диссертация (1169417), страница 11
Текст из файла (страница 11)
предполагалось, что голоснарратора здесь сливается с голосом персонажа, но не исчезает и не поглощаетсяим.Гипотеза двойного голоса положена в основу исследований НПР Бр.МакХейла [McHale 1978, Ст. Олтеана [Oltean 1993; 2003], Дж. Брэйя [Bray 2007].§3.3.3. Модель текстовой интерференции В. ШмидаБлизкой по духу гипотезе двойного голоса и учению М.М.
Бахтинаоказалась модель нарратолога В. Шмида, так называемая модель текстовойинтерференции. В рамках такого подхода передача речи является случаеминтерференции (или взаимодействия) двух текстов: текста нарратора и текстаперсонажа. Степень интерференции при этом может быть разной, в зависимостиот того, как между голосами нарратора и персонажа распределены следующиеэлементы: тематические или оценочные маркеры, грамматические показаливремени, лица и дейксиса, а также типы речевых актов. Если в ПР все маркерыуказывают на текст персонажа, то в КР синтаксис и грамматические показателиO64лица и времени принадлежат тексту нарратора, а тематические маркеры и дейксис- тексту персонажа. Применительно же к НПР, тексту нарратора приписываютсялишь лицо и время, а все остальные маркеры относятся к тексту персонажа[Шмид 2003].Таким образом, в рамках как гипотезы двойного голоса, так и моделитекстовой интерференции, передача речи вообще и НПР в частности оказываютсявписанными в более широкий контекст: они представляются случаямиглобальной гетероглоссии художественного текста [McHale 2011].§3.3.4.
НПР как контаминация голосов автора и персонажаРаспространенное и в настоящее время понимание НПР как«контаминации» голосов автора и персонажа уходит корнями в учение одвуголосом слове М. Бахтина. Еще А.А. Андриевская определяла НПР в томчисле и как «исходную синтаксическую конструкцию, в которой общий,формообразующий принцип двуголосия, контаминации голосов автора ип е р с о н а ж а н а ход и т с в о е н е п о с р е д с т в е н н о е ф о рм а л ь н о - я з ы ко в о евыражение» [Андриевская 1967: с. 10].Такое понимание НПР не теряет актуальности и в последнее десятилетие.Ю.В.
Шарапова видит в НПР «синтез субъектных планов автора-повествователя иперсонажа, одновременное говорение которых и придает НПР особуюу то н ч е н н о с т ь , и сход я щ у ю и з п ол и ф о н и ч е с ко го з ву ч а н и япроизведения» [Шарапова 2001: с. 61]. А.В. Бровина замечает, что в НПР всегдаслышны и автор, и персонаж, хотя степень звучания их голосов в НПР будетразличной (она зависит от интенций автора и намерений), но присутствие этихдвух голосов обязательно [Бровина 2009].O65§3.3.5. Концепция текста без нарратора Э.
Бэнфилд в рамкахгенеративной грамматикиПараллельно с гипотезой двойного голоса в 1970-80 гг. развивалсяпротивоположный подход, увенчавшийся выходом в 1982 г. фундаментальноготруда американской генеративистки Энн Бэнфилд «Unspeakable Sentences». Э.Бэнфилд относит НПР к особой категории E (expression), т.е. «выражения». НПРчасто содержит экспрессивные элементы, придающие ей эмоциональный объем.Эта категория передает нечто среднее между речью и мыслью, что непредставляется возможным сформулировать иначе. Как и КР, НПР лишь сообщаетоб осуществлении речевого акта и передает его содержание и/илиинтерпретацию, но не воспроизводит его.На базе примеров НПР (в ее терминологии «представленная речь имысль», «represented speech and thought», RST) Э.
Бэнфилд стремится доказать,что повествование от третьего лица не имеет нарратора, а, значит, в НПР неможет быть двойного голоса, и идея полифонии художественного текста неуниверсальна. Здесь действует постулат «1 E (EXPRESSION) - 1 SELF», т.е. одинголос для одного выражения. На присутствие в тексте SELF (для Бэнфилд SELFравен точке зрения) указывает целый ряд субъективных выражений (к нимБэнфилд относит прилагательные оценочного значения, фамильярные обращениявида Daddy/Mommy, восклицания, вопросы и т.д.).
Также делается достаточноспорное утверждение, что подобным выражениям нет места в КР [Banfield 1982].Впоследствии этот тезис был опровергнут рядом исследований на основе массытекстовых примеров; наиболее ярким критиком Э. Бэнфилд выступает Бр.МакХейл, категорически не принявший ее теорию и приводящий контр-примерыдля практически каждого заявления Э.
