диссертация (1169372), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Болотов, И. А. Зимняя, В. В. Краевский, И. Я. Лернер, А. М. Новиков, А. С.Хуторской и др.), позволяющий раскрыть особенности формированияпрофессиональнойязыковойкомпетентностиэкономистов-международников;- системный (Э. Г. Юдин, И. В. Блауберг, Н. В. Кузьмина и др.),позволяющийрассмотретьмеждународниковвпроцессобразовательнойподготовкисредеэкономистов-современноговузакакдидактическую систему;- личностно-деятельностный подход к организации образовательногопроцесса в высшей школе (А. Г. Асмолов, А. О.
Кочнев, И. С. Якиманская, А.А. Плигин, Е. Н. Шиянов и др.);- профессионально ориентированный (Е. Н. Малюга, О. Н. Исаева, Д. Л.Матухин,С.А.Дубинкоидр.),позволяющийосуществлять9профессиональную языковую подготовку студентов вузов с учетомособенностей коммуникации в профессиональном сообществе;- аксиологический (Н. Д. Никандров, В. А.
Сластенин, Б. М. Бим-Бад, В.И. Блинов, И. Ф. Исаев и др.), рассматривающий процесс подготовкиспециалиста в вузе как социальную и личностную ценность;- культурологический (В.Л. Бенин, Г.И. Гайсина, Е.Д. Жукова, Н.Б.Крылова, А.Я. Флиер и др.), выделяющий культурно-ценностный аспект впроектировании образовательной среды вуза как ресурса профессиональноличностного развития студентов;- лингвокультурологический (В. Г. Костомаров, Ю. Н.
Караулов, Е. М.Верещагин, Л. Г. Веденина, Е. В. Воевода, Л. П. Костикова и др.),позволяющийрассматриватьформированиевлияниепрофессиональнойразличныхлингвокультуркомпетентностинаспециалистовмеждународного профиля.В ходе исследования для решения вышеобозначенных задач и проверкивыдвинутой гипотезы использованы следующиеисследовательскиеметоды:-теоретические:анализиобобщениенаучно-педагогическихисточников по проблеме исследования;- эмпирические: изучение психолого-педагогического опыта и данныхопытно-экспериментальнойработы,моделированиетехнологииформирования профессиональной языковой компетентности экономистовмеждународников, анкетирование, а также педагогический эксперимент иматематико-статистические методы обработки результатов эксперимента.В процессе исследования применялись общие принципы научногоисследования–системность,объективность,детерминизм,единствотеоретического и эмпирического знания и принципы функционированиясоциальных и педагогических систем (В.
Н. Садовский, А. И. Усманов, Ф. П.Витко, Д. М. Гвишиани, В. В. Семикин и др.).10Теоретическуюосновуисследованиясоставилиследующиефилософские, психолого-педагогические и культурологические теории,концепции и идеи:- философские идеи об обусловленности развития человека как личностии индивидуальности в социуме;- основополагающие идеи о неразрывной диалектической связи в рамкахтриады «деятельность – общение – самопознание» как одного из важнейшихфакторов профессионального становления личности;- концепции развития индивидуальности студента (С. Л. Рубинштейн, Б.Г.
Ананьев, А. Г. Асмолов, И. С. Якиманская, С. Д. Смирнов и др.);- исследования в области теории педагогической коммуникации (И. А.Зимняя, А. А. Леонтьев, В. А. Сластёнин, В. А. Кан-Калик и др.);- исследования в области теории межкультурной коммуникации (Э.Холл, Ф. Тромпенаарс, Г. Хофстеде, А. П. Садохин, С. Г. Тер-Минасова, М.
В.Силантьева, В. С. Глаголев, А. В. Шестопал и др.).Организация исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2019годы и охватывало три этапа.1. Первый – организационный этап (2009-2011 гг.). Определялисьосновные параметры исследования: цель, задачи, гипотеза исследования;определялась структура работы. Затем было определено проблемное полеисследования, его категориальный аппарат и построена система основныхпонятий. В качестве экспериментальной базы исследования был определенМосковскийгосударственныйинститутмеждународныхотношений(Университет) МИД России, в котором автор преподаёт на кафедреанглийского языка № 2 (факультет Международных экономическихотношений) с 2003 года по настоящее время.2.
Второй – основной этап (2012-2015 гг.). На данном этаперазрабатывался и реализовывался алгоритм и методология изучения вопросовподготовкиопределяласьстудентовструктура–будущихэкономистов-международников,функциональноймоделиорганизации11профессиональнойязыковойпропедевтики,реализовываласьсоответствующая технология, направленная на решение поставленныхпедагогических задач.3. Третий – обобщающий этап (2016-2019 гг.). На этом этапе былисистематизированы и обобщены результаты педагогического эксперимента,уточнены понятийный и методологический аппараты исследования, а такжеапробированыеговедущиеположения.Полученныеданныебылиопубликованы в научных статьях и отражены в докладах, представленных наразличных научных мероприятиях; было завершено научное и литературностилистическое оформление диссертационного исследования.Полученные результаты отражают научную новизну исследования:1. уточнены сущность и содержание понятия «профессиональная языковаяпропедевтикаэкономистов-международников»,дидактическиеопределеныресурсы высшей школы в развитии профессиональнойязыковой пропедевтики экономистов-международников;2.
