Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169354), страница 34

Файл №1169354 диссертация (Формирование аксиологических основ профессиональной подготовки военных переводчиков на примере Военного университета Министерства обороны Российской Федерации) 34 страницадиссертация (1169354) страница 342020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 34)

Программа спецкурса включает темы, вкоторых последовательно освещается ценностная культура и составляющие ее компоненты,этические нормы и такие принципы военнослужащих, как честность и правдивость, толерантность, ненасилие, кроме того, формируется образ военного переводчика как человека самоотверженно служащего Отечеству, излагаются профессиональные компетенции военного переводчика с целью повышения его профессиональной культуры, преподносится содержательно обновленный воспитательный компонент, основывающийся на отечественных традициях и современном опыте.166ПРИЛОЖЕНИЕ 2Учебно-тематический план факультатива «Ценностные основы профессиональной подготовки военного переводчика»Таблица Б.1№п/п1.Наименование темыОсобенности и специфика условий работы военногопереводчикаВсегоТеорет. Практич.часов2112114224222116.

Профессиональные компетенции военного переводчика2117. Итого:16882. Ценностная культура военного переводчикаЭтические нормы и принципы военного переводчика(Толерантность как этический принцип военного переводчика)Честность и правдивость как критерий нравственного обликавоенного переводчика (Этический принцип ненасилия как4.фактор развития бесконфликтных отношений военногопереводчика)Образ военного переводчика как пример самоотверженного5.служения Отечеству3.СОДЕРЖАНИЕ КУРСАТематика лекций и практических семинаровТема 1. Особенности и специфика условий работы военного переводчикаВ настоящее время профессия военного переводчика остается высоко востребованной.Она интегрирует в себе многие виды человеческой деятельности, является предметом специальных наук – истории и экономики, международных отношений и культуры, права, социологии, страноведения и языкознания.

Военный переводчик – это «специалист, в различных условиях (в залах суда, в ходе переговоров с местным населением и на высшем уровне, в конфликтных и кризисных регионах, в регионах, где идут военные действия, в концентрационных лагерях, в лагерях военнопленных и др.) осуществляющий письменный и устный перевод (синхронный, последовательный перевод, перевод с листа и коммунальный перевод) оперативногоназначения, объектом которого являются военные материалы» [1, с. 32], отличающиеся использованием общеизвестной и узкоспециальной военной терминологии. Военные переводчикипредставляют собой специалистов-филологов, основной задачей которых является осуществление качественного и своевременного перевода.

Однако стоит помнить, что военные переводчики – прежде всего военные, и только потом переводчики. По этой причине они должны выполнять интернациональный долг наравне с советниками и другими российскими военнослужащими в регионах, где ведутся локальные войны и вооружённые конфликты. Специфика подготовки военного переводчика определяется особыми возможностями иноязычного образования ввоенном вузе. Такая подготовка через диалог культур способствует развитию личности курсанта как субъекта родной культуры, как человека духовного. Высокая духовность является неотъемлемым качеством российского офицера, обладающего культурой умственного труда в военно-профессиональной деятельности и системно-прогностическим мышлением, развитие которого осуществляется за счет решения постоянно усложняющихся речемыслительных задач разного уровня проблемности, отражающих содержание процесса профессионально-167ориентированного общения.

Стоит упомянуть о том, что данная профессия имеет определенную сложность. Военнослужащий зачастую вынужден работать в условиях риска для жизни. Вовремя локальных войн и вооружённых конфликтов военным переводчикам необходимо выполнять перевод в боевой обстановке, когда идут военные действия, проводятся обстрелы и бомбардировки. В боевых условиях на деятельность военных переводчиков дополнительное влияние оказывает сильнейшая морально-психологическая нагрузка. Значительное влияние на деятельность военных переводчиков оказывают и экзотические климатические условия стран, вкоторые они попадают.

