диссертация (1169426), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Отметим, что каждое средство можетиметь более чем одну функцию. Здесь и далее выделяются наиболее частотные ихарактерные для данного текста функции, выполняемые тем или иным языковымсредством. Также оговоримся, что в сложных текстах не может существоватьтолько объективный или только субъективный материал, поэтому в одном и томже примере, какой бы вид модальности он ни характеризировал, могутприсутствовать оба вида модальности; примеры отбирались по принципупревалирования того или иного вида модальности.С функциональной точки зрения все средства реализации объективноймодальности (см. Приложение 1, Табл.1) аналитической статьи можно разделитьна две группы:1)Средства,достоверностииспользуемыеизлагаемогоавтором[фактологическаядляобъективацииинформацияи(имена,показадаты,топонимы), парентетические внесения, термины, личные местоимения, безличныепредложения и пассив].862)Средства, используемые автором для построения аргументации[цитаты, ссылки на авторитетный источник, фактологическая информация(статистические данные)].2.1.1.
Функция объективации и показа достоверности излагаемогоФактологическая информация находится в ядре средств реализацииобъективной модальности и составляет практически треть всех средстввыражения объективной модальности (31% от общего числа средств реализацииобъективной модальности). При этом на даты имена и топонимы, служащиесредством объективации, приходится 21,4% от общего числа всех средствреализации объективной модальности. Данные средства придают тексту большуюдостоверность и информативность за счет уточнения излагаемой информации (востальных случаях фактологическая информация (статистические данные – 9,6%)выступает как средство аргументации).Характерным для аналитических статей является наличие фрагментов, длякоторых свойственна концентрация фактологической информации в рамкаххроникального повествования, лишенного эмоционально-оценочного содержанияи позволяющего предельно кратко соотносить транслируемую информацию современем ее совершения.
Наличие данных фрагментов сближает аналитическуюстатью с новостными текстами, имеющими высокую информативную плотность истремящимися к абстрагированию от субъективизма.Right-wingers are dusting off the smear campaign success fully mounted againstLani Guinier for a renewed assault on Bill Lann Lee, acting assistant attorney generalfor civil rights <…>.Lee has been heading the civil rights division at the Justice Department sinceDecember 1997.
President Clinton appointed him even after the Senate JudiciaryCommittee made it clear that it would hold up Lee’s nomination. On February 1687chairman Orrin Hatch challenged the legality of Lee’s continued tenure and called for a“confirmable” candidate174.Во втором абзаце статьи “Learning from Lani”, посвященной нежеланиюСената назначать Билла Ланни Ли на должность помощника генеральногопрокурора по гражданским правам, автору необходимо ввести читателя в курсдела происходящего. Он прибегает к повествованию при компактной трансляциимаксимального количества фактов.
Отметим, что отрывок практически лишенэмоционально-оценочных элементов (хотя в первом абзаце, не входящем вповествовательный пассаж, напротив, видим использование эмоциональнооценочной лексики “dust off”, “fully mounted” и эпитета “smear” в рамках одногопредложения): по контрасту сухость изложения во втором абзаце способствуетконцентрации внимания читателя на фактах, позволяет выявить смысл и новизнусобытия.
Также используется множество имен и дат, что не только повышаетинформативность данного отрывка текста, но и придает ему большуюдостоверность, позволяет читателю с точностью воссоздать ход событий.Нацеленность аналитической статьи на информирование находит своеотражение в использовании автором парентетического внесения (22,7%) каксредства пояснения информации, отсутствие которого, по мнению автора, можетзатруднить понимание статьи (важно отметить, что в любом парентетическомвнесении заложен элемент субъективности, поскольку уже визуально оновыделяет определенную информацию из основного корпуса текста, придавая темсамым ей некую особую значимость; однако если в основе парентеза лежитнейтральная и безоценочная информация, то можно говорить об объективномхарактере стилистического средства).
При этом автор исключает даннуюинформацию из основной части текста, поскольку она является дополнительной,помогающей верно воспринять содержание текста, но не обязательной для всехчитателей.Cold war containment – the strategy of facing down the Soviet Union withouttipping over into nuclear war – certainly worked. It could have failed – as it nearly did174Learning from Lani // The Nation. – Vol. 268.
- №11. – P. 5-6.88over Cuba – and it was inconsistently applied. The man who devised the strategy, in1946, the US diplomat and scholar George F Kennan, shaped American foreign policyfor almost half a century175.Статья посвящена вопросу взаимодействия США и России; автор смотрит наотношения стран в сравнении с реалиями Холодной Войны (That’s why it is crucialto grasp those things that today’s conflict with Russia has in common with the Cold war– and the things that it does not).
Потенциальными читателями статьи являютсямиллениалы, для которых данные реалии могут быть незнакомы, в этой связиавтор считает необходимым уточнить при помощи парентетических внесений, чтопредставляла собой с точки зрения США стратегия сдерживания СССР, а такжеинформацию касательно создателя этой стратегии. Это облегчает восприятиетекста более молодыми читателями.
