диссертация (1169769), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Указанное положение предусматривает, что суддоговаривающегося государства, кроме суда, указанного в соглашении, должен приостановить или прекратитьпроизводство по спору, в отношении которого имеется исключительное соглашение о международнойподсудности суда, за исключением случая, если по исключительным обстоятельствам, находящимся внеконтроля сторон, соглашение не может быть разумным образом исполнено. Для целей Гаагской конвенции2005 г. разработчики исходили из крайне узкого толкования понятия исполнимости для того, чтобы егоприменение как основания отказа в приостановлении или прекращении производства по делу имело место лишьв крайних, исключительных случаях.
Примером такого исключительного случая являются военные действияв государстве, суды которого наделены компетенцией. Кроме того, неисполнимость соглашения имеет местов случае, если выбранный сторонами суд не существует или изменился таким образом, что более нельзяутверждать, что это тот самый суд, который был выбран сторонами. См.: Hartley T., Dogauchi M.
Explanatory Reporton the 2005 Hague Choice of Court Agreements Convention. 2013. Para. 154.Представляется, что термины «исполнимость»/«неисполнимость» соглашения о международнойподсудности» допустимо использовать в доктрине и судебной практике в более широком значении. Именно такойподход отражен в абз. 4 п. 8 Постановления Пленума ВС РФ № 23 от 27 июня 2017 г., в котором указывается, что«под исполнимым пророгационным соглашением понимается соглашение, на основании которого возможноустановить истинное намерение (действительную волю) сторон в отношении компетенции арбитражного судаРоссийской Федерации».
Схожее толкование содержится в п. 21 Обзора практики разрешения судами споров,связанных с защитой иностранных инвесторов, утвержденного Президиумом Верховного Суда РФ 12 июля 2017 г.Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс»209Практика российский арбитражных судов: п.
8 Постановления Пленума ВС РФ № 23 от 27 июня2017 г.; п. 3 Информационного письма ВАС РФ № 158 от 09 июля 2013 г.; Постановление Девятого арбитражногоапелляционного суда от 22 апреля 2015 г. по делу № А40-210901/2014; Постановление Девятого арбитражногоапелляционного суда от 13 декабря 2016 г. по делу № А40-102313/2014; Постановление Арбитражного судаЗападно-Сибирского округа от 31 марта 2016 г. делу № А75-4871/2013; Постановление ФАС Поволжского округаот 23 июля 2013 г. по делу № А65-8606/2012.
Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс»Практика российских судов общей юрисдикции свидетельствует, однако, о том, что суды общей юрисдикциипридерживаются в ряде дел иного подхода, часто требуя четкого указания в соглашении о международнойподсудности конкретного суда, компетентного по рассмотрению споров. В частности, в одном из дел суд не признал20897Если компетентный национальный суд первой инстанции по каким-либопричинам не может быть определен сразу (например, стороны указалив соглашении, что компетентными являются «суды Соединенного Королевства»,или «британские суды», или «суды ФРГ»), то в таком случае законодательствоми судебнойпрактикойбыливыработаныуказанныенижеспособыпоустановлению компетентного суда.(1) Предоставление сторонам возможности самостоятельно выбрать судпервой инстанции и тем самым устранить неопределенность в соглашении.Однако достижение договоренности между сторонами о компетентном форумев целяхустранениянеясностивпроцессуальнойдоговоренностипослевозникновения спора представляется не всегда возможным.(2) Установление компетентного суда государства на основании другихфакторов.
Например, если основной договор регулируется английским правом, тоэто может свидетельствовать о согласованной компетенции именно английскихсудов и о том, что стороны при формулировке соглашения просто не осознавалиюридическую разницу между формулировками «британские суды» и «английскиесуды». При таком подходе именно толкование соглашения и установлениеволеизъявления сторон имеют решающее значение.(3) Обращение в суд первой инстанции (в согласованном государстве) поместу жительства или по месту нахождения ответчика или истца212.соглашение исполнимым, которое устанавливало следующее: клиент безоговорочно соглашается, что суды НовойЗеландии имеют право исключительной юрисдикции, которая определяет любые процессуальные действияв отношении данного договора; клиент подчиняется юрисдикции судов Новой Зеландии. Суд указал, что такаяформулировка соглашения «не создает определенности в вопросе выбранного места рассмотрения и разрешенияспора, поскольку в ней отсутствует точное обозначение того конкретного суда, которому заинтересованные лицасогласованно доверяют разрешение возникшего конфликта» (Определение Московского городского суда от 26 июня2012 г.
по делу № 11-11619). Аналогичные доводы содержатся в иных судебных актах: Определение Московскогообластного суда от 14 февраля 2012 г. по делу № 33-3741. Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».Представляется, что такой подход российских судов общей юрисдикции нельзя признать правильным, поскольку онполностью противоречит понятию соглашения о международной подсудности.210Magnus U. Prorogation of jurisdiction. P. 622 ; Kropholler J., Hein J. Europäisches Zivilprozessrecht :Kommentar zu EuGVO, Lugano-Übereinkommen 2007, EuVTVO, EuMVVO und EuGFVO.
9., neubearbeitete Auflage. –Frankfurt-am-Mein : Verlag Recht und Wirtschaft GmbH, 2011. S. 447–448 ; Lindenmayr B. Op. cit. S. 323 ; Stein F.,Jonas M. Kommentar zur Zivilprozessordnung. S. 846–847 ; Hartley T. Op. cit. P. 140–141.211Решение Суда ЕС от 09 ноября 1978 г. по делу Nikolaus Meeth v Glacetal.
Case 23/78 . URL: http://eurlex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1471277402151&uri=CELEX:61978CJ0023 (date of access: 16.04.2019)212Для примера см.: Решение Арбитражного суда Ханты-Мансийского автономного округа – Югры от08 апреля 2015 г. по делу № А75-4871/2013 (оставлено без изменения Постановлением Восьмого арбитражногоапелляционного суда от 13 июля 2015 г. и Постановлением Арбитражного суда Западно-Сибирского округа от 31марта 2016 г.). Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс»98(4) Обращение в тот суд первой инстанции в согласованном государстве,где находится правительство государства, суд которого указан в качествекомпетентного.(5) Установление компетентного суда высшей судебной инстанциейгосударства (указанный подход имеет место в Австрии213).(6) Обращение в суд, специально определенный для таких случаев(например, в соответствии с абз.
2 п. 8 Постановления Пленума ВС РФ № 23 от 27июня 2017 г., если нормы пар. 2 гл. 4 АПК РФ не позволяют определитьвнутригосударственную подсудность экономического спора, спор подлежитрассмотрению в Арбитражном суде Московской области).(7) ПризнаниеУказанныйсоглашенияподходнедействительнымкритикуетсяввидубольшинствомегонеясности.исследователейкакпротиворечащий Регламенту № 1215/2012 и Гаагской конвенции 2005 г.,поскольку указанные источники права не требуют указания конкретного судапервой инстанции и достаточным является лишь указание на суд или суды какоголибо государства/государств214.Таким образом, проведенный анализ в настоящем параграфе позволяетприйти к следующим выводам.1.Оговоркаомеждународнойподсудности,являющаясячастьюдоговора, автономна (независима) от иных положений договора.
ПринципВ рамках указанного дела договор перестрахования регулировался российским правом и предусматривалоговорку в пользу российских судов, сформулированную как «каждая сторона подчиняется единой юрисдикциисудов Российской Федерации». Истец (российское юридическое лицо ОАО «Капитал страхование») обратилсяв российский суд с иском к ответчикам (иностранным юридическим лицам) о взыскании суммы перестраховочноговозмещения. Иск был предъявлен в Арбитражный суд Ханты-Мансийского автономного округа по местунахождения истца. Ответчики указывали на отсутствие компетенции у российского суда. По мнению ответчиков,если бы ответчики подавали иск к истцу, то они бы руководствовались нормами АПК РФ о подсудности спора,в частности о подсудности спора по месту нахождения истца, и в таком случае обратились бы в Арбитражный судХанты-Мансийского автономного округа – Югры.
Однако, по мнению ответчиков, если истцом выступаетроссийское юридическое лицо, то иск подлежит рассмотрению в иностранных государствах. Суд не согласилсяс такой позицией ответчиков, указав, что, если соглашение предусматривает право одной стороны(перестраховщиков – иностранных юридических лиц) обратиться в Арбитражный суд Ханты-Мансийскогоавтономного округа, то другая сторона (истец в рассматриваемом деле) также имеет аналогичное право. Крометого, российский суд, осуществив толкование оговорки на основании ст. 431 ГК РФ, посчитал указанную оговоркуисключительной и пришел к выводу о наличии у него компетенции по рассмотрению спора по существу.213§ 28 Закона Австрии о юрисдикции. См.: Gesetz vom 1. August 1895 über die Ausübung der GerichtsbarkeitunddieZuständigkeitderordentlichenGerichteinbürgerlichenRechtssachen.URL:http://www.jusline.at/Jurisdiktionsnorm_%28JN%29.html (Zugriffsdatum: 16.04.2019).214Magnus U.
Prorogation of jurisdiction. P. 622 ; Hartley T., Dogauchi M. Explanatory Report on the 2005Hague Choice of Court Agreements Convention. 2013. Para 107, 128–131.99автономности действует в отношении оговорки о международной подсудности нетолько в тех случаях, когда такая оговорка является частью договора, но и когдаона содержится в ином юридическом акте.Принципавтономностиимеетважнуюпрактическуюцель–недопустимость оспаривания оговорки о международной подсудности простойссылкой на недействительность или незаключенность основного договора,в котором содержится такая оговорка.2.