Диссертация (1173145), страница 6
Текст из файла (страница 6)
79-80]. Помимоэтого, она послужила основой для разработки документов, одни из которыхпредставляются особенно важными для настоящего исследования, а именно«Ключевые ориентиры для проектирования и реализации образовательныхпрограмм в предметной области подготовки «Иностранные языки» [Dyukarev,Altuna, Karavaeva, 2013a] и «Перевод и переводоведение» [Dyukarev, Altuna,Karavaeva, 2013b].
Данная общеевропейская методология уже используетсясегодня в процессе создания федеральных государственных образовательныхстандартов высшего образования по разным направлениям подготовки, а такжепрофессиональных образовательных программ.В следующем параграфе настоящей главы особое внимание будет уделеноанализу требований к освоению магистерских образовательных программстудентами, обучающимися по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика»,которые обозначены как в федеральных национальных, так и в общеевропейскихобразовательных документах (упомянутых ранее).
Это, в свою очередь, можетпозволить определить ряд проблем, связанных с идентификацией объектоввнутривузовскогоконтролякоммуникативнойподготовкиисамоконтроляуровнястудентов-магистрантовпрофессиональнокмежкультурномувзаимодействию на иностранном языке в научно-образовательной среде.331.2. Проблема идентификации объектов внутривузовского контроля исамоконтроляКонтрольиоцениваниеуровняпрофессионально-коммуникативнойподготовки студентов языковых специальностей к межкультурной коммуникацииявляется важнейшим компонентом учебного процесса в высшем учебномзаведении.Посредствомконтроляпреподавательполучаетнеобходимуюинформацию об успеваемости студентов, о результатах своей профессиональнойдеятельности, а также о том, какие коррективы стоит внести в программуобучения. Помимо этого, контроль может выполнять и обучающую функцию иодновременно являться средством повышения мотивации студентов к изучениюиностранного языка и других смежных дисциплин.Что касается терминологического содержания понятия «контроль», стоитотметить, что оно никогда не использовалось отечественными и зарубежнымипредставителями научного сообщества однозначно.
На основе анализа работ,посвященных проблемам осуществления контроля уровня коммуникативноговладения иностранным языком [Климентенко, 1967; Скалкин, Рубинштейн, 1968;Бим, 1974; Шатилов, 1986; Рапопорт, Сельг, Соттер, 1987; Гром, 1999; Цатурова,Балуян, 2002; Поляков, 2003; Сафонова, 2005, 2006; Коряковцева, 2017, 2018;Bachman, Palmer, 1996; Bachman, 1990, 1997; Underhill, 2000; Hughes, 2003, CEFR2001, 2018], был сделан вывод о том, что с течением времени содержание понятия«контроль» существенно менялось. В связи с этим, целесообразно показатьдинамику изменения терминологического содержания данного понятия впредставленной ниже схеме (схема 1.2.1., приложение 1, таблица 1.3).34Схема 1.2.1. Динамика изменения терминологического содержания понятия«контроль» (конец XX в.
– начало XXI в.)Впервые проблемы нестандартизированного языкового контроля былиизученыв рамках диссертационного исследования Н.А. Юрловой «Методикавнутришкольного контроля уровня обученности старшеклассников иностранномуязыку:английскийвнутришкольныйобучающейязык»контрольдеятельности[Юрлова,2009].понимаетсяучителякакВданной«проверка(контрольнаучнойработерезультативностисформированностипрофессиональной компетенции преподавателя), а также как проверка учебнойдеятельности учащихся (контроль уровня обученности учащихся иностранному35языку, соответствие уровня сформированности речевых умений и лексикограмматическихнавыковгосударственнымобразовательнымстандартам,программным требованиям на данном этапе обучения) в контексте современныхцелей и содержания языкового образования» [Юрлова, 2009, с.
134-135]. Следуетотметить, что эта проблема является весьма актуальной и для высшей школы, вчастности, для детализации форм внутривузовского контроля в отношениилюбого направления подготовки и ее профиля.Отталкиваясь от содержания понятия «внутришкольный контроль» Н.А.Юрловой,авторнастоящегодиссертационногоисследованияпришелкумозаключению, что под внутривузовским контролем стоит понимать «тотконтроль, который обеспечивает выбор средств оценивания как уровнясформированности профессионально-профильной коммуникативной компетенциина иностранном языке в единстве всех входящих в ее компонентный составкомпетенций [Сафонова, 2016в, с. 22], так и профессионально-профильныхмежкультурных коммуникативных умений с учетом требований, обозначенных нетолько в федеральных национальных, но и в общеевропейских образовательныхдокументах. Более того, внутривузовский контроль должен быть направлен напроверку уровня профессионально-коммуникативной подготовки студентоввыполнятьпрофессиональнозначимыекоммуникативныезадачипримежкультурном взаимодействии на иностранном языке в научно-образовательнойсреде» [Пенкина, 2017б, с.
222-223] (схема 1.2.2).36Схема 1.2.2. Понятие «внутривузовский контроль»К сожалению, в настоящее время не все компоненты профессиональнопрофильной коммуникативной компетенции на иностранном языке являютсяобъектамивнутривузовскогоконтроля.Вметодическихисследованияхпредметом специального анализа обычно являются лингвистическая и частичнокоммуникативно-прагматическаякомпетенции(безихбилингвальнойнаправленности).
