диссертация (1169372), страница 3
Текст из файла (страница 3)
– Council of Europe, 2018. – 235 p. [Электронныйресурс]. URL: https://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-ne%E2%80%A6/1680787989.15профессиональная идентичность, а это будет способствовать росту мотивациик изучению и употреблению иностранного языка.Надежность и достоверность результатов и научных выводов,полученныхвходеметодологическимивзаимодополняющихисследования,положениями,методов,обеспечиваютсяобоснованнымииспользованиемсоответствующихцелямкомплексаизадачамисследования; экспериментальной проверкой технологии формированияязыковойпрофессиональнойкомпетентностистудентов–будущихэкономистов-международников.Апробация и внедрение результатов исследования. Основныерезультаты диссертационного исследования были представлены автором вдокладахнавсероссийскихимеждународныхнаучно-практическихконференциях в Москве (МГИМО МИД России – 2009 г., 2010 г., 2011 г., 2013г., 2016 г., 2017 г.; Российский государственный социальный университет –2009 г.), Минске (Белорусский государственный университет – 2011 г.) иТвери (Тверской государственный университет – 2012 г.); межкафедральныхсеминарах МГИМО (2018-2019 гг.), обсуждались на заседаниях кафедрыпедагогики и психологии (2015-2018 гг.), кафедры английского языка № 2(2014 г.) МГИМО МИД России.
Результаты исследования отражены в 15научных публикациях, в том числе, в 5 научных реферируемых периодическихизданиях, включенных в Перечень ВАК при Министерстве науки и высшегообразования Российской Федерации. Внедрение результатов исследованиятакже осуществлялось через написание и использование учебного пособия«Введение в язык профессии»4 для обучения английскому языку студентов Iкурса факультета МЭО МГИМО МИД России и участие в разработке4Воевода Е. В., Кизима А. А.
Учебное пособие по английскому языку «Введение в языкпрофессии». Часть I. Приложение к учебнику «Business Benchmark – Pre-Intermediate toIntermediate» by Norman Whitby. Для студентов I курса факультета МЭО. Москва, 2012.[Электронный ресурс] URL: https://mgimo.ru/study/faculty/meo/eng2/docs/elibrary-eng2/16программы смешанного обучения (на платформе Moodle), в соавторстве с Е.В. Воевода и М. В. Тимченко, по курсу лингвострановедения США.Структура диссертации.
Работа состоит из введения, двух глав,заключения, списка использованной литературы и приложений.17ГЛАВА I.ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ПРОПЕДЕВТИКАЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ КАКСОЦИАЛЬНАЯ И ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА1.1. Цель, содержание и методологическая основа профессиональнойязыковой пропедевтики экономистов-международниковДо 1949 года, когда в Московском государственном институтемеждународных отношений был открыт экономический факультет (позжеимевший названия Международно-экономический факультет, Факультетмеждународных экономических отношений), подготовка экономистовмеждународников в нашей стране не осуществлялась, хотя в вузах имелисьэкономические факультеты. Разница между профессиональной подготовкойэкономистов в МГИМО и в других вузах состояла в том, что последниедолжныбылиуметьчитатьипереводитьсословаремтекстыпрофессионального содержания, в то время как выпускники МГИМОготовились к общению с зарубежными коллегами, аналитической работе синформацией профессионального характера, осуществлению подготовки ипроведению переговоров с зарубежными партнерами по внешнеторговойдеятельности.
Поэтому, помимо дисциплин внешнеэкономического блока,особое внимание уделялось изучению иностранных языков.По мере того, как расширялся объем и диверсифицировалисьвнешнеэкономическиесвязиСССР,устойчивовозрасталспроснаспециалистов данного профиля профессиональной подготовки. Следуетотметить, что в 70-е годы прошлого века подготовка экономистовмеждународников была организована на базе лишь трех вузов — Академиивнешней торговли, Московского государственного института международныхотношений, Ленинградского государственного университета.18Возвращение России в мировую систему хозяйственных связей в начале90-х годов ХХ столетия поставило перед коллективом МГИМО, в целом, ипрофессорско-преподавательскимэкономическихотношений,составомвфакультетачастности,международныхзадачуподготовкивысокопрофессиональных специалистов, способных решать поставленныевременем задачи на уровне международных стандартов и требований как вгосударственных, так и бизнес-структурах.Образовательныеорганизации,осуществляющиеподготовкуэкономистов международного профиля, – это, как правило, неязыковые вузыили факультеты с углубленным лингвистическим компонентом.
Акцент напрофессиональное использование иностранного языка в неязыковых вузах,фактически, представляет собой одно из ведущих направлений в обновлениипрофессионального образования в высшей школе.Цельисодержаниепрофессиональнойязыковойподготовкиэкономистов-международников определяется запросами общества и зависитот конкретного исторического периода. Сегодня важным компонентомподготовкиэкономистов-международников«дляработывсферевнешнеэкономических отношений является обучение иностранным языкам»,поскольку одной из важнейших составляющих международной деятельностиявляется профессиональное общение и взаимодействие ее участников, а вмеждународном плане – коммуникация представителей разных национальныхкультур5. Сущность профессиональной языковой подготовки студентовзаключается в практической подготовке к предстоящей «профессиональнойдеятельности. Цель языкового образования состоит в подготовке специалиста-5Кизима А.
