Диссертация (1173186)
Текст из файла
Федеральное государственное бюджетное образовательноеучреждение высшего образования«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»На правах рукописиЭЗЕХ АЛЬФОНСУС ОНЬЕКАКОММУНИКАТИВНОЕ СМЯГЧЕНИЕВ ДИРЕКТИВНЫХ РЕЧЕВЫХ АКТАХ(на материале русско- и немецкоязычногодиалогического дискурса)Специальность 10.02.20 –Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительноеязыкознаниеДиссертацияна соискание учѐной степеникандидата филологических наукНаучный руководитель –кандидат филологических наук,профессор Страхова В.
С.Москва20181ОГЛАВЛЕНИЕВведение…………………………………………………………………..…...4ГЛАВАI.Проблемаречевыхактоввсовременнойлингвистике………………………………………………………………………...111.1 Эволюция понятия речевой акт в лингвистике ХХ века …………………....111.2 Типы речевых актов ………………………………….………………………...171.3 Прямые и косвенные речевые акты………………………………….………...281.4 Директивы как особый вид речевых актов……………………………………39Выводы по главе I………………………………………………..…………44ГЛАВА II.
Митигативная стратегия: структура и функции ………...472.1 К понятию коммуникативной стратегии ………………...……………….......472.2 Митигация как коммуникативная категория……………………………….…532.3 Структура коммуникативной митигативной стратегии……………….……..602.4 Функции коммуникативного смягчения………………………….…….…......662.5 Митигативные девайсы (mitigating devices)……………………...……….......72Выводы по главе II ….………………………………………….….………80ГЛАВА III. Средства репрезентации основных митигативных тактикв русском и немецком языках………………………………..…………………..823.1 Типы директивных речевых актов и особенности их языковоговыражения…………………………………………………………………………...823.1.1 Русский язык……………………………………………………………833.1.2 Немецкий язык…………………………………………………………883.2 Тактика позитивного эмоционального настроя………………………..……..943.2.1 Русский язык……………………………………………………………943.2.2 Немецкий язык………………………………………………………..1043.3 Ксеноденотативная тактика………………………………………………......1063.3.1 Русский язык………….…….………………………..……………......1063.3.2 Немецкий язык…………………………………………...….………..1103.4 Тактика аппроксимативной инверсии…………………………………….….1143.4.1 Русский язык…………………………………………...….………..…1143.4.2 Немецкий язык………………………………………………………..1172Выводы по главе III ….…………………………………………………..120Заключение…………………………………..……………….……..…………….123Список литературы……………………….………………...................................129Список источников примеров ………………………………………….……...146Список словарей ………..………………………………………………………..1473ВВЕДЕНИЕДаннаяработапредставляетсобойрезультатизученияисопоставительного исследования способов реализации коммуникативногосмягчения в директивных речевых актах в русско- и немецкоязычномдиалогическом дискурсе.Проблема оптимизации речевого общения относится к числу наиболееактуальных и востребованных, о чем свидетельствуют многочисленные трудыкак российских, так и зарубежных ученых [Агапова 2004; Арутюнова 1976;Бахтин 1996; Клюев 1999; Михальская 2013; Рождественский 2003, 2013;Аристотель 2010; Бенвенист 1984; Вежбицка 1978; 1986; 1988; Bayer 1984;Fraser 1980; 2010; Ogiermann 2009; Wood 2004].
Следует отметить, чтоавторитетные исследователи работают в разных парадигмах современногонаучного знания, но прежде всего в русле когнитивной прагматики,лингвопрагматики, включая теорию речевых актов и речевых действий.Увеличение объема передаваемой информации требует совершенствованиянавыков ее распространения, что непосредственно связано с межличностнымиотношениями, наблюдающимися в различных коммуникативно-прагматическихситуациях,реализуемыхвусловияхмежкультурногоимежязыковоговзаимодействия.В настоящее время коммуникация трактуется достаточно широко. Так, вспециальной литературе отражено не менее 50 определений данного понятия,однако, для нашегоисследования релевантно следующее определениекоммуникации: «это общение, обмен мыслями, сведениями, идеями и т.
д. –специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательнотрудовой деятельности» [И. Н. Горелов - Лингвистический энциклопедическийсловарь 1990: 233]. Таким образом, поиски путей сглаживания сбоев4коммуникативного процесса являются одной из важнейших задач, требующихглубокого анализа языковых фактов. При этом на первый план выступаюткоммуникативныекатегории,спомощьюкоторыхобеспечиваетсякооперативное общение, нацеленное на достижение консенсуса. Одна из них –категория смягчения (митигации). Категория смягчения является зонтичной,включающей широкий набор стратегий, с помощью которых говорящийослабляет императивный характер высказывания для избежания потенциальныхкоммуникативных рисков. В современном языкознании изучением митигациизанимаются такие ученые, как Б.
