диссертация (1169354), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Этическую сторону патриотизма отмечал В. С. Соловьев. Истинный патриотизм находит у него выражение в чувстве долга перед Родиной, а наивысшее проявление этогодолга – военная служба. «Издревле, – отмечал В. С. Соловьев, – всякий военный человек знал ичувствовал, что служит делу важному и хорошему, благородному, почетному, которому всегдаслужили самые лучшие, первейшие люди, вожди народов, герои» [3, с. 378]. Настоящий патриот всегда относился к своей Родине, как достойный сын к своей матери. Да, у неё (матери) может быть много недостатков.
Она может не всегда правильно вести себя, поступать так, как неследовало бы. Но она мать! В. С. Соловьев приходит к заключению, что у нашего народа в силуего многотрудной исторической судьбы патриотические чувства особенные. В них источниктрудолюбия, героизма, веры и долготерпения, скромности, верности и преданности, ответственности, то есть всего того, что на протяжении многих столетий воспринимается как национальный характер и душа российского народа.Нельзя не согласиться с тем, что военно-патриотическое воспитание основывается на системе сформировавшихся на протяжении многих веков духовно-нравственных ценностей.
Обладание такими качествами, как преданность Отечеству, верность гражданскому и воинскомудолгу, воинская честь, храбрость, стойкость, взаимовыручка и другие, позволяло на полях сражений во время войн российским солдатам и офицерам действовать самоотверженно, доблестно и мужественно. В современных условиях в содержании военно-патриотического воспитаниямолодежи в качестве приоритетных выделяются следующие духовно-нравственные ценности:гражданственность, патриотизм, преданность своему Отечеству; преемственность, сохранениеи развитие лучших традиций Вооруженных Сил РФ, а также других войск и воинских формирований; самоотверженность и способность к преодолению трудностей и лишений; гуманизм инравственность; социальная активность, приоритет общественно-государственных интересовнад личными [1, с. 63–64].
Система духовно-нравственных ценностей является важным фактором формирования современных войск, характеризующихся высоким моральнопсихологическим состоянием, боевой выучкой, мобильностью, готовностью к выполнениюсложных и ответственных задач по защите Отечества в условиях реформирования российскогообщества. Идеи патриотизма формируют духовно-нравственную основу личности военнослужащего, его гражданскую позицию. Патриотизм военного переводчика должен проявляться вего гордости за достижения Родины, защите ее интересов, в сохранении культурных особенностей нации, а также самоидентификации, то есть эмоциональном переживании своей принадлежности к родной стране, языку, традициям. Патриотизм военнослужащего также должен проявляться в позитивном отношении к таким понятиям, как стойкость и мужество, героизм, гордость и достоинство, созидательный труд.
Духовным стержнем несокрушимости российскогонарода является именно патриотизм. От того как поставлено патриотическое воспитание, зависит могущество государства, его сила и мощь, моральный дух нации, военное сознание и военный дух Вооруженных Сил.Таким образом, патриотизм должен стать нравственным и духовным принципом военногопереводчика, социальным чувством, содержанием которого является любовь к Отечеству и готовность подчинить его интересам свои частные интересы. Современный военный переводчикдолжен обладать не только хорошей подготовкой, но и умением анализировать, предвидетьвозможные последствия тех или иных событий.
Он должен быть патриотом своей страны, который стремится отстаивать и обеспечивать ее интересы за рубежом и умеет это делать на высоком профессиональном уровне. У военнослужащего не может быть другого Отечества, кромеРодины, интересы которой он должен защищать всю свою жизнь. Суть деятельности военногопереводчика состоит в служении Отечеству. Такой она была во все века, такой будет всегда.176Список литературы1. Азаров В. М.
Патриотическое воспитание военнослужащих: проблемы и пути их решения // Военная мысль. 2003. № 1. С. 64.2. Бодалев А. А., Рудкевич А. A. Как становятся великими или выдающимися? М.: Изд-воИнститута психотерапии, 2003. 288 с.3. Соловьев В. С. Оправдание добра // Сочинения: в 2 т. Т. 1. М., 1988.Тема 6.
Профессиональные компетенции военного переводчикаСогласно квалификационным требованиям выпускники высших военных школ, обучающиеся по специальности «Перевод и переводоведение», должны владеть различного рода компетенциями: коммуникативной, общекультурной, аксиологической, учебно-познавательной идр. Необходимо дать определение понятия «компетенция». Исследования компетенций и компетентности отражены в научных трудах В. П. Беспалько, Н. В.
