диссертация (1169450), страница 15
Текст из файла (страница 15)
– Вопросительный смысл, выводимый из поверхностной структуры предложения, служит своего рода стимулом к действию, косвенно выражая авторскую интенцию.68Изучая механизм перехода к ДЕЛАТЬ (покупку потребителем), ученые говорят о его обусловленности когнитивной фазой (ЗНАТЬ и ВЕРИТЬ, что предметобладает достоинствами, которые мотивируют желание его иметь) и фазой миметической (хотеть обладать предметом и тем самым идентифицировать себя с другими обладателями, то есть подражать им) [см.: Крувко 2009].Вслед за теоретиками рекламного дискурса считаем возможным говорить осемантизации, или осмыслении, как о процессе, выполняемом фэшн-дискурсоммежду продажей и покупкой продукта. При этом происходит трансформация продукта из простого (шарф, юбка, сумка) в ценный (модный атрибут, элемент стиля,«выгодное вложение»). Таким образом, объективные отношения в реальном миретрансформируются в символические отношения.
Часто такие предметы гардероба,становясь символическими, теряют свое имя-обозначение артефакта и обозначаются именами собственными, соответствующими названию бренда: What do youdo in your Calvins (из джинсовой рекламной кампании); At this point, the only thinggetting between Instagrammers and their Calvins is a bad filter (о нижнем белье);What’s in your Prada? (о сумке).Возвращаясь к миметической фазе, следует подчеркнуть, что введенный всистему моды и стандартов высокого жизненного уровня престижный предметпричисляет субъект к другим потребителям, находящимся на том же уровне: система стандартов, определяемая обладанием предметом, представляет собой систему знаков опознавания, и любой субъект, туда входящий, будет охарактеризован предметами, которыми он обладает или нет.Изучив встречающиеся в фэшн-текстах речевые акты, считаем возможнымговорить об эксплицитно констатирующем, а также эксплицитно и имплицитнопобуждающем их характере как свойстве, присущем наибольшему количествутекстов о моде.2.1.2.
Дискурсивное событие в тексте о модеКак было сказано в Главе 1 настоящего исследования, для достижениябольшего перлокутивного эффекта составители текстов о моде часто прибегают ккомбинации нескольких типов речевых актов в рамках одного фэшн-текста. Реа-69лизация прагматической установки фэшн-текста при помощи целого речевого события – комбинации речевых актов – представляется процессом наиболее эффективным. По справедливому замечанию Н.
В. Байрак, дискурсивное событиевключает несколько речевых актов, но все они направлены на достижение общейкоммуникативной цели и расположены в определенной последовательности104.Учитывая прагматический характер дискурса моды, описываемую последовательность мы считаем не случайной, а интуитивно или осмысленно выстроеннойцепью речевых актов. Такое речевое событие, на наш взгляд, сравнимо с ситуациями из жизни, когда один из собеседников убеждает другого в правильностипринятия того или иного решения, задействуя целую цепь конструкций разноготипа – повествовательные предложения, вопросы (в том числе риторические),восклицания. Принимая во внимание существование различных типов личности иразную реакцию этих типов на приемы аргументации, можно утверждать, что,при соблюдении максим Грайса105, адресанту необходимо найти приемы воздействия для достижения своей прагматической цели.
Подобным образом, нам представляется возможным говорить о способе создания или вычисления своего рода«успешной формулы» влияния на реципиента, к которой, по нашему мнению,прибегают авторы-составители текстов о моде при реализации коммуникативнойустановки издания. В настоящей параграфе описывается процесс определениянаиболее частотной комбинации речевых актов, применяемой авторами в ходеперсуазивной коммуникации.Определив характер речевого акта в дискурсе моды, обратимся к существующим классификациям речевых актов в попытке выявить наиболее частовстречающиеся их типы в статьях глянцевых изданий. В соответствии с устоявшимся механизмом классификации речевых актов, «тестером» типа речевого актаявляется перформативный глагол (эксплицитно представленный в структуре высказывания или выводимый адресатом из поверхностной его структуры).
Соглас104Байрак Н. В. Особенности организации дискурса в ситуации приглашения в британскойязыковой культуре: дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 215 c.105Грайс Г. Ф. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс,1985. Вып. 16. С. 217–237.70но иллокутивно-перформативному подходу, его лексическое значение являетсярешающим условием отнесения речевого акта к той или иной группе106.Обращаясь к наиболее известным классификациям речевых актов, следуетотметить тот факт, что в анализируемых текстах о моде наиболее часто встречающимися типами речевых актов (согласно терминологии Дж. Остина) можносчитать экспозитивы. Принимая во внимание полученные выводы о многогранном характере речевых актов статей глянцевых изданий, мы считаем, что причисление всех случаев к одному классу не достаточно раскрывает природу рассматриваемых языковых явлений.Исходя из классификации Дж.
