диссертация (1169435), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Смысловое пространство английскогодискурса как динамическая функциональная система // Современные тенденции вгерманском языкознании: особенности вербализации смыслов : коллективнаямонография / Е.В. Пономаренко, Е.М. Позднякова, С.Н. Леденева и др.; под общ.ред. Е.В. Пономаренко; Моск. гос. ин-т межд. отношений (университет) МИДРоссии. М.: ИИУ МГОУ, 2017(б). С. 6-58.].Ввиду того, что функциональная лингвистика исходит из функций и целейиспользования языковых средств и следует к формам их речевой актуализации,мы находим этот подход оптимальным для решения поставленных задач –изучить и проанализировать способность глаголов со значением коммуникациипринимать участие в стратегическом планировании и тактической реализацииинтенций коммуникантов в деловом общении на английском языке.Результаты многочисленных лингвистических исследований подтверждают,что глаголы со значением коммуникации выполняют роль операторов, которые120оказывают положительный эффект в реализации коммуникативного замысла, атакже средств рационального распределения смысла, его корректировки,смягчения, а при необходимости – маскировки и сокрытия или, наоборот, ярковыраженнойактуализации.
Таким образом, субъект коммуникации имеетвозможность регулировать вербальное кодирование с целью приведения системыречевого взаимодействия к оптимуму, что дает возможность управлять процессомкоммуникации.Соответственно,когдаидетречьоподготовкеквалифицированных представителей деловых кругов, этот процесс долженвключатьосвоениеприведенныхвышеважныхфункций,особенновинтерактивных видах работы (кейсах, деловых играх и т.п.) [ IbrahimovaIbrahimova S.
I. Features of Reporting Verbs in Modern English //International Journalof English Linguistics. – 2016. – Т. 6. – №. 2. – С. 79.; Thompson, S. A., OnAddressing Functional Explanation in Linguistics // Language and Communication,1991, 11. Р. 93-96.; Thompson, Yiyun 1991; Десятова 2011].Известно, что понимание основ эффективного общения будет происходитьосновательнее, если теоретические выводы будут подкреплены практическимирезультатами, или, по крайней мере, могут быть проанализированы на актуальномязыковом материале. Для этого мы предлагаем изучить и проанализироватьнесколько типичных образцов делового дискурса с позиций рассмотрения ролиглаголов со значением коммуникации как составляющих элементов речевыхстратегий, используя элементы функционального анализа.Обри Бах делится советами с соискателями, кто хочет успешно пройтисобеседование с потенциальным работодателем и получить искомую должность спредпочтительным окладом в своей статье “Try These Salary Negotiation Scripts”Возможные варианты развития данной коммуникативной ситуации, которыеавтор считает наиболее удачными, предполагают представленные ниже ответы.В том случае, если соискателю уже делали альтернативное предложение сжалованием более высокого уровня:Thank you so much for the offer! I am really excited about the company and therole.
However, as you know, I have been talking to other employers and do have121another offer. If you’re able to move the pay to [insert your number], I’d be eager toaccept [Bach Au. Try These Salary Negotiation Scripts//Time.com].Настоящимобразцомавторпредлагаетопробоватьстратегиюприспособления, склоняя потенциального работодателя уступить с помощьюнепрозрачного намека на результат разговора состоявшегося на недавнемсобеседовании, это определяется по факту использования грамматическоговремени глагола в Present Perfect Continuous.
При этом, однако, кандидат«выразил бы» пылкое желание «принять» предложение настоящей организации вслучае уступки. Тем не менее, противоречие, звучит весьма логично и излагаетсяпоследовательно.Этомуспособствует,во-первых,использованиеформыContinuous, которая дает понять, что переговоры с другим потенциальнымработодателем еще в процессе, и итог не подведен, и во-вторых, факт наличияглагола со значением коммуникации talking, который, позволяет закамуфлироватьманипулятивное воздействие – создать мнимую конкуренцию, подчеркнутьвостребованность кандидата на рынке труда.Вот еще одна характерная ситуация – в случае, если соискатель хочетдоговориться о выплате премии или бонуса:Thank you so much! This role is really exciting, and the salary looks great.
Iwould like to follow up on a couple of details though. How flexible are you with [namethe benefit]? The written job offer included [details about the benefit], but I would liketo request [the level of benefits you want] (там же).Соискатель очень вежлив и «хотел бы продолжить обсуждение» и не менеевежливо «выразил бы желание», которое касается определенного уровняпремиальной выплаты. Таким же образом, как и в описанном выше примере, речьвыстраивается логически согласованно, связно и обстоятельно частичновследствие использованию в речи глаголов со значением говорения, которыеприводятфункциональнуюперспективудискурсаксистематизированнойобщности, а так же создают прагматику заинтересованности потенциальногосотрудника в дальнейшем обсуждении условий его труда. Благодаря стратегииконтактирования (подготовки почвы для общения и использования формул122вежливости)иослабленияэффектапрагматическоговоздействия–обходительности и предупредительности, у такого соискателя шансы добитьсяуспеха могут оказаться выше.Представленные и описанные коммуникативные ситуации – не что иное,как примеры стратегического планирования речи, символические заготовки дляорганизации переговоров успешного претендента на изученную ранее импозицию касаемо условий его существования в рабочей среде.
