Диссертация (1173186), страница 13
Текст из файла (страница 13)
В основе указанной функциилежитдиалогичностькоммуникации,которая,являетсяобязательнойвзаимозависимостью и взаимовлиянием собеседников друг на друга в процессекоммуникации. Нельзя не отметить тесную связь данной функции с социальнойфункцией, рассмотренной ранее. При этом важно подчеркнуть, что здесь напервый план выходит не столько рациональное взаимодействие, скольковзаимный эмоциональный настрой, указывающий на экспрессивный эффектмитигации, направленный на поддержку коммуникативного контакта исоздание благожелательной атмосферы коммуникации.В качестве иллюстрации функции межличностной регуляции рассмотримследующий пример:– Если ты хочешь мать послушать, так ты, как приедешь туда,сделай так, как я тебе приказывала.– Да как же я могу, маменька, вас ослушаться!– Не очень-то нынче старших уважают.– Не уважишь тебя, как же!– Я, кажется, маменька, из вашей воли ни на шаг.– Поверила бы я тебе, мой друг, кабы своими глазами не видала да своимиушами не слыхала, каково теперь стало почтение родителям от детейто! Хоть бы то-то помнили, сколько матери болезней от детейпереносят.– Я, маменька...(Александр Островский.
Гроза)Каквидноизвышеприведенногодиалога,реализацияфункциимежличностной регуляции осуществляется, в первую очередь, в обращениях,70характеризующихся эмотивной маркированностью, а также в вопросахапелляцияхкточкезрениясобеседника,чтозначительносмягчаетконстатирующую иллокуцию. Это во многом позволяет адресату высказать своемнение о сообщаемой информации.С.С.Тахтароваобращаетвниманиенаэкспрессивнуюфункциюмитигативных высказываний, которая рассматривается как целенаправленноевыделение высказывания, направленное на вызов у адресата определеннойреакции, то есть в данном случае – желаемое воздействие сказанного.Следовательно, экспрессивность подобных высказываний есть результаткомплексного,многоплановоговзаимодействияявныхиимплицитныхинтенций говорящего.
Как отметила В.Н. Телия, «чем сложнее интенция, в томчисле взаимодействие противоречащих друг другу установок, призванныхзавуалировать истинное мнение говорящего, тем «ярче» экспрессивность»[Телия 1991: 64]. Общению, характеризующемуся чертами коммуникативногосмягчения, свойственна общая установка собеседников на кооперативную,доброжелательную коммуникацию, что указывает на наличие экспрессивностиособого плана, состоящей в экспрессивизации имплицитной фатическойинтенции, которая проявляется благодаря эксплицитной эмотивной митигации.Реализация игровой функции коммуникативного смягчения находит своеотражение в том, что использование митигативных средств в процессе общенияпозволяет создать эффект доброжелательности беседы.
Одним из примеровиспользования средств коммуникативного смягчения в данной функцииявляются ксеноденотативные диминутивы. (см. Винокур 1989; 2005) Онихарактеризуются особой коммуникативной значимостью в процессе измененияреферентной соотнесенности указанных дериватов. Подобное использованиеуказанных дериватов позволяет реализовать интенцию адресанта, которая имеетсвоей целью создать атмосферу общения, благоприятную для достиженияговорящим его конечной интенции.71Обращаясь к утверждению А. А. Леонтьева о том, что «для успешностиобщения мало знать что-то о собеседнике: учитывая, что он тоже моделируетговорящего, важно дать ему нужный для этого «материал», т.е.
так сказать,подать себя в нужном плане» [Леонтьев 1997:207], следует говорить о функциипозитивной самопрезентации или самоподачи в рамках теории митигации.Посредством митигативных средств говорящий, с одной стороны, выступаетвежливым, воспитанным человеком, а с другой, стремится минимизироватьриск «потери лица» в ситуациях интерактивных рисков. К подобным ситуациямотносятся ситуации позитивной и негативной самооценки.Однако нельзя не отметить, что исследование С.
С. Тахтаровойфокусируется на бытовом и институциональном типах высказываний немецкогои русского языков. Это, в свою очередь, указывает на определеннуюограниченность полученных данных и оставляет обширное поле длядальнейшей деятельности других исследователей, рассматривающих вопросреализациимитигативнойстратегиивразныхсферахчеловеческойкоммуникации. Мы в нашем исследовании, помимо самых высказываний,учитывали в целом всю коммуникативную ситуацию, участники которойприбегали к применению митигации для выполнения тех или иных ее функцийв общении.2.5. Митигативные девайсы (mitigating devices)Изучение специфики реализации митигативных функций высказываниятребует рассмотрения видов коммуникативного смягчения с точки зрениялингвистики, так как митигация является не только когнитивным, но такжесоциальным и лингвистическим феноменом (см. Gratch, Mao, Marsella,Martinovski 2005).72По мнению многих исследователей, митигация реализуется как на уровнепропозиции, так и на уровне иллокуции.