А. Социокультурные особенности ранней языковой профессионализации /Язык и социум: Материалы IХ Междунар. науч. конф., 3 – 4 декабря 2010 г., Минск: В 3 ч.Ч. 1 / Редкол.: Л. Ф. Гербик (отв. ред.) – Минск : БГУ, 2011. – С. 130.19международника,обладающегонеобходимымидляосуществленияпрофессиональной деятельности» лингвосоциокультурными компетенциями6.Специфика подготовки экономистов международного профиля нафакультете Международных экономических отношений МГИМО МИДРоссии – одном из старейших факультетов университета – заключается всочетании фундаментальной общепрофессиональной подготовки в сферемеждународных экономических отношений и внешнеэкономических связей ипрофессиональнойязыковойподготовки,позволяющейосуществлятьпрофессиональную деятельность с применением иностранных языков инепосредственно на иностранных языках.
Студенты факультета имеютвозможность изучатьболее 20 иностранных языков – как европейских(английский, немецкий, итальянский, испанский, французский, датский,шведский, норвежский, греческий, польский и др.), так и восточных (арабский,китайский, корейский и др.). Сегодня изучение английского языка –общепризнанного языка международного и делового общения – обязательнодля всех студентов факультета.В связи с развивающимися экономическими и культурными контактамине только между странами, но и между регионами и даже отдельнымипредприятиями (часто – с полиэтническим составом), процесс формированияпрофессиональныхязыковыхкомпетенцийстановитсячрезвычайноактуальным.
В последние два десятилетия в обучении иностранным языкамотмечается тенденция к ранней языковой профессионализации. Многиенеязыковые вузы декларируют обучение языку профессии как составляющуюпрограммы профессиональной подготовки, начиная профессиональнуюязыковую подготовку уже с I курса. Однако на практике ранняя языковаяпрофессионализацияпревращаетсявпримитивныйпереводтекстовпрофессионального характера, часто заимствованных из иноязычныхучебников по специальности, например, из учебников по бухучету,6Там же.20экономической теории, уголовному праву и т.п. Студентам предлагаетсяпрочитать и перевести со словарем тексты, а затем ответить на вопросы потекстам. Обычно предлагается тематический глоссарий, который неотрабатываетсявупражнениях.формирующиекоммуникативнуюТакжеотсутствуюткомпетенцию.упражнения,Такимобразом,эффективность подобной ранней языковой профессионализации крайненизкая.Студенты, поступившие на факультеты международных экономическихотношений, выдержав серьезный экзамен по иностранному языку (ЕГЭ) идополнительное вступительное испытание в МГИМО (также по иностранномуязыку), рассчитывают, что языковая подготовка непременно будет включатьэлементы профессионализация.
Первокурсники, оторвавшись от школы и ставстудентами стремятся приобщиться к профессиональному сообществу(стремление к профессиональной идентичности), и занятия по иностранномуязыку как нельзя лучше могут способствовать повышению мотивации кобучению. Однако часто предлагаемые материалы и тематика основныхтекстов учебников по иностранному языку повторяют то, с чем студентысталкивались в школе. Работа над известными грамматическими явлениями,устаревшие тексты также влекут за собой потерю интереса к изучениюиностранного языка.
В то же время, занятия в небольших языковых группахпозволяюторганизоватьпроцесскоммуникации,имитирующийпрофессиональное (или приближенное к профессиональному) общение,ознакомитьстудентовсостилистическинейтральнойлексикой(непрофессиональной терминологией), которая может быть использована впрофессиональном общении, использовать игровые и цифровые технологиидля формирования профессиональной идентичности будущих экономистовмеждународников.Попыткиоптимизироватьпроцессраннейязыковойпрофессионализации в МГИМО привели к выводу о необходимостиразработки курса профессиональной языковой пропедевтики.21Толковыйсловарь«предварительныйкругОжеговазнанийоопределяетпропедевтикукакчем-либо»7.Пропедевтика(отгреческого propaideuo – предварительно обучаю) также рассматривается как«введениевкакую-либонауку,предварительный,вводныйкурс,систематически изложенный в сжатой и элементарной форме»8.
Пропедевтикаопределяется как введение в науку также в толковых словарях В.И. Даля и Д.Н.Ушакова.Рассмотрим, что подразумевается под профессиональной языковойпропедевтикой. Словарь-справочник ФИРО определяет профессиональноеобразование как организованный процесс овладения определенными видамипрофессиональной деятельности, обеспечивающий развитие социально ипрофессионально значимых качеств личности, а также как результат этогопроцесса(подготовленностьчеловекакопределенномувидупрофессиональной деятельности, подтвержденная аттестатом или дипломомобокончаниисоответствующегообразовательногоучрежденияпрофессионального образования)9. Профессиональная языковая подготовка –это педагогически организованный процесс овладения иностранным языкомдля профессиональных целей, а также результат этого процесса, позволяющийосуществлять профессиональную деятельность с применением или наиностранном языке в рамках профессионального дискурса.Соответственно, профессиональная языковая пропедевтика – этовведение в язык профессии, предваряющее изучение иностранного языка для7Ожегов С.И., Шведова Н.Ю.