Диссертация (1173188), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Заголовок «Pyramid scheme»: фреймовые основанияСтепень бисоциации упомянутых выше интегрируемых смыслов великавследствие переноса фокусов обоих соответствующих фреймов в область новогоинтегрированного пространства. Однако верная интерпретация рассматриваемогозаголовка, безусловно, требует наличие более широкого контекста.§6 Лингвокогнитивные модели каламбураvs. лингвокогнитивные модели игры словРанее в §1 Главы 1 нашего диссертационного исследования мы, следуя за И.Р.Гальпериным, проводили разграничение между каламбуром и смежным емуприемом игры слов по сугубо формальному признаку: так, мы приняли за данное,что в основе каламбура лежит взаимодействие двух общеизвестных значенийодного слова или сочетания, в то время игра слов основана на обыгрываниизначений нескольких схожих по форме единиц (т.е.
разного рода омонимов).Однако мы склонны полагать, что различия между данными стилистическимиприемами несут не только лишь формальный, но также семантический характер.Для подтверждения данной гипотезы мы применили использованную ранее вотношении каламбура методику фреймового анализа также в отношении случаевигры слов в англоязычном медийном заголовке. Это позволило сделать вывод о101том, что при конструировании стилистического приема игры слов используются теже модели, что и в случае конструирования каламбура, что является следствиемзначительного сходства данных приемов, проистекающего из лежащего в их основемеханизма двуплановости восприятия. Вместе с тем, имеются и существенныеразличия, которые, в первую очередь, касаются продуктивности каждой извыделенных моделей, что, по нашему мнению, может позволить уточнить границысмежных стилистических приемов каламбура и игры слов.Так, сравнительно простая по структуре и наиболее частотная в отношениикаламбура лингвокогнитивная модель М1, предполагающая совпадение фреймов водном или нескольких терминалах, является малопродуктивной при формированииигры слов.
Эта модель в большей степени характерна для тех единиц, которыеобладают достаточной степенью семантической близости или входят в составодной и той же лексической единицы. Что же касается омонимичных единиц,которые лежат в основе игры слов и демонстрируют лишь частичное совпадениепо форме (омофоны, омографы, паронимы), в силу их значительной семантическойотдаленности, формирование игры слов по данной модели на их основе, какправило, является лишь результатом формальной ассоциации. Приведем пример.Вынесенное в заголовок словосочетание «Good coup, bad coup» из журнала TheEconomist от 21 мая 2015 г. служит указанием на good cop, bad cop («хороший коп,плохой коп») – метод совместного допроса, предполагающий агрессивнуюпозицию по отношению к субъекту со стороны «плохого полицейского» ипонимание, готовность поддержать со стороны «хорошего полицейского».
Такимобразом, в заголовке легко достраивается игра слов, построенная с помощьюаллюзии на обыгрывании двух схожих по форме (написанию), но различных позначению слов: cop как «полицейский» (Ф1) и coup как «государственныйпереворот» (Ф2).
Речь в данной статье ведется о череде восстаний в различныхстранах Африки с целью смены правящей власти. Обсуждается также вопрос о том,насколько эти перевороты «плохи» или «хороши» для жителей данных государств.Анализ семантики единиц, лежащих в основе игры слов, cop (Ф1) и coup (Ф2),показал, что соответствующие актуализируемым значениям единиц фреймы102совпадают в терминале «authorities»: representing authorities (Ф1), against authorities(Ф2). Совмещение фреймов на основе указанного терминала, по нашему мнению,во многом носит формальный характер, поскольку паронимы, реализованные вданном примере игры слов, не связаны семантически (См.
Схема 16). Кроме того,они принадлежат к различным регистрам (coup – формальному, cop –разговорному).Схема 16. Заголовок «Good coup, bad coup»: фреймовые основанияТаким образом, представляется возможным заключить, что, по определению,случаи семантического совмещения у паронимов, омофонов, омографов исобственно омонимов достаточно редки, что свидетельствует о низкойпродуктивности М1 при формировании стилистического приема игры слов.Следовательно, если контекст сконструирован на основе М1, то с высокой долейвероятности можно считать, что это реализация стилистического приемакаламбура, а не игры слов.В то же время, выделенная ранее в отношении каламбура модель М3,предполагающая концептуальную интеграцию значений единиц является вбольшей степени продуктивной в отношении игры слов, чем в отношениикаламбура.
Большинство выявленных нами примеров игры слов в медийныхзаголовках строится именно по этой модели. Ее мы рассмотрели ранее на примерезаголовка из The Economist от 19 ноября 2015 г. «The fly Dutchman» (см. Схема 3,с. 66 дисс.).Наконец, последняя выявленная в ходе исследования модель (М2),основанная на более серьезной модификации фреймов, участвующих в103формировании стилистического приема каламбура и предполагающая появление упервого фрейма нового фокуса, является наиболее сложной по своей структуре ипотому, как показало наше исследование, наименее продуктивной.
