Диссертация (1173190), страница 17
Текст из файла (страница 17)
(M. Bond. More About Paddington [Bond, 2003: 103]).В тексте для детей орфографическая ошибка SEET (нормативная запись –seat – место для сидения) подчеркивает, что допустивший ошибку медвежонок –«не свой», т.е. не англичанин, а гость из другой страны.It were after midnight when I entered but one by one my brothers and sisters emergedfrom behind the curtains. (P.
Carey. True History of the Kelly Gang [Carey 2001]).В тексте для взрослых ненормативная форма согласования междуподлежащим и сказуемым It were after midnight when I entered подчеркивает, чтоперсонаж «не свой», поскольку в своей речи следует не норме литературногоязыка, а диалектному варианту.На Схеме 1 представлена описанная выше классификация метафор,принимающих участие в концептуализации лингвокреативного кода.114На Схеме 2 изображена предлагаемая в данной работе трехкомпонентнаямодельвизуальногоизмеренияинаковости,используемаяавторамианглоязычного художественного текста.
Модель включает три концептуальныхкомпонента:‒ метафоры количества и расстояния,‒ онтологическая метафора ИНАКОВОСТЬ - ЭТО ИРРЕГУЛЯРНОСТЬ КОДА,‒ инклюзии изображений.Три компонента проходят через воронку символической визуализации,которая создает измерение «инаковость». Компоненты «Метафоры количества ирасстояния», «Метафора иррегулярности» представлены частично в малиновомцвете, что обозначает имплицитную визуальность (т.е. вербальный код, формакоторого частично берет на себя функции изображения).
Компонент «Инклюзииизображений» полностью представлен в малиновом цвете, что обозначаетэксплицитную визуальность (т.е. картинка, изображение в чистом виде). И в том,и в другом случае облик формы означает инаковость прочтения, которая носитдиссонирующий, конфликтный характер по отношению к остальному тексту.«Допустимость» картинок в тексте обеспечивается со-участием графическихбуквенныхсимволов,чтоснижаетконвенциальному вербальному коду.конфликтностьпоотношениюк115ЯЗЫКОВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ - ЭТО ВМЕСТИЛИЩАИЗМЕНЕНИЕ ВНЕШНЕГО ОБЛИКА – ИНАКОВОСТЬ ПРОЧТЕНИЯЧАСТНЫЕ МЕТАФОРЫ КОЛИЧЕСТВА (РАЗМЕРА)БОЛЬШЕФОРМЫ –БОЛЬШЕСОДЕРЖАНИЯУМЕНЬШЕНИЕФОРМЫ –МАЛЕНЬКОЕКОЛИЧЕСТВО(ОБЪЕМ)ПРИЗНАКАПОЭТАПНОЕИЗМЕНЕНИЕФОРМЫ –ДИНАМИКАИЗМЕНЕНИЯПРИЗНАКАЧАСТНЫЕ МЕТАФОРЫ РАССТОЯНИЯОБОСОБЛЕННОСТЬФОРМЫ – ОСОБАЯЗНАЧИМОСТЬ(ОСОБЫЙ ВЕС)СОДЕРЖАНИЯ,ОСЛАБЛЕНИЕ СВЯЗЕЙПОТЕРЯ ДИСКРЕТНОСТИФОРМЫ –ВОЗНИКНОВЕНИЕСВЯЗЕЙ,ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХСМЫСЛОВ , УСКОРЕНИЕПРОЦЕССАДРОБЛЕНИЕФОРМЫ –ЗАМЕДЛЕНИЕПРОЦЕССАИНАКОВОСТЬ - ЭТОИРРЕГУЛЯРНОСТЬКОДАОППОЗИЦИЯСВОЙ ЧУЖОЙСХЕМА 1.
