Диссертация (1173170), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Семантические неологизмыСемантические неологизмы составляют небольшой процент (4%) от общегочисла новых лексических единиц англоязычного экологического дискурса.Появление семантических инноваций обусловлено экономичностью языка,которая вынуждает язык избегать количественного приращения единиц его планавыражения и обращает номинативную деятельность в русло вторичнойноминации, т. е. ведет к переосмыслению уже имеющихся в языке номинативныхсредств [Заботкина 1989; Боярская 2015].Своеобразие семантических неологизмов заключается в том, что они ужедавно известны в языке, но, под воздействием различных факторов, обновляютсвое значение, переходя из прежних тематических групп в новые, изменяя приэтомлексическуюсочетаемость,коннотативноесодержаниеи,нередко,экспрессивную окраску.
Среди причин, вызывающих повторное использованиеимени,следуетвыделитькакэкстралингвистические,такивнутрилингвистические причины. К причинам экстралингвистического порядкаотносятсяразличногородаизменения,происходящиевреальнойдействительности, а также социальные и психологические факторы, которыеопределяют существование ряда запретов, налагаемых на лексику определенногорода [Заботкина 1989, 1995; Боярская 2015]. Под внутрилингвистическимипричинами традиционно понимают: спецификацию значения при употреблении вболее конкретных сферах и заимствования из других языков [Харитончик 1992].Как было сказано ранее, под семантическими инновациями понимаютсяновые значения уже существующих в языке слов и устойчивых словосочетаний[Заботкина 1989].
Таким образом, «новизна» языкового средства не обязательнопредполагает появление новой формы, но всегда связана с пересмотромустоявшихся связей между компонентами семиозиса – формой и содержаниемзнака, пользователями, соответствующим фрагментом действительности и другимизнаками [Ирисханова 2014]. Значения слов зарождаются не только и не столько науровне семантики, сколько на когнитивном уровне, где происходит модификацияпроекций между вовлеченными в номинацию (как первичную, так и вторичную)единицами и структурами знаний [Ирисханова 2014; Боярская 2015].98Дляописаниямеханизмовобразованияновыхзначенийлексемвсовременном экологическом дискурсе английского языка обратимся к процессураспределения внимания как важнейшему фактору формирования языковогозначения. В процессах порождения новых значений задействованы явленияфокусирования на определенных аспектах референта и дефокусирования –выведение из фокуса внимания определенных свойств объектов и ситуаций,осуществляемые говорящим с помощью различных языковых единиц.
Лексикосемантическое де-/фокусирование происходит внутри лексических единиц разнойстепени структурной сложности и может лежать в основе становления новыхзначений при расширении полисемии, а также в основе словообразовательныхпроцессов, при которых происходит перераспределение фокусов внимания[Ирисханова 2014].Проведенный анализ англоязычных текстов современного экологическогодискурсапоказал,чтонаиболеепродуктивнымиспособамисозданиясемантических неологизмов в данном типе дискурса являются метафоризация,метонимизация, сужение и расширение значения. Данные когнитивные процессы втой или иной степени задействуют механизмы де-/фокусирования.
При этом вотобранном нами материале среди семантических инноваций преобладаютединицы, в семантической структуре которых появляется еще один лексикосемантический вариант (ЛСВ) при сохранении всех традиционных.2.3.2.1. Метафоры и метонимыПрежде всего, следует отметить, что метафора и метонимия рассматриваетсянами не только как семантические механизмы, но и как основополагающиекогнитивные процессы, без которых было бы невозможно получение новогознания [Маккормак 1990]. Метафорическое и метонимическое переосмыслениявыступают как способ познания действительности и являются важным средствомпополнения словарного состава языка.При наиболее общем подходе метафора понимается как видение одногообъекта через другой. Однако метафора обычно относится не к отдельнымизолированным объектам, а к сложным мыслительным пространствам (областямчувственного или социального опыта).
В процессах познания эти сложные99непосредственно не наблюдаемые мыслительные пространства соотносятся черезметафору с более простыми или с конкретно наблюдаемыми мыслительнымипространствами [Lakoff 1987; Lakoff, Johnson 1980; Langacker 1991].Как семантический механизм метафора представляет собой процесс,состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, длянаименования объекта, входящего в другой класс объектов, аналогичный данномув каком-либо отношении. Таким образом, метафора – это перенос наименования содного денотата на другой, ассоциируемый с ним, на основе реального иливоображаемого сходства [Каримова 2007].Метонимия представляет собой когнитивный процесс, суть которого состоитв том, что в некотором явлении выделяется свойство, которое по своему характеруможет замещать остальные [Littlemore 2015].