Бэнфилд [McHale 1978]. Более мягкаякритика последовала со стороны М. Тулана: КР, содержащую экспрессивныеO66элементы, он предлагает выделить в отдельную категорию «креативнойКР» [Toolan 1988: с. 143].Другим камнем преткновения стали практически игнорируемые Э.Бэнфилд предложения НПР с семантикой иронии, которые исследовательницапросто вынесла за рамки компетенции грамматики [Banfield 1982: с. 221], а ееп о с л ед о ват е л ь н и ц а С . Э рл и х о б о з н ач и л а и х ка к « с е м а н т и ч е с к ианомальные» [Ehrlich 1990: с.
69].Нарратор определяется Э. Бэнфилд достаточно узко: как референт любого«я» в тексте, кроме случаев ПР; он выступает в роли единого объединяющегоголоса. В том же случае, если в тексте отсутствуют предложения, содержащиепервое лицо вне ПР, она объявляет объявляет такой текст не имеющим нарратора[Banfield 1982].При подходе, допускающим двойной голос и полифонию в тексте в такомслучае говорят о разных типах нарратора, которые в разной степени вовлечены втекст, и даже «незаметный» нарратор играет некую роль, пусть даже всего лишьобъединяющего фактора.
Э. Бэнфилд же утверждает, что повествование оттретьего лица в нарраторе не нуждается, а факторы единства текста необходимоискать не в этом.НПР, по мысли Э. Бэнфилд, содержит конструкции-результаты корневыхтрансформаций и часто экспрессивные элементы; вводится как глаголамикоммуникации, так и более обширной группой глаголов сознания, веры,рефлексии, ощущения. Эта последняя группа глаголов, способная вводить НПР,не являясь глаголами коммуникации, не вписывается в парадигму «адресант(говорящий) - адресат». Строго говоря, эти глаголы даже не принимаютотносящегося к адресату непрямого дополнения:*I wondered to you if the train would be late.*John realized to Mary that the train was late.O67Кроме того, подобные дополнения не принимают и некоторые глаголыкоммуникации, такие как indicate или demonstrate:*By yawning John demonstrated / indicated, «I am bored».*John demonstrated that he was bored, and those were his exact words [Banfield 1973:c.
28].Альтернативной, более мягкой, версией подхода Бэнфилд можно считатьпозицию японского генеративиста Куроды. В тексте, в целом не имеющемнарратора возможны отдельные вкрапления, которые относятся к разного типанарраторам. Для обозначения последних вводится понятие «местногоповествователя» (local narrator) [Kuroda 1976: c.
140].Помимо дискуссионного вопроса о количестве голосов в НПР,недостатком теории Э. Бэнфилд явился ряд весьма спорных положений,впоследствии подвергнутых критике со стороны лингвистического сообщества.В самых общих чертах, были сочтены несостоятельными попытки описатьН П Р ч е р е з с и н т а кс и ч е с к и е ма р ке р ы бе з у ч е т а с е ма н т и ч е с к и х инарратологических критериев. Кроме того, Э. Бэнфилд отрицалось существованиепромежуточных форм репрезентации речи.Взаимная критика исследований сторонников теории двойного голоса[Pascal 1977; Cohn 1978; McHale 1978] и последователей Э.
Бэнфилд [Yamaguchi1989; Toolan 1988; Ehrlich 1990] поставила вопрос о необходимости поиска новогоподхода к изучению НПР.§3.4. Исследования НПР в когнитивно-прагматическом аспектеАльтернативный подход, легший в основу большинства современныхисследований, был предложен австрийским нарратологом М. Флудерник вмонументальном труде «The Fictions of Language and the Languages of Fiction»1993 г. и последующих уточняющих статьях.O68М. Флудерник предлагает рассматривать НПР с когнитивнопрагматических позиций. НПР и другие смежные способы передачи чужой речиобразуют целую парадигму, которая вписывается в прагматическую модель,включающую два параметра:1) цитируемый речевой акт;2) интрепретационная способность реципиента воспринимать чужую речь[Fludernik 1995: с. 103].Тот факт, что НПР может считаться только предложение, являющеесярепрезентацией речи с семантической или интерпретационной точек зрения,подчеркивает прагматическую природу НПР.Относительная «незаметность» НПР определяет ее преимущество передПР и КР (читатель редко осознанно воспринимает НПР как специальный прием втексте).
Благодаря этому НПР часто используется для достижения эффектадвусмысленности или незаметной смены перспективы.Контекст М. Флудерник считает главным и незаменимым условиемправильной интерпретации НПР, т.к. формальных критериев без ситуативногозначения недостаточно. Возникновение столь распространенного приема,каковым стала НПР, вне контекстуальной подсказки и на базе одних толькограмматических признаков, М. Флудерник считает невозможным.Определить же конечный список формальных признаков НПРпредставляется сложным в силу ряда причин; на сегодняшний день подход М.Флудерник, выделившей два обязательных признака НПР и ряд опциональныхполучил наибольшее распространение (см.