками слов ичувственными впечатлениями от них [Chavée, 1850, р. 13].