диссертация (1169417), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Yes, thewife. Hm, the wife.).O902) В узком понимании термина, внутренний монолог реализуется безучастия НПР, чаще всего посредством СПР:He’s working himself up to it, maybe, Robert Jordan thought. Maybe Agustín isgoing to do it. He certainly hates him enough. I don’t hate him, he thought. No, Idon’t hate him. He is disgusting but I do not hate him. Though that blinding businessputs him in a special class. Still this is their war. But he is certainly nothing to havearound for the next two days.
I am going to keep away out of it, he thought. I made afool of myself with him once tonight and I am perfectly willing to liquidate him. ButI am not going to fool with him beforehand. And there are not going to be anyshooting matches or monkey business in here with that dynamite around either.
Pablothought of that, of course. And did you think of it, he said to himself? No, you didnot and neither did Agustín. You deserve whatever happens to you, he thought.[Hemingway 1994: c. 236]Данный фрагмент, как и предыдущий, представляет собой довольнопротяженную мысленную речь персонажа, чей внутренний характер заданвводящим глаголом think, а также say to oneself. Однако, отсутствиепрономинальной и темпоральной транспозиции превращает текст в СПР (онведется преимущественно в настоящем времени от первого лица самогоперсонажа).
Отметим повсеместное использование настоящего простого ипродолженного времени (I don’t hate him; I am going to keep away out of it);единичные глаголы в форме простого прошедшего не являются темпоральнойтранспозицией, так как обозначают действия, совершенные до данногомыслительного акта (I made a fool of myself with him once tonight; Pablo thought ofthat).3) Внутренний монолог реализуется в тексте сочетанием НПР идругих способов передачи речи, например, чередованием НПР и СПР:That idea made him feel better. He grinned, looking at the two bent backs and the bigpacks ahead of him moving through the trees.
He had not made any jokes withhimself all day and now that he had made one he felt much better. You’re getting toO91be as all the rest of them, he told himself. You’re getting gloomy, too. He’d certainlybeen solemn and gloomy with Golz. The job had overwhelmed him a little. Slightlyoverwhelmed, he thought. Plenty overwhelmed. Golz was gay and he had wanted himto be gay too before he left, but he hadn’t been. All the best ones, when you thought itover, were gay. It was much better to be gay and it was a sign of something too. Itwas like having immortality while you were still alive.
That was a complicated one.There were not many of them left though. No, there were not many of the gay onesleft. There were very damned few of them left. And if you keep on thinking like that,my boy, you won’t be left either. Turn off the thinking now, old timer, old comrade.You’re a bridge-blower now. Not a thinker. Man, I’m hungry, he thought. I hopePablo eats well. [Hemingway 1994: c. 18].Анализ этого фрагмента показывает интересное чередование НПР и СПРдля реализации внутреннего монолога. Мысленный монолог персонажа, РобертаДжордана, задан вводящей ремаркой he told himself. Он начинается в СПР, всередине переходит в НПР, а затем возвращается в СПР.
Глагольно-временныеформы настоящего продолженного времени (are getting to be, are getting gloomy)уступают место временам прошедшего плана, а персонаж, вместо обращения ксебе во втором лице теперь получает референцию в третьем лице единственногочисла (I’ve certainly been solemn and gloomy with Golz —> he’d certainly been…).НПР и СПР в данном фрагменте внутреннего монолога имеют разныесферы влияния. По мере того, как Джордан скатывается в абстрактныеразмышления о важности поддерживать бодрый дух на войне, в памятивсплывают воспоминания о погибших товарищах и о том, насколько немногим изего соратников удалось этот бодрый дух сохранить.
Эти размышления начинаютподдтачивать изнутри волю самого Джордана, и он гонит их от себя, направляяход мыслей к более приземленным вещам (насущным вопросам - взрыву моста иеде). Прономинально-темпоральная транспозиция как раз маркирует переход отрадостного расположения духа в начале (СПР) к мрачным размышлениям, вкоторые Джордан «проваливается» в середине фрагмента (НПР), и наконец,O92обратно к реальности, когда ему удается отогнать от себя черные мысли (сноваСПР).4) НПР выполняет функции, не имеющие к внутреннему монологуникакого отношения (как правило, передача устной речи):I stopped the car and went over and spoke to the matron. The girls from the officers'house had left early that morning, she said. Where were they going? To Conegliano,she said.
The truck started. [Хемингуэй 2003: c. 184].Очень краткий, по сравнению с предыдущими, пример НПР передаютздесь устную речь персонажа (поскольку повествование романа ведется отпервого лица, персонаж здесь совпадает с нарратором). В виде НПР представлендиалог между рассказчиком и персонажем; устный характер речи задан вводящимглаголом say.