В отношенииигрысловданнаямодельтакжепредставляетсянаименеечастотной.Проиллюстрировать М3 применительно к игре слов может заголовок «The Palaceof Pestminster» из TheEconomist от 4 ноября 2017 г., который построен наобыгрывании единицы Westminster (Ф1) в составе устойчивого словосочетания ThePalace of Westminster, указывающего на здание, в котором расположен английскийПарламент,иегопаронимаPestminster,образованноговрезультатеморфологической трансформации на базе блендинга уже рассмотренной единицыWestminster и существительного pest, которое можно понимать в несколькихзначениях: как «чума» (уст.) или как «паразит, вредитель». Исходным дляформирования игры слов является фрейм «Вестминстерский дворец» (Ф1),метонимически указывающий на парламент этой страны.
Он, пишет автор статьи,в последнее время стал свидетелем серии сексуальных скандалов, подобных делуХ. Вайнштейна, таким образом, элемент Pest метафорически указывает на тот факт,что дворец «заражен» (Ф2), поскольку кишит недобросовестными «вредителями».Следовательно, у фрейма «Вестминстерский дворец» (Ф1) формируется новыйфокус – «зараженный».Схема 17. Заголовок «The Palace of Pestminster»: фреймовые основанияТаким образом, на основании нашего исследования можно сделать вывод отом, что частотность той или иной лингвокогнитивной модели может зависеть отрядафакторов.Наиболеесложнаяпосвоейструктуремодель(М3),104предполагающая изменение структуры одного из фреймов, является наименеечастотной. Продуктивность двух других моделей определяется особенностямиприемов каламбура и игры слов: модель М1 более продуктивна при формированиикаламбура, потому что предполагает наличие совпадающих терминалов вструктуре актуализируемых фреймов, в то время как модель М2 более характернадляигрыслов,поскольку,ввидуотсутствиясовпаденийвструктуресоответствующих фреймов, эта модель может быть реализована на базесовпадающих лишь по форме единиц (омофонов, омографов, паронимов).Следовательно, частотность той или иной формы реализации стилистическогоприема, в основе которой лежит соответствующая структурная и фреймовая(лингвокогнитивная) модель, может указывать на то, каламбур это или игра слов.§7 Лингвокогнитивные модели каламбурав аспекте бисоциации и когнитивного диссонансаКак отмечалось ранее в §3 Главы 1, ключевыми когнитивными основаниямидвуплановости каламбура являются бисоциация и когнитивный диссонанс.Рассматривая примеры в текущей главе нашего исследования, мы уже отмечали тотфакт, что в рамках разных моделей каламбурное взаимодействие значенийлексической единицы может характеризоваться большей или меньшей степеньюбисоциации и, соответственно, вызывать у реципиента большую или меньшуюстепень когнитивного диссонанса в процессе декодирования этой информации.Рассмотрим несколько примеров для того, чтобы показать возможностивзаимодействиябисоциацииикогнитивногодиссонансакакключевыхкогнитивных оснований двуплановости каламбура в заголовках, отобранных избританского журнала The Economist за период апреля-мая 2017 г.
[Шмелёва 2017].Наиболее простым случаем взаимодействия бисоциации и когнитивногодиссонансаврамкаходнойреализациикаламбураявляютсяпримерысемантической неоднозначности в контексте, когда декодирование авторской идеине представляет особой сложности для читателя. Происходит это в силу того, чтокаламбуры подобного рода строятся в большей степени на бисоциации, т.е. на105сосуществовании двух смыслов в контексте, причем значения в рамкахкаламбурной единицы не вступают в логическое противоречие, выделяютсяреципиентом практически сразу и лишь дополняют друг друга, порождая учитателя минимальный когнитивный диссонанс. Пример каламбура подобногорода содержится в заголовке статьи из The Economist от 10 января 2019 г.
«Crudedeals over oil». Следующая за данным заголовком статья посвящена вопросувзаимодействия США и ряда ближневосточных государств по вопросам поставокнефти: США готовы идти на экономические уступки и даже ослабитьсуществующие санкции в отношении этих стран в случае, если те, в свою очередь,будут регулировать свои цены на нефть в интересах Америки. Соответственно,crude в данном контексте можно понимать и как «жесткий, суровый» (rough, tough),т.е.
возникающий в результате давления, и как «необработанный» (existing in anatural state and unaltered by processing) [Merriam-Webster English Dictionary], чтоотносит интерпретатора в область добычи и реализации нефти. Оба значениялексемы crude актуализируются в данном контексте практически в моментпрочтения читателем заголовка, поскольку актуализаторами этих значений служатединицы deals и over oil.