МЕТАФОРИЧЕСКАЯ КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКРЕАТИВНЫХ КОДОВ116метафорыколичества ирасстоянияиррегулярностькода какпроявлениеинаковостиинклюзииизображенийСИМВОЛИЧЕСКАЯ ВИЗУАЛИЗАЦИЯ(ИНАКОВОСТЬ ПРОЧТЕНИЯ)Схема 2. Компоненты символической визуализации, используемые при созданиидиссонирующего графического картиноподобного образа117Выводы к Главе 21. Номенклатура приемов лингвокреативной орфографии отличаетсяумеренным разнообразием: выделено 5 групп с общим количеством 23 приема.Создаваемые приемами или их комбинациями графологемы органичновстраиваются в структуру (архитектонику) текста, при этом происходит ихвстраивание в различные синтаксические форматы.Приемы демонстрируют признаки системности и компенсаторности и могутрассматриваться как члены бинарных оппозиций.Выделяются следующиесвойства приемов:‒поотношению(языкоподобные;ктекстовомуканоничные)иформатукниги:неконформныеконформные(картиноподобные;неканоничные);‒ по отношению к деятельности чтения ‒ на эргономичные (броские;удобочитаемые) и неэргономичные (неброские; неудобочитаемые).Существенно, что эти свойства приемов и создаваемых на их базеграфологем имеют важное значение для реализации прагматического аспектатекста.
А именно, указанные свойства поддерживаются противопоставленнымидруг другу особенностями и потребностями изучаемых целевых аудиторий.Разнообразиевозможностьпротивопоставленныхсозданияуникальныхпризнаковкомбинаций,даетавтору-прозаикукоторыеоказываютсяоптимальными (для конкретного художественного текста, в котором выражаетсяавторский замысел) с точки зрения структурной и смысловой целостности, атакже с учетом прагматического фактора, т.е. необходимости «откалибровать»текст с установкой на адресата – читательскую аудиторию.2. Отмечается очевидное преобладание в номенклатуре языкоподобныхразновидностейграфологем,интегрированныхввербальныйкодифункционирующих исключительно на его основе. К ним относятся графологемыгрупп Шрифтовое выделение, Интенциональные нарушения орфографической иморфолого-синтаксическойнормы,Интенциональныенарушения118пунктуационной нормы (языкоподобные). В определенной мере к ним могут бытьотнесены графологемы группы Выделение с помощью отступов, абзацев ипустот (картиноподобные приемы, неотделимые от вербального текста,поскольку они принимают участие в его структурировании).
Эта тенденция имеетследующее объяснение.Во-первых,сходствографологемобъясняетсявидомосваиваемой/практикуемой деятельности — чтением.Во-вторых, сходство объясняется собственно форматом — книжнойформой презентации литературного произведения. В частности, традиционныешрифтовые приемы используются и в текстах для детей, и в текстах длявзрослых,чтообусловленотехническойпростотойихреализации,конформностью для книжного текста.В-третьих,причинойсходстватакжевыступает«погруженность»книжного формата и чтения в экстралингвистическую реальность, которуюразделяют обе группы читателей, младший школьник и взрослый, читающие наанглийскомязыке,описывающемокружающиймирграфологемыповеговосприятиианглоязычным языковым сознанием.Вербальныенарушают(языкоподобные)требованийграмматическойсистемы:своемуониформатунекоррелируютсословоформой (редко — словосочетанием) или предложением / СФЕ.