Несмотря на то, что им вводится лишь последняя из двух реплик(ответ), логично предположить, что и вопрос также был задан вслух.НПР маркирована темпоральной и прономинальной транспозицией (Whereare you going? —> Where were they going?), причем последняя примечательнасдвигом не 1-е лицо —> 3-е лицо, а 2-е —> 3-е. Также отметим характерное дляНПР сохранение вопросительного строя предложения, теряющегося при переводев подчинительную структуру КР (ср.
I asked where they were going).Приведенный анализ примеров иллюстрирует сходства и различия междуНПР и внутренним монологом. Несмотря на то, что как ВМ, так и НПР могутпередавать внутреннюю речь (мысли и вербализованные чувства) персонажа с егоперспективы, оба этих явления имеют более широкий диапазон функций. Как ВМможет быть реализован в тексте с помощью ряда других приемов (СПР), так ифункции НПР могут выходить за рамки ввода ВМ: НПР часто передает звучащую(в том числе диалогическую) речь.O93§2. Маркеры НПР в произведениях Э. ХемингуэяКак указывалось выше, в настоящей работе при составлении корпусафрагментов НПР мы руководствовались выделенными М. Флудерник двумяобязательными и пятью опциональными признаками.
Последние представляютинтерес своим разнообразием; несмотря на необязательный характер, этимаркеры играют важнейшую роль при анализе репрезентации НПР в тексте.Спорные вопросы о маркерах НПР, обсуждавшиеся разными исследователями,рассматриваются в параграфах, посвященных каждому признаку.Рассмотрим особенности маркеров НПР в корпусе примеров,использованных при проведении настоящего исследования.§2.1. Особенности дейктических единиц в НПРДейксис в НПР является, вероятно, наиболее популярной темой средиисследователей этой категории репрезентации речи.
Изучению в НПР посвященыисследования Э. Дорон [Doron 1991], Ф. Шленкера [Ph. Schlenker 1999; 2004;2007], Й. Шарвит [Y. Sharvit 2004; 2008], Р. Экардт [Eckardt www], Л.Ванделанотте [2004; 2007], О.В. Омелькиной, Э. Майера [Bary C. & Maier 2014;Geurts & Maier 2005; E. Maier 2012; 2014a; 2014b; Maier www]9. Вызвана такаяпопулярность тем, что до сих пор не представляется возможности найтиобъяснение тому, почему одни дейктические показатели в НПР подвергаютсятранспозиции (личные и притяжательные местоимения), а другие - нет(пространственно-временные).Ф. Шленкер исходит из необходимости вместо одного контекста речи(context of speech) говорить о двух:9Для обсуждения причин отсутствия транспозиции дейктиков в НПР была выделенаспециальная секция на Международном Конгрессе Лингвистов в Женеве, 2013.
http://www.cil19.org/en/workshops/indexicals-in-free-indirect-discourse/O94• о Контексте Мысли (Context of Thought), в котором зарождается мысль,включающем думающего субъекта, время мысли, а также, в случае с устнойНПР, еще и предполагаемого адресата;• о Контексте Высказывания (Context of Utterance), в котором мысльозвучивается, включающем говорящего, слушающего, время высказывания.В реальной жизни, отмечает Ф. Шленкер, разница между этими двумяконтекстами незначительна и едва ли заметна, поскольку чаще всего моментзарождения мысли от момента ее озвучивания отделяет лишь краткийпромежуток времени. Но для нарратива, содержащего НПР, эта разницапринципиальна, поскольку:• личные и притяжательные местоимения зависят от КонтекстаВысказывания.
Они являются переменными, чья точка референции - это самовысказывание.• Все остальные дейктики зависят от Контекста Мысли. Их точкареференции задается думающим субъектом.Применительно к НПР, физической точкой озвучивания слов являетсяКонтекст Высказывания. Перспектива персонажа заложена в Контексте Мысли.Подобное «разделение сфер влияния» позволяет избежать логическихпротиворечий: ведь если бы tomorrow и прошедшие глагольно-временные формырассматривались в пределах одного и того же контекста, значение предложенияпротиворечило бы действительности.Л.
Ванделанотте анализирует дейксис в НПР через сравнение с ПР и КР иколичество дейктических центров, представленное в каждой категории. ПРсодержит два дейктических центра. Один из этих центров расположен вавторской ремарке и принадлежит нарратору; второй находится врепрезентируемом высказывании и принадлежит, соответсвенно, цитируемомуO95говорящему. КР же содержит только дейктический центр нарратора [Vandelanotte2004: с.
491].Л. Ванделанотте предлагает описывать НПР как явление, сочетающее всебе два дейктических центра, как ПР. В случае с НПР, однако, второйдейктический центр задействован не полностью: глагольно-временные формы играмматическая категория лица согласуются с дейктическим центром нарратора, ане с «суррогатным» дейктическим центром цитируемого [Vandelanotte 2004: с.493-494].Э. Майер предлагает считать НПР практически разновидностью ПР, носодержащую вкрапления КР. Для последних предлагается термин unquotation, т.е.снятие цитации на отдельных отрезках.