Кроме того, работа вдалеке от дома и, возможно, семьи может отрицательно повлиять на личную жизнь.Государственные стандарты предъявляют особые требования к профессиональным качествам военного переводчика. Наиболее полно требования описаны в «Толковом переводческомсловаре» Л. Л. Нелюбиным, который рассматривает их в отдельной статье. Следующий рядтребований предъявляется к личности военного переводчика: он должен обладать «высокойморально-политической сознательностью, бдительностью и непримиримостью к врагу и егоидеологии, беззаветной преданностью», иметь хорошую психологическую и физическую подготовку. Военный переводчик должен обладать «глубокими знаниями родного и иностранныхязыков», в том числе и в области военной терминологии, а также безукоризненно владеть навыками всех видов устного и письменного перевода, чтобы обеспечивать «свободное переключение с одного языка на другой» [1, с.

230–231], поскольку ему необходимо принимать участие вмиротворческих поездках, заниматься вопросами внешней и внутренней политики, решать международные конфликты, спорные ситуации, налаживать международные отношения. Военныйпереводчик обязан безукоризненно знать язык, военную терминологию и организацию армиипротивника, уметь правильно перевести документ противника и составить протокол допросавоеннопленного. База военного перевода – это военные термины, система ранжирования, описания устройств техники и оружия. Без знания этого нельзя стать военным переводчиком. Однако и гражданские переводчики нередко с этим сталкиваются.

Таким образом, формированиепрофессионала в области военной переводческой деятельности происходит в процессе обучения в военном вузе и в процессе практической работы, в том числе в период подготовки и переподготовки на курсах повышения квалификации.Список литературыНелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2009.Тема 2.

Ценностная культура военного переводчикаВ современных условиях глобализации мирового сообщества возрастает потребность ввоеннослужащих, обладающих широким кругозором и культурной базой. Понятие «культура»является чрезвычайно широким ввиду его универсальности. Культура человека реализуется посредством проявления его образованности, характера, компетентности, знаний, умений, навыков, а также посредством проявления его нравственных качеств. В дипломатическом словареА.

А. Громыко дается следующее определение данного понятия: «Культура от лат. «cultura» (отглагола colo, colere – возделывание, позднее – воспитание, культ к знаниям, образование, развитие, почитание) – понятие, имеющее огромное количество значений в различных областях человеческой жизнедеятельности» [2, с. 85]. По определению Д. С. Лихачева, культура – «это огромное целостное явление, которое делает людей, населяющих определенное пространство, изпросто населения – народом, нацией. В понятие культуры должны входить и всегда входилирелигия, наука, образование, нравственные и моральные нормы поведения людей и государства» [1, с. 54].

Культура особенно важна для военных переводчиков, поскольку порождаемый еюпатриотизм, гордость и готовность служить стране, чьи интересы они обязаны защищать, является неотъемлемой частью хорошего работника Министерства обороны РФ. Следует рассмотреть совокупность компонентов, составляющих ценностную культуру военного переводчика.Физическая подготовка и крепкое здоровье является важной частью ценностной культуры военного переводчика. Военная служба предполагает способность выдерживать длительные физические и психологические нагрузки. Для этого мало обладать желанием трудиться в интен-168сивном режиме, необходимо еще иметь хорошую память, крепкое здоровье, физическую выносливость.

Второй компонент ценностной культуры военнослужащего – нравственный. Поднравственной культурой понимается совокупность усвоенных знаний и сформированных убеждений, норм, принципов жизни, сформированных моральных качеств, идеалов, способность кморальному образу жизни и к борьбе с аморальными явлениями. Целью нравственного формирования личности военного переводчика является формирование высоких моральных качествбудущего офицера, в частности способности сохранять верность воинскому долгу и присяге,дисциплинированности, боевой активности и стойкости, честности, благородства, способностик товарищеской взаимопомощи, преданности Отечеству и Российской Армии. Культура служебных отношений – следующий компонент ценностной культуры военного переводчика.

Оннеразрывно связан с усвоением и реализацией в практической деятельности правовых, нравственных, эстетических и других требований современного общества, а также с требованиями военной присяги, устава, обычаев и традиций, сложившихся в Вооруженных Силах РоссийскойФедерации. Еще одним компонентом ценностной культуры военного переводчика является воинский этикет. Согласно дипломатическому словарю «этикет» происходит от франц.

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование аксиологических основ профессиональной подготовки военных переводчиков на примере Военного университета Министерства обороны Российской Федерации
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее