диссертация (1169724), страница 65
Текст из файла (страница 65)
– №2. – С. 35 – 57.991Здесь и далее (кроме пункта (5)) сведения о статусе соглашений приводятся в соответствии синформацией Федерального агентства по рыболовству – Раздел «Международное сотрудничество». URL:http://old.fish.gov.ru/activities/Pages/IntCooper.aspx (дата обращения: 07.11.2017).206«Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как наносящее ущербпозициям или точкам зрения Договаривающихся Сторон как по вопросам морскогоправа, так и по вопросам взаимных отношений».(3)Соглашение между Правительством СССР и Правительством Японии осотрудничестве в области рыбного хозяйства от 12 мая 1985 г., Ст.
VIII:«Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как наносящее ущербпозициям или точкам зрения Договаривающихся Сторон по вопросам морского права».(4)Соглашение между Правительством Российской Федерации и ПравительствомЯпонии о некоторых вопросах промысла морских живых ресурсов от 21 февраля 1998 г., Ст. 6:«Настоящее Соглашение, а также осуществляемая в соответствии с настоящимСоглашением деятельность и меры по выполнению, равно как и связанные с нимилюбые деятельность и меры, не должны рассматриваться как наносящие ущербпозициям и точкам зрения любой из Сторон по вопросам взаимных отношений».(5)Соглашение между Правительством Российской Федерации и ПравительствомЯпонии о сохранении, рациональном использовании, управлении живыми ресурсами в северозападной части Тихого океана и предотвращении незаконной торговли живыми ресурсами 2012г.992, Ст.
9:«Настоящее Соглашение, а также осуществляемая в соответствии с настоящимСоглашением деятельность и меры по его выполнению, равно как и связанные с нимилюбые деятельность и меры, не должны рассматриваться как наносящие ущербпозициям или точкам зрения любой из Сторон по вопросам взаимных отношений».Указанные «защитные клаузулы» помогли разрешить дилемму, с которой столкнулисьоба государства в обстоятельствах необходимости осваивать морские живые ресурсы приотсутствии международной границы между ними: для Японии морские пространства вокругспорных островов являлись и являются одним из наиболее выгодных районов для веденияпромысла, однако при осуществлении СССР фактического контроля над ними обращение заразрешением СССР для ведения такого промысла могло быть равноценно уже признаниюданного контроля с вытекающими правовыми последствиями; с помощью таких клаузулЯпония, признав реальность советского контроля, тем не менее юридически осталась насвоем 993 .
Такие клаузулы, кроме того, распространены в восточно-азиатских соглашениях оморских живых ресурсах. Так, Статья VIII Соглашения 1985 г. идентична Статье 14Соглашения о рыболовстве, заключенного в 2001 г. между Китаем и Южной Кореей, спорящихо включении в их соответствующие ИЭЗ рифа Иодо (кит. Суян); сходное положение992Сведения о данном Соглашении на вебсайте Федерального агентства по рыболовству отсутствуют.Однако, согласно его положениям, Соглашение вступило в силу 10 декабря 2014 г.
Согласно информации вправовой базе «Гарант», текст Соглашения опубликован на Официальном интернет-портале правовой информации(www.pravo.gov.ru) 10 декабря 2014 г., в «Бюллетене международных договоров» (2015, апрель, № 4).993Akaha T. Despite the Northern Territories.
– P. 98 – 99.207предусмотрено в Статье 15 Соглашения между Японией и Южной Кореей о промысле в районеспорного острова Такэсима (кор. Токто) 1999 г.994. Клаузулы сформулированы таким образом,чтобы исключить влияние договоренностей о промысле на исход соответствующего спора.Указанное соглашение между Японией и Южной Кореей предусматривает в Статье 15, что«никакие положения настоящего Соглашения не должны рассматриваться, как наносящиеущерб позиции каждой из Договаривающихся сторон по вопросам международного права,иным, нежели вопросы рыболовства» 995 . Данная клаузула – более емкая и конкретная, чемСтатья 6 Соглашения 1998 г.
о промысле морских ресурсов в районе Курильских островов, нонацелена она на создание тех же правовых последствий 996 . Еще один пример схожегоположения – упомянутые выше формулировки Меморандумов Главнокомандующего Союзныхдержав, согласно которым «дозволение» Японии вести промысел в таких районах не влеклоустановление каких-либо границ (Меморандум № 1033 от 22 июня 1946 г., Статья 5)997.Защитные клаузулы, таким образом, являются дополнительной предосторожностью вслучае территориальных разногласий, призванной исключить всякую возможность осложненияотношений сторон ввиду осуществления ими совместной экономической деятельности.Указание на то, что такая клаузула необходима в рассматриваемом случае,усматривается из заявлений Президента РФ и Премьер-министра Японии, сделанных в ходепереговоров в декабре 2016 г.
Так, было указано: «Стороны исходят из того, что ничто внастоящем Заявлении, любых достигнутых на его основе договоренностях о налаживаниисовместной хозяйственной деятельности и ее осуществление не наносит ущерба позициямРоссийской Федерации и Японии по проблеме мирного договора»998.Эта формулировка отличается от процитированных выше, относящихся к «позициям илиточкам зрения» сторон по вопросам «о ширине территориальных вод и юрисдикции в областирыболовства», «морского права» и «взаимных отношений», и на первый взгляд представляется994Park H.K.
The Law of the Sea and Northeast Asia. Kluwer Law International, 2000. – P. 63.995Ibid.996В связи с наличием такой клаузулы, высказано мнение, что «Россия по этому Соглашению отказываетсяот своего суверенитета в своем же территориальном море в районе Южных Курил» в связи с тем, что областьведения промысла обозначена как «Морской район» (т.е. недостаточно конкретно) (Зиланов С.К.
Южные Курилы:вопрос, который не изжит, 26.05.1999 [Электронный ресурс] // Pravda Daily [сайт]). Вместе с тем, как уже былопоказано, предоставление прав на осуществление рыболовства юридически не рассматривается как отказ оттерриториального суверенитета.997Цит. по: Lee S.-W., The 1951 San Francisco Peace Treaty .... – P. 105 (“The present authorization is not anexpression of allied policy relative to ultimate determination of national jurisdiction, international boundaries or fishingrights in the area concerned or in any other area”).998Заявление для прессы по итогам российско-японских переговоров (по вопросам совместнойхозяйственнойдеятельностинаюжныхКурильскихостровах),п.4,16.12.2016.URL:http://kremlin.ru/supplement/5151 (дата обращения: 07.11.2017).208предпочтительной, как более конкретная – «проблема мирного договора», как былоустановленовыше,натекущемэтапероссийско-японскихотношенийсинонимична«территориальной проблеме».
Вероятно, еще более точным стало бы указание конкретно натерриториальную проблему или проблему суверенитета над южно-курильскими островами,которое помогло бы отделить эту проблему от проблемы мирного договора в соответствии синтересами российской стороны, а также тем самым «определить» предмет проблемы как«южно-курильские острова», а не «Северные территории», что упростило бы доказывание того,что Япония отказалась от этих территорий по Сан-Францисскому мирному договору 1951 г.Тем не менее, данное уточнение не представляется реалистичным (Япония с ее осторожнымподходом навряд ли согласится на обозначение территорий как «южно-курильских островов», аРоссийская Федерация со своей стороны может не пожелать включать подобное прямоепризнание (хоть и объективно существующей) территориальной проблемы); отделить двепроблемы друг от друга в настоящее время также невозможно.
Наконец, данная формулировкапредставляется предпочтительной, поскольку говорит о конечной цели сторон – заключениимирного договора, а не останавливается на территориальной проблеме.Более четкой является и первая часть этой формулировки, содержащая каквсеобъемлющее выражение «ничто в настоящем Заявлении» (равнозначное формулировке«ничто в настоящем Соглашении» или «никакие положения настоящего Соглашения»), так идополнительноеуказаниенадостигнутыедоговоренностиибудущуюсовместнуюдеятельность. Формулировку можно дополнить указанием на деятельность и меры повыполнению Соглашения по образцу клаузул, рассмотренных выше, а также на субъектныйсостав договоренностей, деятельности и мер, включив в нее как публичные договоренности,деятельность и меры (межгосударственные, межправительственные), так и договоренности,деятельность и меры частных лиц – инвесторов (и не только).