В.В. Сафоновой справедливо отмечается, что «степеньметодической готовности к разработке контрольно-измерительных материаловдля оценки у человека лингвистической и коммуникативно-прагматическойкомпетенций на сегодняшний день значительно выше, чем для оценки37социокультурной компетенции в целом, не говоря об ее отдельных компонентах»[Сафонова, 2004, с. 22]. Социокультурная компетенция, к сожалению, не стоит воглаве угла. Большинство тестовых заданий ориентированы на проверку уровнясформированности лексических, грамматических и фонетических навыков.
В тожесамоевремя,такиекомпонентыпрофессионально-профильнойкоммуникативной компетенции на иностранном языке, как компенсаторная,самообразовательнаяиинформационно-коммуникационная,могутлишьподвергаться отслеживанию динамики их развития в процессе обучения, но несамому контролю.Недостаточноенекоторыхвниманиекомпонентовкоцениваниюуровнясформированностипрофессионально-профильнойкоммуникативнойкомпетенции связано и с тем, что в учебно-методических комплексах, которыеиспользуются в процессе обучения иностранному языку как специальности вязыковых вузах, на данных компонентах не делается акцент, а также что многиепреподаватели вузов не способны подготовить, разработать и организоватьподобного рода контроль, проводить разнообразные психологические и другиетесты, а также корректно интерпретировать полученные в процессе оцениваниярезультаты.Внутривузовский контроль не может быть только стандартизированным,поскольку это будет, несомненно, противоречить личностно-ориентированнойпарадигме современного языкового высшего образования, направленного наразвитие способностей у обучающихся решать стандартные и нестандартныепрофессионально и коммуникативно значимые задачи в процессе межкультурнойкоммуникации в научно-образовательной среде.Для того, чтобы рассмотреть компоненты профессионально-профильнойкоммуникативнойкомпетенциинаиностранномязыкекакобъектывнутривузовского контроля и самоконтроля, представляется целесообразнымобратиться к федеральным национальным и общеевропейским нормативнымобразовательным документам, ориентированным на определенный вузовскийдидактический контекст.38Согласно требованиям к профессионально-коммуникативной подготовкевыпускниковмагистратурынаязыковыхфакультетах,обозначеннымв«Федеральном государственном образовательном стандарте высшего образованияпо направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровень магистратуры)»[Приказ ...
«Об утверждении ФГОС ВО ... 45.04.02 «Лингвистика» (уровеньмагистратуры), 2016], а также в «Образовательном стандарте, самостоятельноустанавливаемомобразовательныхМГУименипрограммМ.В.высшегоЛомоносовадляпрофессиональногореализуемыхобразованияпонаправлению подготовки магистров 035700 «Лингвистика» [Образовательныйстандарт … 035700 «Лингвистика», 2011], студенты по окончании обучения вмагистратуредолжныобщепрофессиональнымивладетьуниверсальнымикомпетенциями,компетенцияминеотъемлемойчастью7икоторыхявляются межкультурная и коммуникативная составляющие. В частности, этокасается следующих компетенций:•«владениеумениямисоциокультурнойимежкультурнойкоммуникации, обеспечивающими адекватность социальных и профессиональныхконтактов (ОК-3)» [Приказ ...
«Об утверждении ФГОС ВО ... 45.04.02«Лингвистика» (уровень магистратуры), 2016, с. 9];•«владение конвенциями речевого общения в иноязычном социуме,правилами и традициями межкультурного и профессионального общения сносителями изучаемого языка (ОПК-6); готовность преодолевать влияниестереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональнойсферах общения (ОПК-9)» [Приказ ... «Об утверждении ФГОС ВО ... 45.04.02«Лингвистика» (уровень магистратуры), 2016, с.
11];•«владение иностранным языком в устной и письменной форме дляосуществления коммуникации в учебной, научной, профессиональной исоциокультурной сферах общения; владение терминологией специальности наиностранном языке; умение готовить публикации, проводить презентации, вестидискуссии и защищать представленную работу на иностранном языке (М-ИК-1);В ФГОС 3+ ВО 2016 года фигурирует понятие «общекультурная компетенция» в отличие от ФГОС 3++ ВО 2017года, в котором используется понятие «универсальная компетенция».739владение научным стилем речи на русском и изучаемых иностранных языках сцелью представления результатов собственных исследований в формах научныхотчетов, рефератов, обзоров, аналитических обзоров, практических инструкций ирекомендаций, докладов, научных статей, курсовых и дипломных работ (М-ИК4); владение коммуникативными стратегиями и тактиками профессиональногообщения с целью творческого обмена профессиональным опытом и новымиидеями (М-ИК-5)» [Образовательный стандарт … 035700 «Лингвистика», 2011, с.7].Несмотря на то, что данное исследование в большей степени ориентированона подготовку студентов-магистрантов языковых факультетов к эффективномумежкультурному взаимодействию (на вербальном и невербальном уровнях) внаучно-образовательной среде, представляется предельно важным обратитьвнимание и на компетенции, которыми должны владеть студенты-бакалаврыязыковых специальностей.