обоснованарольинеобходимостьформированиядискурсивнойкомпетентности у будущих экономистов-международников;3. определены критерии отбора материала в курсе профессиональнойязыковой пропедевтики экономистов-международников;4. построенаструктурно-функциональнаяпрофессиональнойязыковойсодержательно-технологическоемодельорганизациипропедевтикииобеспеченоеесопровождениесориентациейнапотребности будущей профессиональной деятельности студентов в сферемеждународной экономики;5. определеныорганизационно-педагогическиеструктурно-функциональноймоделиусловияорганизацииреализациипрофессиональнойязыковой пропедевтики в образовательном процессе вуза.Теоретическаязначимостьисследованиясостоитвтом,чтополученные материалы вносят вклад в разработку теории и практики12организациипрофессиональнойязыковойпропедевтикиэкономистов-международников в процессе вузовского обучения.В рамках диссертационного исследования подтверждена необходимостьпостроения образовательного процесса на основе индивидуализации,дифференциациивыявленыиреализацииличностно-ориентированноготеоретико-методологическиеособенностиподхода;функционированияобразовательной среды вуза, позволяющей решать комплекс дидактическихзадач, связанных с организацией профессиональной языковой пропедевтикиэкономистов-международников;проанализированаэффективностьреализации структурно-функциональной модели профессиональной языковойпропедевтики экономистов-международников на базе МГИМО МИД России.Практическаяреализованнаязначимостьтехнологияисследования:организацииразработаннаяпрофессиональнойиязыковойпропедевтики экономистов-международников прошла экспериментальнуюпроверку эффективности на базе МГИМО МИД России и может бытьрекомендована к использованию как в вузах, осуществляющих подготовкуэкономистов-международников,такивусловияхпослевузовскогодополнительного образования.Результатыисследованияпозволяютоцениватьуровеньпрофессиональной языковой подготовки экономистов-международников,осуществлять коррекцию образовательного процесса с учетом поставленныхзадач.
Разработанная технология профессиональной языковой пропедевтикиможет быть реализована в процессе подготовки специалистов по ряду другихнаправлений, реализуемых как в МГИМО МИД России, так и на базе другихпрофильных вузов и факультетов.Положения, выносимые на защиту:1. Профессиональная языковая пропедевтика экономистов-международников –это введение студентов в профессиональный языковой дискурс, при этомсодержание профессиональной языковой пропедевтики рассматривается какформирование основ профессионально значимых компетенций (в том числе,13дискурсивной компетенции) и профессиональной идентичности, а также какподготовка обучаемых к профессиональной коммуникации на иностранномязыке.
Профессиональная языковая пропедевтика, осуществляемая на I–IIкурсах вуза, позволяет вводить студентов в профессиональный дискурс,формируя основы профессиональной идентичности и повышая мотивациюстудентов к обучению.2. Дискурсивная компетенция выступает в качестве одной из профессиональнозначимых компетенций экономиста-международника, профессиональнаядеятельностькоторогонепосредственносвязанасиспользованиеминостранного языка профессиональной направленности. Она позволяетстудентам адекватно понимать партнера-коммуниканта и реагировать напредъявляемуюинформацию.Профессиональныйязыковойдискурсэкономистов содержит не только термины и понятия, понимание которыхобусловлено наличием профессиональных фоновых знаний, но и формулы,расчеты,диаграммыигистограммы,графики,поэтомунаэтапепрофессиональной языковой пропедевтики необходимой является опора намежпредметные интегративные связи.
При формировании дискурсивнойкомпетенции в качестве эффективных форм аудиторной работы выступаютстуденческие доклады-проекты с презентациями, кейс-анализ, дидактические(ролевые и деловые) игры. Во внеаудиторной работе используется проведениеконференций и конкурсов по профессиональной тематике.3. Критериями отбора учебного материала являютсяa) профессиональная релевантность лексико-грамматических единиц;b) актуальные для профессионального дискурса формы и ситуацииобщения, соответствующие коммуникативным целям и намерениямобучающихся: обсуждение вопросов профессионального характера,беседа / дискуссия на профессионально окрашенную тему, докладпрезентация, эссе на профессиональную тему, устная рецензия.4.
Разработаннаяструктурно-функциональнаямодельорганизациипрофессиональной языковой пропедевтики экономистов международного14профиля в рамках требований собственного Образовательного стандартавысшего образования МГИМО (ОС ВО МГИМО) по направлению подготовки38.03.01«Экономика»(уровень–бакалавриат)позволяетрешатьдидактические задачи и осуществлять формирование системного наборапрофессиональнозначимыхкомпетенций,актуальныхдлябудущегоэкономиста-международника.
Поскольку в качестве критерия оценки качествапрофессиональнойязыковойпропедевтикирассматриваетсясформированность компетенций, можно говорить о критериальностипредложенной модели.5. Эффективное вхождение студентов в профессиональный языковой дискурсвозможно несколькими путями, основанными на дифференциации обучения:a) введением ранней языковой профессионализации в профильных классахстаршей школы, а затем в вузе;b) созданием «продвинутых» языковых групп, студенты которых могутполучать дополнительную квалификацию «переводчик в сферепрофессиональной коммуникации»;c) созданием в вузе групп выравнивания, обеспеченных специальносозданными учебными пособиями для развития профессиональнозначимых компетенций, которые позволяют достичь уровня В1+ поевропейской языковой шкале компетенций (CEFR3).Дляэтогонеобходимообеспечитьпостоянноеиспользованиеиностранного языка для профессиональных целей путем подготовки заданий,проектов, поиска информации из иноязычных источников – в рамках изученияпрофильныхпредметов.Такимобразом,студентбудетпостоянносталкиваться с профессиональным дискурсом, у него будет формироваться3Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment /Companion Volume with New Descriptors.