Фрейзер [Fraser 1980; 2010], Дж. Ф.Флауердью [Flowerdew 1991] М. Лангнер [1994], К. Каффи [Caffi 1999; 2007],С.С. Тахтарова [2008; 2010], С. Ш. Каракулова [2016].С позиции коммуникативно-прагматического подхода, предполагающегоизучение способов использования языка для регулирования коммуникативногоповедения с учетом прагматических обстоятельств, наиболее важным являетсяисследованиеспособовснятиянапряженностимеждукоммуникантами,возникающей как следствие директивности реплики одного из участниковдиалога. Директивный речевой акт – одно из понятий теории, сложившейся ещев середине прошлого столетия и направленной на изучение иллокутивной силывысказывания, которая заключается в коммуникативном намерении говорящего[см Ларина 2007; 2009; Тахтарова 2010; Формановская 1994; 2007; Папулинова2000; Brown и Levinson 1978; Caffi 2007; Leech 1983 и др.].Актуальность данного исследования обусловлена необходимостьюизучения коммуникативных ситуаций с учетом лингвокультурных, этических,прагматических факторов, играющих существенную роль в ходе реализациимежкультурной коммуникации.
Недостаточная изученность митигации илингвокультурных закономерностей ее реализации, а также дальнейшееизучение стратегий и тактик, направленных на устранение или смягчениеимперативности диалогических реплик, требуют обогащения существующих5теорий новыми эмпирическими фактами в свете формирующейся в настоящеевремяконцепцииинтеграционизма.коммуникативного смягченияАнализспособовреализациив директивных речевых актах послужитрасширению существующих представлений о дискурсивных стратегиях,используемых в условиях межкультурной коммуникации.Объектом исследования является коммуникативное смягчение как способдостижения консенсуса и компромисса в результате совместной речевойдеятельности.В качестве предмета исследования выступают коммуникативные тактикив рамках митигативной стратегии, а также способы их реализации вхудожественных текстах диалогического характера на материале русского инемецкого языков.Основная цель работы заключается в выявлении и анализе средстввыражения коммуникативного смягчения в различных ситуациях с учетомспецифики русско- и немецкоязычного коммуникативного поведения, в томчисле в конфликтных ситуациях, где речевое поведение участников общенияможет приводить к коммуникативному сбою.Основные задачи исследования состоят в: анализе различных подходов к определению директивного речевогоакта в русле теории речевых актов; обобщении подходов к изучению категории коммуникативногосмягчения (митигации) в современном языкознании; выявлении в директивных речевых актах способов реализацииосновных митигативных тактик как составляющих коммуникативнойстратегии смягчения; описании языковых средств репрезентации данных тактик вдиалогическом дискурсе;6 проведении сопоставления языковых средств митигации в русском инемецком языках.Новизнадиссертационногоисследованияопределяетсясопоставительным характером работы, который заключается в выявлениисходств и различий в репрезентации митигативных тактик в русском инемецком языках сучетом особенностейкоммуникативныхситуаций,участники которых прибегают к директивным высказываниям; в применениикоммуникативно-прагматического подхода к исследованию функционированиякатегории митигации в художественном тексте; в определении видовмитигации, коррелирующих с компонентами структуры речевого действия; вхарактеристикестратагемно-тактическойорганизациимитигативномаркированного поведения персонажей.Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно вноситвклад в уточнение положений лингвопрагматики применительно к изучениюкоммуникативных категорий на примере смягчения (митигации), а также вдальнейшую разработку проблемы регуляции коммуникативного поведения сопоройнаположениятеориинепрямойкоммуникации,вчастности,использовании такого вида непрямого воздействия, как косвенные речевыеакты.Практическая ценность диссертации заключается в возможностиприменения полученных результатов в курсах по контрастивной лингвистике,лингвопрагматике,теориимежкультурнойкоммуникации,впрактикепреподавании немецкого языка, а также русского языка как иностранного.Методологической базой исследования послужили труды российских изарубежных лингвистов по теории коммуникации [Арутюнова 1998; Карасик2002; Кубрякова 2004; Сидоров 2008; Почепцов 1999; Dijk van и Kintsch 1983];теории речевых актов [Карчевски 2002; Остин 1986; Серль 1986; Wunderlich1976; Вежбицка 1986; Городецкий 1986; Strawson 1971; Грайс 1985; Хэллидей71997; Hamblin 1987; Donhauser 1986; Krämer 2001]; теории речевого воздействия[Леонтьев 1974; Иссерс 2003; 2006; 2011; Блакар 1987; Помырляну 2013;Филатова 1997; Цветков 2002, Wierzbicka 1985 и др.]; по проблемекоммуникативных стратегий и тактик [Иссерс 2003; Стернин 2001; 2003; 2004;Schenck-Hamlin и др.
1982; Berg 2008]; лингвопрагматике [Беляева 1985; 1987;1990; 1992; Богданов 1983; 1985; 1999; Гак 1973; Гладуш 1986; 1987; Вежбицка1978; Дементьев 1998; Новое в зарубежной лингвистике 1985; Тахтарова 2010;Формановская 2007; Григорьева 2007]; описанию коммуникативных категорий[Вейнрейх 1970; Ларина 2009; Тахтарова 2010; Формановская 2007; Brown иLevinson 1978; Caffi 2007; Leech 1983]; иллокутивной силе высказывания[Баранов и Крейдлин 1992; Иссерс 2006; Тахтарова 2010; Caffi 2007; Fraser 1980;Langner 1994], а также проблемам художественного текста [Москальская 1981;Мусаева 1991; Самойлова 2008; Шевченко 1998; 2007].Вработеиспользуютсяклассификационный,следующиеконтекстуальный,методы:описательно-количественный,сравнительно-сопоставительный анализ, метод сплошной выборки, корпусный анализ.Основные положения, выносимые на защиту:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.