В языковом плане метонимизацияпредставляет собой процесс переноса значения на другой объект, ассоциируемый спервым по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию [Алимова2013].Таким образом, метонимия по существу отличается от метафоры, с однойстороны, большей реальной взаимосвязью замещающих членов, а с другой –большей ограниченностью, устранением тех черт, которые не даны в данномявлении непосредственно [Littlemore 2015].Проведенный анализ текстов экологического дискурса английского языкапоказал, что метафорическое и метонимическое переосмысления лежат в основеобразования новых значений лексических единиц, а также сопровождают такиевиды номинативных актов, как словосложение и контаминация.Одним из высокочастотных слов современного экологического дискурсаанглийского языка является прилагательное green, развившее значение «concernedwith the state of the environment; not causing harm to the environment».
ДанноезначениепредставляетсобойновыйЛСВ,образованныйврезультатеметонимического переноса по части на основе общности визуальных признаков.Базой для метонимического переноса послужила ассоциация зеленого цвета сокружающей нас природой (зеленый цвет листвы, растений): в фокус выводитсяпризнак цвета, все остальные признаки дефокусируются. На основе данной100ассоциации по смежности прилагательное green – зеленый развило значение«дружественный по отношению к природе».Данное значение впервые было зафиксировано в 1971 году и связано свозникновением международной организации по защите окружающей средыGreenpeace, которая образовалась из движения за мир и антиядерного протеста вВанкувере в конце 1960 и начале 1970-х годов. В дальнейшем, в 70-е годыприлагательное green употреблялось, прежде всего, в отношении партии«зеленых» в Германии, которая активно выступала против использования ядернойэнергии [Online Etymology Dictionary].Как показал анализ контекстного употребления семантического неологизмаgreen, со времени его появления в языке в качестве метонимическогопереосмысления произошло дальнейшее расширение полисемии данной лексемыи в современном экологическом дискурсе английского языка реализует следующиезначения:экологически чистый, безопасный для человека (green products/interior);не загрязняющий окружающую среду, дружественный по отношению к окружающейсреде (green car);произведенный экологически чистым способом, с минимальным ущербом для природы(green paper/flooring);природный, ориентированный на природу (green infrastructure);экологически ответственный, проводящий экологически ответственную политику(green bank/company);экологическиответственный,придающийзначениевопросамэкологии(greenсреды(greenlifestyle/thinking/habit);относящийсяквопросамэкологии,защитеокружающейdebates/issues/initiative).Кроме того, в современном английском языке элемент green также являетсякомпонентоммногочисленныхчастичномотивированныхсложныхнеологизмов:green consumerism – движение за потребление экологически чистой продукции;green tourism – экологический туризм;green economy – экологически ориентированная экономика;слов-101green budget – бюджет, сформированный с учетом затрат на природоохранныемероприятия;green tax – налог на загрязнение окружающей среды;green chemistry – «зеленая химия» (научное направление, призванное сделать химическиепроизводства и их продукты максимально безопасными для здоровья человека и окружающейсреды);green agenda – план мероприятий по охране окружающей среды;green building – строительство энергоэффективных домов, свободных от химическихзагрязнителей, сохраняющих тепло, построенных из древесины, не происходящей изприродоохранных территорий;green design – экологическое проектирование;green sector – экологически ответственный сектор экономики (предлагающийэкологически чистые альтернативы традиционным продуктам).Образованиеперечисленныхвышесложныхлексемсопровождаетсяперераспределением фокуса внимания.
Так, в данных сложных словах лексикосемантический фокус смещается на компонент «green», что на формальном уровневыражено в более престижной позиции данного элемента – в начале слова. Новыйэлемент композитной единицы уточняет понятийную категорию, выраженнуювторичным фокусом (tourism, economy, design, etc.). Таким образом, присоединениенового компонента позволяет выделить дополнительный подкласс внутри болеекрупного класса объектов, обозначенного вершинным существительным: greentourism – особый вид туризма, предполагающий бережное отношение кокружающей среде.Закрепившись в языке в своем переносном значении, прилагательное greenтакже послужило основой для создания новыхприлагательных (green-minded – озабоченный проблемами экологии, anti-green – незаботящийся об экологии, выступающий против движения «зеленых»);глаголов (to green – улучшить с экологической точки зрения; to regreen –восстановить территорию, район после нанесенного экологического урона);существительных (a greenie – пассивный сторонник охраны окружающей среды; agreen – человек, в особенности политик, поддерживающий поиск решения экологическихпроблем, озабоченный проблемами экологии).Большинство из приведенных нами примеров новых единиц, образованных сучастием элемента green, имеют положительную коннотацию, однако нами был102зафиксирован ряд лексических единицы с отрицательной коннотацией, например,greenwashing,greenscamming–«зеленыйпиар»,«зеленаяотмывка»,«псевдоэкологическая ответственность компании»; green addict – «помешанный навопросах защиты окружающей среды».