Диссертация (1173170), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Рассмотрим несколько определений данного лингвистического явления.112Эвфемизм – завуалированное выражение-перифраз, которое замещает единицы,обозначающие нелицеприятные факты действительности [Holder 2003]; эвфемизм– это замена любого недозволенного или нежелательного слова или выраженияболее корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способновызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также сцелью маскировки определенных фактов действительности [Крысин 2000].Л. В.
Порохницкая определяет эвфемизм, как «слово или словосочетание,используемоевзамендругогословаилисловосочетания,котороепонравственным, этическим, эстетическим, религиозным и другим мотивампредставляется неуместным в данном контексте» [Порохницкая 2014: 9].Проанализировав вышеперечисленные определения, можно сделать вывод отом, что основной чертой эвфемизмов является косвенность наименования. «Впсихологическом плане косвенность обозначения выражается в установленииассоциативныхсвязеймеждуденотатом,прямоеобозначениекотороготабуируется, и денотатом, с которым создается ассоциация.
Наличие последнего –обязательное условие» [Кацев 1981: 141]. Таким образом, эвфемизмы выступают вкачестве специальных синонимов, употребляющиеся вместо слов, которые людипо определенным причинам намеренно избегают [Морозова 2010].Важно отметить, что современная концепция эвфемии базируется на отходеот представления об эвфемизме как стилистическом приеме: эвфемизмы имеютсвоейцельюнеобразноепредставлениедействительности,кактропыпоэтического языка, а затемнение, прикрытие неприглядных явлений жизни илинескромных мыслей, намерений [Порохницкая 2004].Эвфемизмы, как слова, используемые говорящим для замены нежелательныхнаименований,возникаютвязыкепорядупрагматическихиэкстралингвистических причин.
С точки зрения прагматики, можно выделить двеосновные цели коммуникации, которые обусловливают эвфемизацию речи: 1.стремление избегать коммуникативных конфликтов; 2. вуалирование, камуфляжсущества дела [Никитина 2011]. В последнем случае говорящий, ссылаясь накакой-то предмет, может использовать такие языковые средства, которыепозволяют ему скрыть реальный предмет изложения [Jačková 2010].113Л. В.
Порохницкая отмечает, что до сих пор ученые не пришли к единомумнению о том, какую функцию выполняют эвфемизмы в дискурсе. «В то времякак одни исследователи подчеркивают, что эвфемизм – «коммуникативнонастраивающая речевая тактика», выделяя смягчающую функцию эвфемизма, какего базовую, другие исследователи делают акцент на маскировочной функцииэвфемизма, отмечая, что основное значение эвфемизма – скрыть правду»[Порохницкая 2014: 9].Помимо прагматических причин, важную роль в появлении эвфемизмовиграютэкстралингвистическиефакторы.Эвфемия–этомногоплановоекультурно-языковое образование. Большинство исследователей рассматриваютэвфемизмы не только как единицы вторичной номинации, но и как культурныезнаки, несущие информацию об обычаях, традициях и системе моральноэтических ценностей соответствующего социума.
Культурная информациясоставляет часть семантики эвфемизма [Порохницкая 2012].Эволюция эвфемистического словаря во многом отражает изменения вценностных установках представителей языкового сообщества. Эвфемистическийсловарь, как неотъемлемая часть общего словаря английского языка, постояннопополняется неологизмами, отражающими как новые реалии, так и новоеотношение людей к известным фактам. Выход из активного употребленияотдельныхэвфемистическихединицилицелойтематическойобластиэвфемизмов, так же как и пополнение определенных тематических областейэвфемизмами-неологизмамиобуславливаетсясоциокультурнымфактором[Порохницкая 2004].
Таким образом, важно отметить, что «обращаясь к теме«эвфемизмы», исследователь вынужден привлекать к анализу не только самиэвфемистические выражения, но и тот социально-культурный и языковой фон, накотором возникает нужда в эвфемизмах» [Крысин 2000: 384].Перечисленные выше прагматические и экстралингвистические причиныпоявления эвфемизмов приводят к активизации в языке творческих процессовноминации, которые обуславливают появление новых языковых форм.
Каждомуиз данных процессов соответствуют собственные механизмы смены фокусировкипо отношению к условно прямому наименованию [Ирисханова 2014].114Анализ отобранных нами неологизмов показал, что в современноманглоязычном экологическом дискурсе появление эвфемизмов обусловлено какпрагматическими причинами, а именно стремлением к сокрытию некоторыхнелицеприятных аспектов действительности, так и экстралингвистическимипричинами, связанными с переоценкой некоторых традиционных понятий.Данные причины обуславливают наличие в исследуемом типе дискурса двухпротивоположенных тенденций в функционировании эвфемизмов: наличиеэвфемизмов из группы «Doublespeak» и политкорректных эвфемизмов (согласноклассификации Н.