Такимобразом, обеспечивается языковой фундамент для их опознавания и принятиячитателем, который воспринимает их как часть «правил» игры, сценария,предложенного автором.3.Броские приемы увеличивают возможности автора для адекватнойпередачи идейного замысла для двух разновозрастных и разнонаправленныхцелевых аудиторий. В текстах детской литературы особую важность приобретаетиспользование компенсаторных броских приемов, помогающее снять возможныетрудности при чтении. В то же время автор, пишущий для взрослой аудитории,значительно реже использует компенсаторные возможности приемов, такимобразом выказывая уважение к осведомленности читателя и подчеркивая, что119идет диалог «на равных». Тем не менее, компенсаторные механизмы приемовмогут быть применены в отдельных случаях, особенно с учетом того, что вбольшом информационном потоке даже опытный читатель может упуститьважную мысль.Преобладаниеудобочитаемыхразновидностейприемовнаднеудобочитаемыми свидетельствует о кооперативной стратегии автора в диалогес читателем, интуитивной чуткости по отношению к потребностям целевойаудитории и гибкости по отношению к ее возможностям, и, в более глобальномсмысле, о желании писателя, творца книги, повысить доступность чтения какпознавательной деятельности.Несмотря на меньшее, в количественном отношении, разнообразиенеудобочитаемых приемов, они«зарезервированы» для особых случаев ипривносят своего рода дух состязательности в диалог с читателем, которомупредлагается участие в интеллектуальном квесте 1 , что требует повышеннойконцентрациивниманиядекодированию/дешифрованию.иаккумуляцииКрометого,способностиприсутствиевкноменклатуренеудобочитаемых приемов обеспечивает разумный баланс между желаниемавтора оказать читателю поддержку в ориентации по тексту и стремление творцавыразить себя как личность, что, несомненно, требует встречных усилий также исо стороны читателя.Присутствиевноменклатуребольшойдоли(болееполовины)неканонических приемов подтверждает тезис о лингвокреативной природеадаптивностикода,выбираемогоавторамивкачествеиальтернативытрадиционному.
Это также говорит о стремлении авторов внести отдельныекоррективы в принципы и нормы канонического набора текста. В то же времяпочти половину номенклатурного перечня составляют приемы, употреблениеКвест (англ. quest) – популярный сегодня вид досугово-игровой деятельности, требующий отучастника решения умственных задач для продвижения по сюжету игры. Однако корнями идеяквеста уходит глубоко в древность: в мифологии термином «квест» обозначается способпостроения повествования, предполагающий путь персонажа к определенной цели черезпреодоление ряда трудностей.1120которых обосновано существующей многовековой традицией, что, несомненно,указывает на сохранение традиции 1 и признание преемственности в вопросахписьменно-печатного кодирования литературного текста.4.Инаковостьлингвокреативногокодаосновываетсянадействииметафоры, концептуализирующей изменение формы языкового выраженияконтейнера с перспективой (целью) изменения содержания этого контейнера.Частными когнитивными основаниями лингвокреативного кода служатразнообразные ориентационные метафоры, ответственные за создание такихдополнительных смыслов, как увеличение физических характеристик объекта;увеличение признака, присущего объекту или ситуации; увеличение эмотивнойсоставляющей, присущей ситуации; уменьшение признака, присущего объектуили ситуации; динамика изменения признака; выделение объекта как особеннозначимого; возникновение дополнительных связей между объектами; замедлениепроцесса.Дополнительно, для лингвокреативного кода обнаруживает свое действиеразновидность онтологической метафоры, концептуализирующая разного родаиррегулярности кода (иррегулярность морфолого-синтаксического согласования,орфографические и пунктуационные иррегулярности) как противопоставленностьсоциальных признаков (в частности, оппозиция свой ‒ чужой).Рассуждая о роли метафоры в создании адаптивного речевого продукта ‒графологем, мы приходим к выводу, что осмысление абстрактных понятий втерминах пространства и количества играет важную роль в интерпретационныхпроцессах младшего школьника, помогая ему ориентироваться в контексте.
В тоже время для взрослого читателя создаваемые графологемами метафорическиеобразы служат способом осмысления хорошо известного по-новому.Идеяиррегулярности,накоторойбазируютсялингвокреативныеграфологемы, связанные с отступлениями от норм письменного кода, способнабыть продуктивнымисточникомлингвокреативных решений.Разумеется,Консерватизм считается чертой национального менталитета англичан. См., например,[Овчинников 1980].1121обращениекэтойидеетребуетумеренностиитщательногоотборанеконвенциальных способов записи, особенно в текстах литературы для детей.Инклюзии изображений в вербальном тексте приобретают актуальность всвязисвозрастающейрольювизуализациивсовременнойкультуре.Преимущественное функционирование изобразительных инклюзии в текстах длямладшего школьника, объясняется тем, что современные дети –рожденное уже в«эру визуализации» поколение – особенно требовательны к форме подачиинформации.