Диссертация (1173186), страница 17
Текст из файла (страница 17)
На самом деле никто не думает, что вывиноваты…– В каком смысле? – уточнил Боголюбов. – На самом деле все думают,что как раз я виноват! Где картина, которую преподнес Анне Львовнеписатель?(Т. Устинова. Чудны дела твои, Господи!)В приведенном ниже примере также реализуется тактика позитивногоэмоционального настроя в диалоге сотрудника с новым начальником, которыйстремится предложить свою помощь, однако делает это крайне аккуратно, таккак еще не понимает, как необходимо вести себя в его присутствии.С этой целью он сопровождает директив смягчающим высказыванием,построенным на использовании наречия вероятности, наверное, выражающегонеточность:– Давайте я тоже поищу, – предложил Саша.
– Только вы мне скажите,что именно.– Зеленую старомодную картонную папку с тесемками! В ней быликакие-то документы, очень много.Саша сунул ему под нос одну.– Не эта?96На папке было выведено «Боровиковский, даты и факты». Боголюбовоттолкнул ее рукой и сел на пол, спиной к стене.
В голове у него гудело.– Давайте отложим зеленые и потом их посмотрим, как следует,Андрей Ильич. Так, наверное, быстрее будет…(Т. Устинова. Чудны дела твои, Господи!)Тактика позитивного эмоционального настроя также представлена и вследующем примере из романа Т. Устиновой, которая продолжает мысль о том,что работники музея не могут однозначно определиться с отношением к новомудиректору.Именно поэтому они используют в своей речи, в частности, вдирективных речевых актах (просьбах), смягчающие лексические единицы,например, частицу пожалуйста, выражающую вежливое обращение и просьбу:В распахнутую дверь постучали костяшкой согнутого пальца, и напороге появилась Настя Морозова, вид постный.– Извините, пожалуйста. Саша, Нина хочет домой уйти и просит,чтобы ты подошел.– Он подойдет, когда я его отпущу, – отрезал Андрей Ильич. – Сейчас мызаняты.Настя моментально скрылась.(Т. Устинова.
Чудны дела твои, Господи!)Подобное использование частицы «пожалуйста» также встречается вприводимом ниже диалоге из романа братьев Стругацких «Волны гасят ветер»:Тойво обернулся. Это был мальчишка лет двенадцати, лопоухий изагорелый, в шортиках и курточке-распашонке. Зычный оклик Базиляостановил его у самого выхода из павильона.— Домой, — сказал он с вызовом.— А подойди-ка сюда, пожалуйста! — Сказал Базиль.Мальчик приблизился и остановился, заложив руки за спину.97(Братья Стругацкие.
Волны гасят ветер)В следующем примере директивный речевой акт смягчается с помощьючастицы «пожалуйста», выражающей вежливое обращение и просьбу, а такжевыражения «будьте любезны».Онивцеломспособствуютреализациитактикипозитивногоэмоционального настроя, используемой говорящим, который пытается узнатьнеобходимую для него информацию и при этом не звучать резко или грубо:Вы можете звать меня Альбиной, — милостиво произнесла онаприятным баритоном.Тойво поспешно представился. Она наморщила коричневый лоб подпышной шапкой белых волос.— КОМКОН? Ну что ж, пусть КОМКОН. Будьте любезны, Тойво,скажите мне, пожалуйста, как вы у себя в этом самом КОМКОНе все этообъясните?(Братья Стругацкие. Волны гасят ветер)Ряд глаголов также характеризуется сниженной директивностью, вчастности,словосочетаниепроситьпрощения,котороедемонстрируетстремление говорящего смягчить высказывание ввиду опасности возможнойнегативной реакции со стороны собеседника.Следовательно,говорящийреализуеттактикупозитивногоэмоционального настроя с целью лучше узнать собеседника и настроить его надиалог.Подтверждениеэтомувстречаетсявследующемразговоре,состоявшемся между Тойво и Базилем из романа братьев Стругацких «Волныгасят ветер»:В этот момент Тойво почудилось за спиной движение, и он резкоповернулся.
Из дверей клуба выглядывало бледное лицо с широко раскрытымииспуганными глазами. Несколько секунд незнакомец молчал, затем бескровныегубы его шевельнулись, и он проговорил сипловатым голосом:98— Глупейшая история, правда?— Стоп-стоп-стоп! — Добродушно заговорил Базиль, двинувшись нанего выставленными вперед ладонями. — Прошу прощения, но сюда нельзя.Аварийная служба.(Братья Стругацкие.
Волны гасят ветер)Стремясь дать совет собеседнику, один из героев произведения БратьевСтругацких «Волны гасят ветер» по имени Базиль также использует глагол«советовать» в составе высказывания «Я вам не советую ее беспокоить» дляреализации тактики позитивного эмоционального настроя.Тем самым он не только пытается смягчить категоричность своегопредыдущего высказывания, но и показать собеседнику, что в доме живетпожилая женщина, чье поведение и личность вызывают у него и у окружающихопасения:Тойво спросил:— Что она имела в виду?— Не знаю, — произнес Базиль недовольно, — я же вам говорю: страннаястарушка.Тойво посмотрел на ядовито-розовый коттедж, содержащий в себестранную старушку.