Н. Морозовой). Наиболее важным семантическим механизмомэвфемизации в экологическом дискурсе английского языка следует считатьметафоризацию, которая сопровождает образование новых композитов идериватов.Эвфемизмы группы «Doublespeak»»Термин «doublespeak» или «doubletalk», известный с 1950-х годов, вошел всловарь после появления романа Д. Оруэлла «1984». Данный термин являетсяконтаминантом слов doublethink и newspeak [Crystal 2012].
В переводе на русский«doublespeak» – «демагогия». По мнению У. Латца, «doublespeak» – «это язык,который из плохого делает хорошее, из отрицательного – положительное, анеприятное начинает казаться приятным или, по крайней мере, сносным. Этоязык, который избегает или перекладывает ответственность. Это язык, которыйскрывает истинную мысль» [Lutz 1989: 19]. Д. Кристал отмечает, что подобныйязык не является продуктом небрежности или хаотичных мыслей, а, напротив,намеренно создан для того, чтобы вводить в заблуждение [Crystal 2012].Явление «doublespeak» широко распространено в официальном языкеправительственных учреждений, военной терминологии и корпоративной речи,т. к.
имеет целью отвлечение внимания от негативных явлений действительности[Киселева 2015]. Тенденция к «словесному камуфляжу» нелицеприятных фактовтакже характерна для языка экологического дискурса, о чем свидетельствуютисследования в области языковой экологии: современный язык экологическогодискурсахарактеризуетсяналичиемлексическихединицсразмытым,абстрактным значением, в том числе эвфемизмов, и скрывает намного больше,115чем объясняет. Для описания данного явления был создан термин «greenspeak»(ecospeak) – язык, скрывающий истинный масштаб экологических проблем.Примерами данного лингвистического явления могут служить следующиеэвфемистические неологизмы: burial ground – «место захоронения радиоактивныхотходов»; coffin – «контейнер для транспортировки радиоактивных веществ».
Вданных примерах эвфемистический эффект достигается за счет того, что восновнойфокуслексическойединицывыведенпризнак«мертвый»,следовательно, высокоактивные вредные вещества представлены как неопасные,не представляющие угрозу.Эвфемизмы группы «Political Correctness»Термин «политическая корректность» описывает социолингвистическоеявление, которое является средством самоцензуры и призвано противостоятьагрессивности языка, предвзятому отношению и оскорбительному поведению поотношению к так называемым «marginalized» (изолированным/ изгнанным)[Hughes 2010]. Политкорректность имеет дело не столько с содержанием, сколькос символическими образами и корректировкой языкового кода [Комлев 1999].Основными темами для подобного рода корректировки являются расизм исексизм, однако политкорректность не оставляет без внимания и другие видыдискриминации [Шляхтина 2009].Новую тематическую группу политкорректных эвфемизмов образуютэвфемистические выражения, связанные с вопросами экологии.
Появлениеэвфемизмов в данной области обусловлено становлением нового экологическогосознания, предполагающего пересмотр некоторых ценностных установок вовзаимоотношениях человека с окружающей его средой, что привело, в частности,к признанию существования дискриминации по признаку биологического вида –«специесизма» (от англ. speciesism). «Специесизм» – характеристика этическихвзглядовчеловека,эксплуатацииоправдывающегоживотныхрадиипользыподдерживающегочеловека.Вязыкелюбыеформыданныйвиддискриминации проявляется в тенденции к овеществлению живых существ, а также процессов, связанных с ними.
Живые существа рассматриваются с точкизрения экономической выгоды и становятся объектами потребления, в отношении116которых употребляются такие слова, как use, produce, manage, optimize и utilise ит. д, например, meat production.Таким образом, новой сферой, язык которой подлежит корректировки спомощью политкорректной лексики, является неэтичное отношение к природе,прежде всего, к живой природе. Данная тенденция обусловила появление новыхэвфемистических выражений, подчеркивающих равенство человека и другихпредставителей живой природы.
В системе новых ценностных установок,связанных с формированием экологического мышления, у некоторых прежденейтральных наименований (pet, pet owner) появились отрицательные коннотации,которые были снижены при помощи эвфемизмов-неологизмов (animal companion,guardian).Впервые появившись в субдискурсе защитников прав животных, данныеполиткорректные выражения в дальнейшем стали пропагандироваться и входить вширокое употребление с целью преобразования отношения людей к животным,ранее базирующегося на подчинении и эксплуатации, в отношения равенства,уважения, признания естественных прав последних. Язык закрепляет новыеэтические и поведенческие нормы: антонимичные пары nonhuman animals –human animals; non-human species – human species подчеркивают принадлежностьчеловека к царству животных и его равенство с другими биологическими видами.Стоит также отметить новую тенденцию, заключающуюся в использованиитех же политкорректных выражений в отношении животных, что и в отношениичеловека: visually impaired shelter dogs, special needs pet, a very special pet, seniordog, pets with disabilities; а также тенденцию к использованию грамматическихконструкций ранее нетипичных для английского языка: this dog and her humanвместо а human and his dog:Judy co-founded the Worldwide Prayer Circle for Animals and is a Peace Representative of theWorld Peace Prayer Society.