Однако успешныйи подготовленный соискатель должен понимать, что в процессе реальной беседывсегда есть вероятность того, что он будет вынужден моделировать ситуацию всоответствии со своими целями и внешними обстоятельствами на месте, если чтото пойдет не по предварительно продуманному сценарию.Важно заметить, что осуществлять речевую деятельность в одностороннемпорядке не менее сложно. В случае монолога каждое коммуникативное действиедолжно быть продуманно, каждая единица речи тщательно подобранна, какнапримеробращения,публичныевыступления,докладыипрезентации[Hutchinson, T., Waters, A. English for Specific Purposes: a Learning-centeredapproach. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
– 180 p.]. В качествепримера, иллюстрирующего такую ситуацию, может послужить отрывок из речиДональда Трампа, на момент произнесения этой речи только претендовавшего напост Президента США на предмет внешней политики Штатов. В данномпубличном выступлении мистер Трамп придерживался стратегии усиленияэффекта прагматического воздействия с помощью тактики апелляции кобщепринятым нормам и к личному опыту всех и каждого представителямногочисленной аудитории слушателей.
Также политик применил тактикунеприкрытой неодобрительной оценки деятельности Президента Б. Обамы, чтоочевидносвидетельствуетоярковыраженнойцелипредставитьсвоюкандидатуру в контексте участия, осведомленности и справедливости.“Do you remember when the president made a long and expensive trip toCopenhagen, Denmark, to get the Olympics for our country, and after thisunprecedented effort, it was announced that the United States came in fourth – fourth123place? The president of the United States making this trip – unprecedented – comes infourth place. He should have known the result before making such an embarrassingcommitment.
We were laughed at all over the world, as we have been many, manytimes.” (Transcript: Donald Trump's Foreign Policy Speech//The New YorkTimes.com)Здесь интересен тот факт, что на каждом новом витке развития дискурсаполитика всю коммуникативную систему влекут за собой глаголы со значениемречевой деятельности: “Do you remember” – личное обращение к каждомуслушателю/зрителю обширное аудитории, призыв оживить в памяти образпрошлых событий, а вместе с тем и зрительные и слуховые образы, что призваноусилить эффект от последующего далее высказывания.Далееораториспользуетглаголпередающийноминациюактакоммуникации наиболее обобщенно и нейтрально в сочетании с конструкциейпассивного залога “it was announced”, что позволяет лишить следующее за нимвысказываение субъективности. Этот пример является хорошей иллюстрациейприменения стратегии скрытого воздействия путем применения тактикиэвфемизации.“We were laughed at all over the world” – акцентирование внимания, своегорода «вишенка на торте» после намеренного ослабления прагматическоговоздействия – констатация неприятного факта пренебрежительной, недостойнойоценки целой нации, последовавшей действиям лишь одного ее представителя.Ну, как тут не воспылать уважением к красноречивому и рассудительномуоратору и, вместе с тем, не раздосадоваться по поводу объекта критики?[Паршутина Г.
А. Глаголы коммуникации как операторы речевых стратегий итактик в английском деловом дискурсе //Вопросы прикладной лингвистики. –2016. – №. 24. – С. 54-70.].Как можно увидеть, глаголы, выражающие коммуникацию, не простознаменуют акт речи, но способствуют экспликации смысловых приращений,выходящихзарамкичистойноминациивербальноговзаимодействиякоммуникантов, а также выступают как средства регулирования такого124взаимодействия, помещают высказывание в более широкий контекст внешнихобстоятельств, на фоне которых разворачивается система коммуникации.
В этом исостоит роль глаголов рассматриваемой группы как операторов выстраиваниякоммуникативных стратегий и тактик в английском деловом дискурсе.Выводы по главе 2Исходя из вышесказанного, в своем размышлении мы приходим к выводу,что умение выражать свою мысль четко, структурированно, целенаправленно,доступно для понимания собеседника,благозвучнои слаженно – этокраеугольный камень успешной коммуникации.Система коммуникации довольно сложный феномен, который включает всебя систему языка, но не ограничивающийся ею. Многие ученые видят системуречевой деятельности в качестве подсистемы коммуникативной деятельности,которая, в свою очередь, связанна со всеми проявлениями аспектов жизни и сфердеятельностисоциума.Онасформированапоследовательнымиречемыслительными действиями и операциями человека, которые направлены надостижение некой неречевой цели.Глаголу отводится особое место в структуре речевого акта, поскольку онможет одновременно отражать свойства и отношения предметов и, в то же время,движение и развитие как форму их существования.