Но поскольку более взрослые читатели вданном пояснении не нуждаются (они были современниками этих событий и, помнению автора, хорошо с ними знакомы), то данная информация не вносится восновной корпус текста.Реже(8,2%)парентетическоевнесениевыступаеткаксредствопредоставления ссылки на источник информации, что увеличивает достоверностьстатьи и ее объективность (Важно отметить, что хотя подобные ссылкипредставляют собой интертекст, они крайне редко выступают как средствопредания экспрессивности, а выполняют референтативную или метатекстовуюфункции).David Broder, Tim Russert, George Will and the rest of “Sabbath gasbags” (asCalvin Trillin has dubbed them) have given us tens of thousands of words on TheCurrent Crisis (речь идет о попытке импичмента Б. Клинтона – примечаниеНиконовой Е.А.) 176.В данном отрывке автор называет журналистов - сторонников импичмента«субботние болтуны» (Sabbath gasbags), по сути, выражая, таким образом, свое175Kettle M.
Russia is a hostile power, but this is not a new cold war [Электронный ресурс] / The Guardian. – Режимдоступа:https://www.theguardian.com/commentisfree/2014/apr/24/russia-hostile-cold-war-ukraine-putin-new-strategy(дата обращения: 26.08.2019).176Impeachmentmadness[Электронныйресурс]/TheNation.–Режимдоступа:https://www.thenation.com/article/impeachment-madness/ (дата обращения: 26.08.2019).89негативное отношение к ним и снижая уровень доверия к их мнению. Однакодалее автор снимает с себя ответственность за слова, ссылаясь на К. Триллина,который их так называет. Видим, что вынесенная в парентетическое внесениессылка на первоисточник позволяет объективировать слова автора и оставатьсяпоследнему «вне контекста».Поскольку согласно жанрообразующим характеристикам аналитическойстатьи автор стремится к логической оценке, то типичным вариантом ссылки наисточник информации является отсылка к последующей или предыдущей статье вэтом же журнале / газете, где содержится более развернутая информация,подтверждающая, уточняющая высказывание автора:Nowadays, falling share prices hurt economies more than they used to becausestock markets are everywhere much bigger not just in absolute terms but also in relationto national income.
As a result, America’s economy may yet face a recession that wasnot supposed to happen (see pages 73-76)177.Заявление автора о том, что Америка может столкнуться с непредвиденнымэкономическим спадом ввиду падения стоимости акций, является внешнемалообоснованным, так как автор не приводит обоснованной аргументации иконстатирует его как данность. Однако ссылка на статью в журнале,посвященную подробному рассмотрению причин возможности экономическогоспада, объективирует слова автора.Термины составляют 10,4% средств выражения объективной модальности иявляются важным элементом аналитических статей, так как темы, затрагиваемыев аналитических статьях, как правило, передают специальную информацию итребуют использования специальной лексики. Кроме того, термины позволяютпридатьтекстуобъективное,достоверноезвучание.Чащевстречаютсяобщенаучные термины, более знакомые читателям и не требующие уточнения, атакжеполитическаяиэкономическаялексика,деспециализация:177Waking up to equity risk / The Economist.
– March 10th 2001. – P. 15которойсвойственна90We ask all our readers to observe a one-minute silence on March 10th to mark thefirst anniversary of the Nasdaq peak. Over the past year this index, once the beacon ofAmerica’s “new economy”, has tumbled by 55%. America’s broadest stockmarket indexhas lost more than 20% of its value. Markets around the world are now, on average, atleast one-fifth below last year’s peak, as share prices have also tumbled from Tokyo toFrankfurt, Sao Paulo to Seoul. Over the past year, around $4 trillion has been wiped offthe value of American shares alone, a sum equivalent to 40% of the country’s GDP178.Данный отрывок насыщен экономическими терминами. Почти все онипонятны широкому кругу читателей, поскольку представлены в бытовой сфере;употребляются в своём терминологическом значении с целью передачиобъективнойинформации179иявляютсясвидетельствомдостоверностисообщения.
Исключением является “the Nasdaq peak”, которое могло бы вызватьопределенные затруднения при интерпретации читателем. Для поясненияподобных сложных терминов обычно в текст вводится дефиниция, раскрывающаясодержание термина. Тем не менее, автор оставляет понятие “the Nasdaq peak”без интерпретации, что в данном случае является логичным, поскольку журнал theEconomistориентированна«передовуюаудиторию»180,состоящуюизбизнесменов и университетских преподавателей, которые, безусловно, знакомы сданным достаточно распространенным понятием; кроме того, как говорилосьранее, базовая экономическая терминология (как и политическая) вышла заграницыпрофессиональногоупотребленияидовольноредкополучаетобъяснение в масс-медийном тексте.Что касается узкоспециализированных терминов, то, по мнению автора,отсутствие их интерпретации может снизить доступность и информативностьтекста.