Кузьминой, И. Я. Лернера, А. К.Марковой и др. В энциклопедическом словаре дается следующее определение данному термину: «Компетенция (от лат. competo – добиваюсь; соответствую, подхожу), 1) круг полномочий,предоставленный законом, уставом или иным актом конкретному органу или должностномулицу; 2) знания и опыт в той или иной области» [1, с. 15]. В «Толковом словаре русского языка»С.
И. Ожегова «компетенция» имеет два значения: 1) круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен; 2) круг чьих-нибудь полномочий, прав. Также в словаре приведено толкование слова «компетентный», которое значит: 1) знающий, осведомленный в какой-нибудь области; 2) обладающий компетенцией [4, с. 341]. Г.
К. Селевко считает, что понятие «компетенция»значительно шире понятий «знания», «умения», «навыки», так как характеристику направленности личности, ее способность преодолевать стереотипы, чувствовать проблемы, проявлятьпроницательность, гибкость, мышление и характер [5, с. 138]. Анализ научно-педагогическойлитературы по вопросу существующих подходов к трактовке понятия «компетенция» позволяетзаключить, что компетенция есть некое отчужденное, заданное требование к подготовке обучающегося.
При этом компетентность выступает личностным качеством, ее характеристикой,позволяющей человеку принимать решения и выносить суждения в определенной профессиональной области. Компетентность основывается на знаниях, умениях, навыках, а также готовности и способности действовать, опыте человека в той или иной профессиональной области.Таким образом, формирование компетенций военного переводчика понимается как приобретение им определенного объема знаний, умений, навыков и способов действий, которыми следуетвладеть, а компетентность – интегральный результат сформированности определенных компетенций.
Прежде чем перейти к вопросу военно-переводческих компетенций следует дать определение термину «военный перевод». Данное понятие можно рассматривать и как вид деятельности, и как учебную дисциплину. И. В. Марусенко пишет о военном переводе как дисциплине,«формирующей у курсантов военно-профессиональные речевые компетенции». Речевая, т.е.коммуникативная, компетенция является наиболее значимой для военного переводчика.
Онаподразумевает под собой умение осуществлять коммуникативную деятельность в военном деле,в частности осуществлять перевод в боевых или приближенных к боевым условиях, в условияхпроведения миротворческих операций и других мероприятий [3, с. 199–201]. Под коммуникативной компетентностью И. А. Зимняя понимает личностное качество человека, которое прижизненно формируется на базе врожденной языковой способности к приобретению и использованию языковых средств и речевых способов формирования и формулирования мысли. Данноекачество этно-социо-культурно обусловлено, актуализируется в рецептивно-продуктивной речевой деятельности человека.
Руководствуясь теоретической моделью И. А. Зимней, мы выделили основные психологические и лингвистические условия формирования коммуникативнойкомпетенции:– знание лексикона (тезауруса), правил сочетаемости слов и грамматического оформленияпредложений;– обладание речевым опытом (узус). Его могут передать только действующие преподаватели или бывшие военные переводчики. Для формирования умения понимать и порождать узу-177ально нормативные высказывания необходимы двуязычные разговорники на военные темы, атакже специальные частотные словари военного переводчика;– готовность к переключению в переводе адекватно ситуации;– понимание принимаемого сообщения в условиях искусственной языковой среды.
Ономожет быть сформировано путем привлечения аутентичных материалов (аудио-, видео- и Интернет-ресурсов) [2, с. 75].Военному переводчику необходимо овладеть следующими компетенциями:1. Языковой компетенцией, которая заключается во владении общеизвестной и узкоспециальной военной терминологией; владении официальным, неофициальным, нейтральным регистрами общения; умении распознавать лингвистические маркеры социальных отношений иадекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание);умении распознавать маркеры речевой характеристики человека на всех уровнях языка (чтоможет понадобиться в процессе общения с местным мирным населением в зоне конфликта илив зоне боевых действий).2. Текстообразующей компетенцией, которая подразумевает способность применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности,целостности на основе композиционно-речевых форм; способность проводить лингвистическийанализ текста на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемыхязыков.
В процессе работы военному переводчику предстоит работать с самыми разнообразными текстами, поэтому необходимо знание специфики построения текстов в разных языках иумение быстро ориентироваться в тексте с целью нахождения нужной информации.3. Профессиональной компетенцией, подразумевающей умение осуществлять последовательный перевод, устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности,соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм, а также владение навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.
В ряде случаев также может понадобиться и владение системой сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода.4. Личностной компетенцией. Александр Белов, русско-финский военный переводчик, говорит о том, что военный перевод отличается от «гражданского» более высокой степенью ответственности, от военного переводчика требуется особая культура поведения и особые нравственные качества [6, с.