Следовательно, представляетсявозможным выделение иллокутивного (как правило, директивного) смягчения ипропозиционального, подразделяемого на вариант ослабления референции ивариант ослабления предикации (Leech 1983, Holmes 1984, Langner 1994, Caffi2007,Арутюноваклассификации1976,Тахтаровасостоитотчасти2010).вОднаконедостатокневозможностиданнойоднозначнойдифференциации представленных вариантов.Указанный недостаток попыталась устранить К. Каффи, введя терминмитигативный девайс представляющий собой те или иные лингвистическиеэлементы, с помощью которых реализуется коммуникативное смягчение.Исследователь выделила так называемые три сферы митигативных девайсов(scopes of mitigating devices): это сфера пропозиции, сфера иллокуции(иллокутивной силы) и сфера дейктической составляющей высказывания [Caffi2007: 49].К. Каффи назвала митигативные девайсы, действующие в сферепропозиции,«бушами»(bushes)илипропозициональнымихеджами(propositional hedges), девайсы в сфере иллокутивной силы – хеджами (hedges),и девайсы в сфере дейктической составляющей высказывания – «шильдами»(shields) [Caffi 2007: 49].Многие российские и зарубежные исследователи берут за основуклассификацию К.
Каффи, которая разделяет митигацию на три уровня: науровень пропозиции; на уровень иллокутивной силы (иллокуции); и на уровеньдейктической составляющей высказывания. Мы считает целесообразнымсохранить предлагаемую ею терминологию, которая является современной иактивно используемой зарубежными учеными. Возможно, данные термины покане получили широкого распространения в русскоязычной научной литературе всилусвоейтерминологическойнепрозрачности73инизкойчастотностиупотребления, за исключением термина «хеджи», который уже широкоупотребляется в лингвистическом дискурсе. Предложенные С.
С. Тахтаровой[Тахтарова 2010] русские эквиваленты данных терминов – пропозициональное,иллокутивное и дейктическое смягчение не совсем точны и не отличаютсяоригинальностью,посколькуявноперекликаютсястерминологиейвисследованиях К. Каффи. По мнению К. Каффи, буши, хеджи и шильдыявляются видами митигативных девайсов [Caffi 2007: 95], а не видамимитигации.
Поясним данные термины в таблице.BushesсущностьHedgesShieldsИллокутивная функция Иллокутивнаясохраняется,сила Нежелательнаяно модифицируется,но информацияизменяется истинность сохраняетсявыводитсяхарактериститикпропозициональноесемантическогопропозициональнойсодержаниепрагматическогосоставляющейособенность НеоднозначностьизифокусакосвенностьформулировокУменьшениеответственностиадресатазавзыскиваниеТаблица 3. Виды митигативных девайсов по К. КаффиВсе указанные виды митигативных девайсов являются гетерогенными. Содной стороны, буши и хеджи – лексические выражения, являющиесядесемантизированными(desemantized),полифункциональнымимаркерами.Известно, что маркеры часто синтаксически не интегрируются в предложение:отсюда и трудность приписывания их только одной сфере.
С другой стороны,шильдынесодержатявныхмитигативныхдевайсов:уменьшениеответственности происходит на более глубоком, более абстрактном уровне,74влияя на синтаксис – в пассивной форме - или на морфологию - как припереключении местоимений первого лица на местоимения других лиц.
Вшильдах происходит сдвиг ответственности от «я» говорящего на кого-тодругого или на безличный источник. К. Каффи приводит следующий пример –the histology report says that there is nothing wrong вместо I think that there isnothing wrong. «Я» не употреблено, шильды указывают на общее когнитивное иэмоциональное не-обязательство к речевому акту.
Отметим, что хеджи могутпредполагать использование косвенности, тогда как буши предполагаютиспользование модусных и семантических операторов. Шильды содержатотсылку к предполагаемому предмету, смещение субъектного фокуса нанеопределенный субъект мнения и дефокусирование субъектного действия всфере адресата.ПротивоположногомненияпридерживаетсяА.П.Марюхин,утверждающий, что hedging (отгораживание, отделение) следует рассматриватькак родовое понятие для представленных у К. Каффи shields (лингвистическийоператор, который показывает степень отношения говорящего ко всейпропозиции) и mitigation (митигация), связанной не только с ослаблениемзначения (attenuation), но и с его акцентированием (accentuation).