Серля, мы считаем возможным разделениеречевых актов фэшн-текстов на классы репрезентативов, директивов и экспрессивов. Стоит отметить, что класс репрезентативов, как его видит ученый, указывает на истину или ложность суждения, что не всегда соответствует тексту статьижурнала о моде.В своем исследовании мы руководствуемся типологией речевых актов, предложенной Н.
А. Формановской в 1998 году. Ее обобщенный минимум включает семьклассов речевых актов: репрезентативы (сообщения); комиссивы (обязательства),директивы (побуждения); рогативы (вопросы); декларативы (объявления); экспрессивы (выражения эмоций); контактивы (выражения речевого этикета). Класс репрезентативов в терминологии Н. А. Формановской наиболее четко отражает сущностьавторской интенции информирования, что делает данную классификацию наиболееподходящей для описания такого сложного явления, как речевой акт в тексте о моде.Кроме того, лишь данная классификация включает вопросительные речевые акты(рогативы), что в силу широкой представленности данного типа речевых актов вжурналах о моде делает ее адекватной осуществляемому нами анализу.Наиболее характерными для англоязычных глянцевых изданий являютсярепрезентативы, директивы и рогативы.
Все эти классы служат для реализациинескольких иллокутивных целей, главной из которых является убеждение читате106Мощева С. В. Речевой акт как способ реализации коммуникативной интенции // Вестник Костромского государственного университета им. Некрасова. Кострома: КГУ, 2012. № 5-6.С. 76–79.71ля в необходимости приобретения товара, представленного создателем текста омоде.Чтобы получить представление о дискурсивном событии текста о моде, рассмотрим то, как разные по своему типу речевые акты выстраиваются с единуюпоследовательность, образуя единую область воздействия:Just Add Water. The all-smile formula? Femimine blossoms and the classic linesof a timeless two-piece. Joann Smalls wears a Chloé bikini … − Данная комбинацияречевых актов состоит из 1) заглавия, представленного директивом, 2) первогопредложения, выраженного рогативом, заставляющим на миг задуматься о загадочной формуле улыбки, не покидающей лицо, 3) ответа на заданный вопрос, выраженного репрезентативным актом, повествующем о том, как в действительности добиться вечной улыбки.
Последующая информация, предлагаемая в даннойстатье, представлена элементами образа модели с указанием цены каждого предмета ее пляжного гардероба, причисляемая нами к актам репрезентативным. Данное речевое событие можно представить формулойД + Р + Рп, где Д – директив, Р – рогатив, Рп – репрезентатив.Еще одной речеактовой схемой, которую находим на страницах глянцевыхизданий является Рп + Д:Every summer look starts with the swimsuit.
Pair it with graphic accessories anddelicate florals, and you’re set to make waves by the sea – or in the city. – Речевым актом, открывающим данный короткий текст, является репрезентатив. Часто репрезентативы в начальной позиции констатитруют какой-либо известный факт, неподлежащий сомнению. По нашим наблюдениям, такая констатация словно снимает напряженность последующего коммуникативного события, заставляя читателя воспринимать как должное и общепринятое информацию, представленнуюпоследующим директивным речевым актом. В данном случае как заведомо удачное должно восприниматься сочетание купального костюма с графическими аксессуарами и деликатными цветочными узорами. Иными словами, подобно тому,как любой летний образ начинается с купальника, последний непременно следует72дополнить конкретными аксессуарами и конкретными узорами, и тогда успехобеспечен как на пляже, так и в городе.Get your kicks.
– Заглавие – прямое побуждение. Take to the street in radicalsneaker chic: high-top, high-heeled, pony or puffy – they deliver a quick hit of funky,fun fashion. – Данная комбинация акта побуждения в начале и описательного актав качестве продолжения, может быть выражена формулой: Д + Д + Рп. Такое сочетание является эксплицитно побудительным, направляющим актом, и не является распространенной формулой в фэшн-дискурсе со свойственной ему имплицитной составляющей.В заглавии следующего текста фраза ‘Stay with me’ является директивом.Текст начинается c последовательности Truly, madly, deeply, we’re in love… −слов, немедленно заставляющих читателя задуматься о выборе редакции, о том,что же вызвало столь «пылкие» чувства со стороны авторитетной группы составителей журнала (акт-репрезентатив).
Следующая часть статьи посвящена новомуплатью от торгового дома Bottega Veneta: … with this Bottega Veneta cotton dresswith embroidered and pleated bodice; in Bottega Veneta boutiques. Короткая финальная фраза in Bottega Veneta boutiques – акт эксплицитно описательный и имплицитно побудительный, направляющий. Он словно является ответом на предсказуемый вопрос читательниц о том, где они могут достать это конкретное платье.Следует отметить, что каждый выпуск журнала Vogue снабжен полным спискомадресов магазинов, в которых можно приобрести понравившиеся модные детали,представленные на страницах выпуска.