Садик у этого коттеджа выглядел заметно болееухоженным. Рядом с коттеджем стоял глайдер.— Я вам не советую ее беспокоить, — сказал Базиль. — Пусть лучшесама проснется, и уж тогда…(Братья Стругацкие. Волны гасят ветер)Эпистемологические модальные глаголы и существительные являютсяважным средством вербализации коммуникативного смягчения. Так, вприведенном ниже примере из романа Ч. Абдуллаева «Линия аллигатора»представлен полилог между главными героями произведения, в ходе которого99Дронго использует существительное предложение и вводное выражениеможет, реализующий тактику позитивного эмоционального настроя.Она направлена на то, чтобы способствовать налаживанию контакта сновыми знакомыми, с которыми ему придется работать по данному делу, атакже с целью определения готовности собеседника, в данном случае сенатора,предоставить ему возможности для изучения произошедшего максимальнобыстро и подробно.Данный эффект также усиливается посредством повтора вводноговыражения может:– Сенатор, – обратился Дронго к Роудсу, – я не знаю, сколько временизайметрасследование.Ноуменяестьпредложение.Может,выпредоставите мне хотя бы три дня, чтобы я разобрался, что именнопроисходит с документами, и попытался восстановить картину случившегося?– Да-да, конечно, – согласился сенатор, – тем более что у меня сегоднявстреча с американским послом.Сигрид посмотрела на Дронго такими глазами, что тот понял все безлишних слов.– Может, вы разрешите Сигрид поехать со мной, – предложил Дронго, –в американском посольстве она вам не понадобится, а судя по всему, она знаетдетали случившегося.(Ч.
Абдуллаев. Линия аллигатора)Вприведенномнижепримеререализациятактикипозитивногоэмоционального настроя сопровождается использованием эпистемологическогоглагола думать в диалоге между главными героями романа Ч. Абдуллаева.Так, с помощью коммуникативного смягчения, основанного на средствахвыражениянедирективностииуклончивости,полковникстремитсяминимизировать раздражительность собеседника и избежать возражений100Виктора касательно необходимости остаться на работе для изучения всехобстоятельств дела.Кроме того, наречие частотности опять также используется говорящимумышленно во избежание резкого тона, плавно вытекающего из высказывания«а мы с тобой еще поработаем» и смягчающего долженствование:– Ты сегодня хоть обедал?– И не ужинал, – честно ответил Виктор.– Тогда давай пошлем кого-нибудь за бутербродами, – предложилполковник, – а мы с тобой еще поработаем.
Думаю, опять придетсязадержаться.– Только дайте мне телефон, – вздохнул Виктор, – моя девушка меняубьет. Я отменяю уже третье свидание.– Ты еще не женат?– А когда я успею? Сегодня вы разрушаете мой очередной роман.– Ничего, – засмеялся полковник, – зато получаешь моральноеудовлетворение. И заодно таким образом проверяешь свою будущую супругу.Если не может ждать сейчас, значит, не будет ждать и потом. Это ужепроверено опытом.– Слабое утешение, – пробормотал Виктор, подходя к телефону.(Ч.
Абдуллаев. Линия аллигатора)Тактика позитивного эмоционального настроя используется главнымгероем романа Ч. Абдуллаева Дронго с целью наладить контакт спатологоанатомом, владеющим важной информацией для расследования.Так как Дронго не является врачом, как предполагает его собеседник, емуприходится идти на хитрость и представиться журналистом из «Ньюсуик».
Сцелью отвлечения внимания собеседника он прибегает к имплицитновыраженнойлестиииспользуетв101своемвысказыванииоценочноеприлагательное с положительной коннотацией признанный, способствующеераскрепощению патологоанатома и открытости их диалога:В кабинете царил такой же творческий беспорядок, как и в приемной.Книги были на столах и даже на полу. Бескудников вздохнул и остановился увешалки, снимая плащ.– Раздевайтесь, – предложил он, показывая на вешалку, – из какого выинститута?– Нет, – ответил Дронго, – мы не из института.
Мы прилетели изАмерики, это правда. Но ваша секретарша не поняла. На самом деле мы неврачи, мы журналисты.– Журналисты?– Из «Ньюсуик». Мы хотели бы немного поговорить с такимпризнанным авторитетом, как вы, – добавил Дронго, доставая блокнот иручку.(Ч. Абдуллаев. Линия аллигатора)Одну из характерных черт обнаруженной нами в русскоязычныххудожественных произведениях – использование неформальных наречий(уменьшительных слов и ласкательных имен) с целью коммуникативногосмягчения высказывания. Посмотрим на следующий пример:По дороге от Спасских ворот к Васильевскому спуску, где Илья оставилсвой «Бьюик», она не произнесла ни слова, тихо жалобно поскуливала. Когдасели в машину, Илья спросил:– Домой?– Нет, давай немножко покатаемся.(П.